1 000:01,805 --> 00:00:02,808 [Anteriormente...] 2 00:00:02,809 --> 00:00:04,962 -Te quiero. -Dios mío... 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,779 -Aquí yace la guerrera del mundo. 4 00:00:06,965 --> 00:00:08,687 ¡Dejadla regresar! 5 00:00:09,697 --> 00:00:10,921 -Creo que estaba en el cielo. 6 00:00:11,291 --> 00:00:12,874 Fui arrancada de allí... 7 00:00:13,204 --> 00:00:14,237 ... por mis amigos. 8 00:00:14,489 --> 00:00:15,431 Ellos no deben saberlo. 9 00:00:15,465 --> 00:00:16,962 -No podemos ignorar este tipo de comportamiento. 10 00:00:16,963 --> 00:00:19,121 Hay que hacer algo antes de que se nos escape de las manos. 11 00:00:19,227 --> 00:00:20,865 -Me alegra que estés aquí para encargarte. 12 00:00:21,350 --> 00:00:23,064 -Vamos a casarnos. -Felicidades. 13 00:00:23,408 --> 00:00:25,009 -Willow, estás usando demasiada magia. 14 00:00:25,010 --> 00:00:28,372 -¿Podemos no hablar de esto ahora? -Tan sólo... olvidemos que ha ocurrido. 15 00:00:28,479 --> 00:00:29,659 Olvidar... 16 00:00:32,425 --> 00:00:34,506 BUFFY CAZAVAMPIROS 17 00:00:55,557 --> 00:00:57,549 "UNA VEZ MÁS, CON EL CORAZÓN" 18 00:01:38,866 --> 00:01:40,111 "LA NOVIA DEL MAÑANA" 19 00:02:09,623 --> 00:02:13,931 -Cada noche la misma historia. Salgo y me pongo a luchar. 20 00:02:14,771 --> 00:02:19,376 Y siempre siento este raro distanciamiento. Que nada es real, que nada va bien. 21 00:02:19,914 --> 00:02:24,293 Hago mi numerito intercambiando golpes esperando que nadie sepa... 22 00:02:24,294 --> 00:02:29,473 ... que sólo me dejo llevar, represento mi papel. 23 00:02:30,101 --> 00:02:34,928 Nada parece penetrar mi corazón. 24 00:02:35,249 --> 00:02:39,780 Siempre fui valiente e hice lo correcto. Ahora me encuentro vagando. 25 00:02:40,393 --> 00:02:43,802 Salí de la tumba y descubrí que esta lucha no tiene sentido. 26 00:02:43,803 --> 00:02:45,550 -Este golpe es nuevo. 27 00:02:47,323 --> 00:02:48,430 -Gracias por notarlo. 28 00:02:48,548 --> 00:02:52,907 -Se le dan muy bien los demonios del infierno, pero últimamente se nota... 29 00:02:52,908 --> 00:02:56,156 ... que sólo se deja llevar. 30 00:02:56,157 --> 00:02:58,718 -Se deja llevar. -De alguna manera está fingiendo. 31 00:02:58,917 --> 00:03:01,920 -No es ni la mitad de la chica que... 32 00:03:03,943 --> 00:03:08,996 -¿Me quedaré así para siempre? ¿Sonámbula en este intento por vivir? 33 00:03:09,091 --> 00:03:11,336 -¿Cómo puedo pagarte...? -No importa. 34 00:03:11,645 --> 00:03:15,133 No quiero seguir... 35 00:03:15,569 --> 00:03:20,105 ... dejándome llevar, perdiéndome el viaje. 36 00:03:20,650 --> 00:03:25,039 Ni siquiera puedo ver si soy realmente yo. 37 00:03:25,471 --> 00:03:28,766 Y sólo quiero sentirme... 38 00:03:28,977 --> 00:03:35,174 ... viva. 39 00:03:43,052 --> 00:03:44,049 -¡Buenos días, Buffy! 40 00:03:44,943 --> 00:03:46,755 -Oh, hola, ¿ha llegado bien Dawn al colegio? 41 00:03:46,980 --> 00:03:49,577 -¿Qué? Oh, em, sí. Creo que sí. 42 00:03:51,160 --> 00:03:55,013 -Respeta al croissant. ¡Y domina al donut! -Muy gracioso, cariño. 43 00:03:55,708 --> 00:03:57,841 -Así que, em... ¿no investigáis? 44 00:03:58,431 --> 00:04:01,013 ¿No ha pasado nada? ¿Monstruos o algo? 45 00:04:02,393 --> 00:04:04,438 ¡Bien! Bien. 46 00:04:05,573 --> 00:04:06,899 Y decidme, ¿alguno...? 47 00:04:08,919 --> 00:04:10,544 ... ya sabéis, ayer por la noche, ¿alguien... 48 00:04:12,645 --> 00:04:13,504 ¿... se puso a cantar? 49 00:04:15,695 --> 00:04:17,441 -¡Zeus todopoderoso! 50 00:04:17,825 --> 00:04:18,962 -¡Pensábamos que éramos sólo nosotras! 51 00:04:18,963 --> 00:04:21,053 -Bueno, yo, pero tenía la guitarra en el hotel... -¡Fue muy extraño! 52 00:04:21,054 --> 00:04:23,591 Estábamos hablando y fue como... -¡Como estar en un musical! -¡Sí! 53 00:04:23,592 --> 00:04:26,154 -Hicimos un dueto entero sobre lavar los platos. -Eso explica la orquesta invisible de fondo... 54 00:04:26,155 --> 00:04:28,815 ... y el baile sincronizado de los del servicio de habitaciones. -Y nosotros estábamos discutiendo y... 55 00:04:28,816 --> 00:04:31,319 ... todo empezó a rimar y hubo armonías y un baile con cocos. -Toda una estrofa fue sobre el cuscús. 56 00:04:31,576 --> 00:04:32,441 -Fue muy inquietante. 57 00:04:32,715 --> 00:04:33,760 -¿Sobre qué cantaste tú? 58 00:04:35,317 --> 00:04:36,260 -No me acuerdo. 59 00:04:37,126 --> 00:04:38,741 Pero... parecía perfectamente normal. 60 00:04:38,996 --> 00:04:42,259 -Pero inquietante. Y no algo natural. ¿Pensáis que volverá a ocurrir? 61 00:04:42,260 --> 00:04:43,370 -No lo sé. Debería investigar. 62 00:04:43,825 --> 00:04:46,265 -En los libros. -¿Tenemos libros sobre esto? 63 00:04:46,558 --> 00:04:49,616 -Bueno, más vale que lo descubramos. Buscar las causas antes de que suceda de nuevo. 64 00:04:49,617 --> 00:04:50,419 Porque yo con una vez... 65 00:04:50,420 --> 00:04:52,651 -Tengo una teoría. Debe ser un demonio. 66 00:04:52,704 --> 00:04:55,107 ¡Un demonio bailarín! No, aquí falla algo. 67 00:04:55,278 --> 00:04:57,742 -Tengo una teoría. Un niño está soñando... 68 00:04:57,743 --> 00:05:00,172 ... y estamos atrapados en esta pesadilla de Broadway. 69 00:05:00,362 --> 00:05:04,507 -Tengo una teoría. Deberíamos solucionar esto. 70 00:05:05,409 --> 00:05:10,890 -Está empeorando, ¿a qué viene este coro ahora? 71 00:05:11,701 --> 00:05:14,081 -¡Podrían ser brujas! Unas brujas malvadas. 72 00:05:14,082 --> 00:05:19,065 Pero es ridículo porque las brujas fueron perseguidas, esas encantadoras y poderosas mujeres, así que va a ser mejor que me calle. 73 00:05:19,848 --> 00:05:22,571 -¡Tengo una teoría! ¡Podrían ser conejitos! 74 00:05:24,669 --> 00:05:25,114 -Tengo una... 75 00:05:25,115 --> 00:05:30,148 -¡Los conejitos no son adorables como todo el mundo cree! 76 00:05:30,255 --> 00:05:34,628 ¡Con esas patas para saltar y esas pequeñas naricitas! 77 00:05:34,629 --> 00:05:36,755 ¿Y qué me decís de las zanahorias? 78 00:05:36,936 --> 00:05:42,011 ¿Para qué necesitan ver tan bien? 79 00:05:42,079 --> 00:05:46,760 ¡Conejitos! ¡Conejitos! ¡Deben ser conejitos! 80 00:05:49,945 --> 00:05:51,077 O tal vez enanos. 81 00:05:51,269 --> 00:05:55,411 -Tengo una teoría. Deberíamos darnos prisa. 82 00:05:56,372 --> 00:06:01,157 -Porque está claro que empeorará antes de que acabe. 83 00:06:02,597 --> 00:06:07,403 -Tengo una teoría. En realidad no importa. 84 00:06:07,964 --> 00:06:12,157 ¿A qué no podemos enfrentarnos juntos? 85 00:06:12,867 --> 00:06:16,880 ¿Qué hay aquí que pueda vencernos? 86 00:06:17,001 --> 00:06:18,338 ¿El apocalipsis? 87 00:06:19,355 --> 00:06:20,978 Ya hemos estado ahí. 88 00:06:21,755 --> 00:06:26,924 Es lo mismo de siempre. ¿Para qué preocuparse? 89 00:06:27,701 --> 00:06:36,361 -¿Qué no podemos lograr si nos empeñamos? Lo solucionaremos en un minuto. 90 00:06:36,362 --> 00:06:38,068 Tenemos que intentarlo. 91 00:06:38,647 --> 00:06:40,537 Pagaremos el precio. 92 00:06:40,994 --> 00:06:43,280 Actuar o morir. 93 00:06:43,505 --> 00:06:46,143 -Eh, yo he muerto dos veces. 94 00:06:46,761 --> 00:06:51,775 -¿A qué no podemos enfrentarnos juntos? -¿A qué no podemos enfrentarnos... 95 00:06:51,780 --> 00:06:55,779 -¿Qué hay aquí que pueda vencernos? -... si estamos juntos? 96 00:06:55,780 --> 00:06:59,375 -Podemos enfrentarnos a todo. 97 00:06:59,671 --> 00:07:02,505 -Excepto a los conejitos. 98 00:07:05,800 --> 00:07:07,260 -Bien, vale, eso ha sido inquietante. 99 00:07:07,537 --> 00:07:08,657 -A mí me ha gustado. 100 00:07:08,890 --> 00:07:10,823 -Entonces, ¿qué es? ¿Cuál es la causa? 101 00:07:12,189 --> 00:07:13,488 -Pensé que eso no importaba. 102 00:07:14,648 --> 00:07:19,811 -Bueno, no es que vaya a salir corriendo con mis modernas y modestas botas, pero está claro que pasa algo sobrenatural aquí. 103 00:07:20,219 --> 00:07:22,748 Y eso no suele terminar con abrazos y cachorritos. 104 00:07:24,160 --> 00:07:25,592 -Decidme, ¿somos sólo nosotros? 105 00:07:26,189 --> 00:07:29,656 O sea, ¿sólo nos pasa a nosotros? Porque entonces podría tratarse de un conjuro o... 106 00:07:33,434 --> 00:07:34,541 -¡La mostaza... 107 00:07:35,085 --> 00:07:37,118 ... ya no... 108 00:07:37,119 --> 00:07:46,034 ... está! -¡La mostaza ya no está! 109 00:07:48,958 --> 00:07:50,372 -No somos los únicos. 110 00:07:52,665 --> 00:07:55,591 -Oh, Dios mío. Nunca vais a creer lo que ha pasado hoy en la escuela. 111 00:07:56,136 --> 00:07:57,971 -¿La gente empezó a cantar y bailar? 112 00:07:59,938 --> 00:08:01,485 -He dado a luz a un pterodáctilo. 113 00:08:02,155 --> 00:08:03,732 -Oh, Dios mío, ¿y cantaba? 114 00:08:04,786 --> 00:08:06,673 -Vosotros también, ¿no? 115 00:08:07,103 --> 00:08:08,128 -¿Y sobre qué cantasteis? 116 00:08:09,328 --> 00:08:10,268 -Matemáticas. 117 00:08:10,940 --> 00:08:14,047 -Es... ¡es cierto! El volumen. El texto. 118 00:08:15,459 --> 00:08:16,380 -¿Qué texto? 119 00:08:17,489 --> 00:08:19,985 -El texto del volumen. -Ya sabes. 120 00:08:21,269 --> 00:08:23,472 -El... el informe mrmrffr. 121 00:08:23,806 --> 00:08:24,968 -¿El qué? 122 00:08:25,463 --> 00:08:29,318 -Hay unos volúmenes en casa sobre cantos místicos, bacanales. 123 00:08:29,457 --> 00:08:30,446 Podrían ayudar. 124 00:08:30,850 --> 00:08:31,871 -Sí, podríamos, em... 125 00:08:32,141 --> 00:08:35,539 -Bueno, estoy a un paso de empezar a investigar conejitos, así que estoy abierto a lo que sea. 126 00:08:36,088 --> 00:08:39,411 -Genial, nosotras... iremos a mirarlos y... os llamaremos. 127 00:08:39,423 --> 00:08:41,678 -Sí, esto podría aclararlo todo. 128 00:08:42,939 --> 00:08:44,930 -¿Tenemos al menos algún libro en casa? 129 00:08:44,931 --> 00:08:47,786 -Oye, ¿quién querría quedarse encerrado con un día como éste? 130 00:08:48,157 --> 00:08:51,168 El sol brilla, hay canciones por todas partes... 131 00:08:51,921 --> 00:08:54,038 ... esos chicos te están mirando. -¿Qué? 132 00:08:54,235 --> 00:08:56,059 ¿Qué... qué es lo que miraban? 133 00:08:56,518 --> 00:08:58,262 -Lo guapa que eres, claro. 134 00:08:58,400 --> 00:09:01,545 -¿De verdad pensaban que soy guapa? -Por supuesto. 135 00:09:02,095 --> 00:09:04,074 -Oh, Dios mío. ¡Estoy curada! 136 00:09:04,491 --> 00:09:05,708 ¡Me gustan los chicos! 137 00:09:06,865 --> 00:09:10,670 -¿Voy a tener que luchar por ti? Porque no se me da muy bien. 138 00:09:10,893 --> 00:09:12,814 -Es sólo que... no estoy acostumbrada. 139 00:09:13,390 --> 00:09:15,026 ¿De... de verdad me estaban mirando? 140 00:09:15,669 --> 00:09:17,871 -Y no te imaginas lo que ven en ti. 141 00:09:18,866 --> 00:09:20,582 -Sé exactamente lo que ven en mí. 142 00:09:21,449 --> 00:09:22,728 A ti. 143 00:09:23,296 --> 00:09:30,320 Viví mi vida en la sombra, nunca jamás vi el sol. 144 00:09:31,478 --> 00:09:38,350 Pero no parecía tan triste. Suponía que ese era mi lugar. 145 00:09:38,957 --> 00:09:42,541 Ahora me baña la luz. 146 00:09:43,006 --> 00:09:46,289 Parece que algo no va bien. 147 00:09:47,194 --> 00:09:50,066 Estoy bajo tu hechizo. 148 00:09:50,200 --> 00:09:54,788 ¿De qué otra manera alguien se fijaría en mí? 149 00:09:54,789 --> 00:09:57,962 Puedo decir que es mágico... 150 00:09:57,963 --> 00:10:02,811 ... cómo me liberaste, lo fácil que me sacaste de allí. 151 00:10:03,455 --> 00:10:10,205 Yo veía un mundo encantado, espíritus y colores en el aire. 152 00:10:11,528 --> 00:10:18,224 Siempre di por sentado que estaba sola en ese lugar. 153 00:10:18,694 --> 00:10:26,495 Pero tu poder brilló más que ningún otro antes. 154 00:10:27,008 --> 00:10:29,600 Estoy bajo tu hechizo. 155 00:10:29,905 --> 00:10:34,390 Nada puedo hacer. Simplemente me has robado el alma. 156 00:10:34,667 --> 00:10:37,575 Desataste tan bien tus encantos... 157 00:10:37,750 --> 00:10:42,313 ... que por fin descubrí que todo lo que soñé es real. 158 00:10:42,314 --> 00:10:48,085 Tú me hiciste creer. 159 00:10:58,215 --> 00:11:01,547 Como la luna en la marea. 160 00:11:02,442 --> 00:11:05,810 Te siento dentro de mí. 161 00:11:06,192 --> 00:11:09,011 Estoy bajo tu hechizo. 162 00:11:09,124 --> 00:11:13,652 Surgiendo como el mar, queriéndote sin remedio. 163 00:11:13,931 --> 00:11:16,838 Me rompo con cada ola. 164 00:11:17,041 --> 00:11:21,443 Perdida en el éxtasis tumbada bajo tus ramas. 165 00:11:21,444 --> 00:11:28,599 ¡Me haces sentir completa! 166 00:11:32,418 --> 00:11:40,143 Me haces sentir completa. Me haces sentir completa. 167 00:11:40,483 --> 00:11:41,642 Me haces sentir... 168 00:11:41,643 --> 00:11:42,882 -Apuesto que ni siquiera están trabajando. 169 00:11:43,294 --> 00:11:43,894 -¿Quiénes? 170 00:11:44,476 --> 00:11:45,533 -Willow y Tara. 171 00:11:45,806 --> 00:11:48,981 ¿No habéis visto cómo estaban? ¿Todos esos jueguecitos? 172 00:11:49,259 --> 00:11:49,971 Apuesto que están... 173 00:11:52,199 --> 00:11:52,769 ... cantando. 174 00:11:53,267 --> 00:11:54,542 Deben estar cantando ahora mismo. 175 00:11:54,981 --> 00:11:56,839 -Estoy seguro de que Willow y Tara están poniendo todo de su parte. 176 00:11:57,025 --> 00:11:58,414 -Oh, sí. -Xander. 177 00:11:58,564 --> 00:12:01,641 -Buffy, tranquila, ya sé de qué va todo eso. 178 00:12:02,694 --> 00:12:04,992 Además, es muy romántico. 179 00:12:05,227 --> 00:12:06,098 -¡No lo es! -No lo es! 180 00:12:06,493 --> 00:12:09,428 -¡Venga! Canciones, bailes... 181 00:12:09,666 --> 00:12:11,220 ¿Qué puede haber de malo en eso? 182 00:12:36,919 --> 00:12:39,057 -Eso sí es bailar. 183 00:12:44,383 --> 00:12:45,687 -¿Quieres algo de desayunar, cariño? 184 00:12:46,822 --> 00:12:48,332 -¿No tienes que ir a trabajar? 185 00:12:48,671 --> 00:12:50,423 -No, les he dado el día libre a los chicos. 186 00:12:50,801 --> 00:12:54,270 No sé si podría soportar que empezaran a bailar a mi alrededor. 187 00:12:54,773 --> 00:12:55,903 Es por seguridad. 188 00:12:56,436 --> 00:12:58,220 ¿Tortitas? 189 00:12:59,514 --> 00:13:02,093 -¿Me harás tortitas cuando estemos casados? 190 00:13:02,452 --> 00:13:07,053 -No, sólo las haré para mí, pero por las leyes de California, te corresponderá la mitad. 191 00:13:08,743 --> 00:13:11,589 Eh, ¿y una tortilla? Podría hacer una tortilla. 192 00:13:11,940 --> 00:13:17,675 -Éste es el hombre con el que voy a casarme. ¿No es mono? 193 00:13:18,543 --> 00:13:24,932 Yo era famosa por mutilar y destrozar. ¡La venganza era lo mío! 194 00:13:25,313 --> 00:13:31,931 Pero ya estoy fuera del juego. Cambié mi nombre por todo esto. 195 00:13:31,932 --> 00:13:35,080 El único problema es... 196 00:13:35,680 --> 00:13:37,536 Nunca lo diré. 197 00:13:39,886 --> 00:13:44,927 -Ella es la adecuada, tan divertida y maravillosa, graciosa y apasionada. 198 00:13:46,554 --> 00:13:51,837 Cariñosa por la noche cuando me... ... ¡abraza! ¡Cuando me abraza! 199 00:13:52,600 --> 00:13:59,057 Nunca la dejaré marchar. El amor que tenemos sólo puede crecer. 200 00:13:59,058 --> 00:14:04,300 Sólo hay una cosa que... no. Nunca lo diré. 201 00:14:05,919 --> 00:14:09,791 -Porque no hay nada que decir. 202 00:14:13,274 --> 00:14:15,028 -Él ronca. -Ella resuella. 203 00:14:15,029 --> 00:14:16,728 -Digo "limpiar" y se congela. 204 00:14:16,729 --> 00:14:19,923 -Come estos quesos asquerosos que no puedo ni nombrar. 205 00:14:20,132 --> 00:14:23,392 -Yo hablo, él respira. -No sabe lo que es "por favor". 206 00:14:23,471 --> 00:14:26,647 -¡Su pene tiene enfermedades de una tribu Chumash! 207 00:14:26,648 --> 00:14:32,630 -Todo esto empieza a asustar. 208 00:14:33,386 --> 00:14:36,688 -Ella piensa que soy ordinario. -Él piensa que no es para siempre. 209 00:14:36,689 --> 00:14:38,466 -Tiene pelo en los pies. 210 00:14:38,594 --> 00:14:42,522 -Pero nada de eso impora ¡porque Dios sabe que nunca lo diré! 211 00:14:45,446 --> 00:14:48,792 -Cuando las cosas se complican ¡se esconde detrás de su Buffy! 212 00:14:48,900 --> 00:14:52,074 Mirad, ahora se enfada porque sabe que lo sé. 213 00:14:52,404 --> 00:14:55,623 -Es una lapa, es dependiente y además muy avara. 214 00:14:55,805 --> 00:14:56,990 Nunca... -¡Tiene los ojos pequeños! 215 00:14:57,299 --> 00:14:58,978 -¡Perdona, esta es mi estrofa! 216 00:14:59,088 --> 00:14:59,965 Ella... 217 00:15:01,327 --> 00:15:03,463 -¡Miradme! ¡Estoy bailando como una loca! 218 00:15:28,123 --> 00:15:30,581 -Pero, ¿sabes? 219 00:15:30,582 --> 00:15:34,456 -Eres encantadora. -Y tú mi caballero. 220 00:15:34,457 --> 00:15:37,642 -Eres la más bella de las mujeres con esos labios como rubíes... 221 00:15:37,643 --> 00:15:40,289 Y tus cálidos y firmes... ... ¡abrazos! 222 00:15:53,440 --> 00:15:55,295 -Es maravilloso. -Ella más. 223 00:15:55,360 --> 00:15:56,940 -Siempre será mi chico. 224 00:15:57,211 --> 00:16:00,372 -Por eso no le digo que estoy aterrorizado. 225 00:16:00,773 --> 00:16:04,280 -Ya me sé el cuento. Primero boda, luego traición. 226 00:16:04,281 --> 00:16:07,598 Sé que llegará un día en que quiera salir corriendo. 227 00:16:07,599 --> 00:16:13,450 -Mentí, dije que es fácil. 228 00:16:13,969 --> 00:16:20,433 Lo he intentado, pero no puedo ahogar estos miedos. 229 00:16:20,812 --> 00:16:23,797 -¿Está buscando una mina de oro? 230 00:16:23,798 --> 00:16:27,262 -¿Seré guapa cuando me haga mayor? 231 00:16:27,479 --> 00:16:30,558 -¿Si nunca consigo tener éxito cómo serán nuestras vidas? 232 00:16:30,559 --> 00:16:33,728 -¿Cuando me salgan arrugas y canas seré igual que David Brinkley? 233 00:16:33,729 --> 00:16:35,242 -¿Estoy loco? -¿Estoy soñando? 234 00:16:35,243 --> 00:16:36,692 -¿Voy a casarme con un demonio? 235 00:16:36,693 --> 00:16:39,628 -¡Podríamos romper el récord de hacer del matrimonio un infierno! 236 00:16:39,629 --> 00:16:41,951 ¡Así que, gracias a Dios, nunca lo diré! 237 00:16:42,726 --> 00:16:45,083 ¡Juro que nunca lo diré! 238 00:16:46,855 --> 00:16:48,223 -Mis labios están sellados. 239 00:16:49,858 --> 00:16:51,030 -Me acojo a la Quinta Enmienda. 240 00:16:52,180 --> 00:16:54,522 -No hay nada que ver. Largáos ya. 241 00:16:55,578 --> 00:16:56,367 -¡Nunca lo... 242 00:16:56,981 --> 00:16:57,906 ... diré! 243 00:17:00,984 --> 00:17:02,389 -Es una pesadilla. -Tenemos que pararlo. -Es una plaga. 244 00:17:02,390 --> 00:17:04,338 Es como una pesadilla sobre una plaga. -Fue como si nos estuvieran mirando. 245 00:17:04,339 --> 00:17:05,696 -Yo no quería decir esas cosas... -Como si faltara una pared... 246 00:17:05,697 --> 00:17:06,893 -... pero no podía dejar de cantar. -... en nuestro apartamento. 247 00:17:06,894 --> 00:17:08,977 -Y rimaban, y eran cosas malas y... -Como si hubiese tres paredes y no cuatro y... 248 00:17:08,978 --> 00:17:10,414 -¡No tengo los ojos pequeños! -¡No tengo pelo en los pies! 249 00:17:10,461 --> 00:17:11,668 -Giles, tienes que detenerlo. 250 00:17:11,669 --> 00:17:13,778 -Bueno, estoy siguiendo algunas pistas, y... 251 00:17:14,294 --> 00:17:18,329 -Está claro que nuestro número era un pastiche retro que nunca estará en las listas de éxitos. 252 00:17:18,638 --> 00:17:21,441 -Ayúdame, inglesito. Dame un hacha y dime hacia dónde golpear. 253 00:17:21,442 --> 00:17:25,980 -Mira, Xander, no es tan simple como eso. Pero he descubierto algunas cosas inquietantes. 254 00:17:26,220 --> 00:17:26,956 Básicamente... 255 00:17:26,957 --> 00:17:29,464 -Se lo ruego, no lo haga. 256 00:17:29,593 --> 00:17:35,487 Está equivocado, no es justo, no había otro sitio para aparcar. 257 00:17:35,834 --> 00:17:38,675 Creo que esa boca no estaba ahí. 258 00:17:39,338 --> 00:17:41,723 ¿Por qué no lo deja pasar? 259 00:17:42,056 --> 00:17:46,139 -¿Como en Burnt Up? ¿Alguien quemando gente? ¡Es una locura! 260 00:17:46,526 --> 00:17:50,719 -No sé. Una estrofa más de nuestro pequeño dúo y hubiese buscado una lata de gasolina. 261 00:17:50,720 --> 00:17:53,068 -Bueno, está claro que las emociones están a flor de piel. Pero... 262 00:17:53,491 --> 00:17:57,962 ... por lo que sé esas personas se quemaron desde dentro, como en la combustión espontánea. 263 00:17:58,564 --> 00:17:59,481 Sólo he podido ver a uno. 264 00:17:59,887 --> 00:18:03,017 Examiné el cuerpo mientras la policía escuchaba las arias de los testigos. 265 00:18:03,089 --> 00:18:07,151 -Vale, pero seguro que todo está relacionado: las canciones, los bailes, el fuego y las muertes. 266 00:18:07,152 --> 00:18:08,545 -No hay nada seguro aún. 267 00:18:09,278 --> 00:18:12,968 Buffy está buscando pistas por las guaridas de los demonios locales, al menos... 268 00:18:13,551 --> 00:18:14,777 ... en teoría, pero... 269 00:18:15,740 --> 00:18:16,885 ... no parece estar... 270 00:18:17,407 --> 00:18:18,714 -Todavía tiene que adaptarse. 271 00:18:19,218 --> 00:18:21,573 La sacamos de una dimensión demoniaca desconocida. 272 00:18:22,346 --> 00:18:23,458 Por eso está rara. 273 00:18:23,858 --> 00:18:25,758 Lo importante es que estemos a su lado. 274 00:18:27,361 --> 00:18:29,977 -Yo la ayudo todo lo que puedo, pero... 275 00:18:40,287 --> 00:18:41,805 -Se pone el sol y aquí está ella. 276 00:18:43,710 --> 00:18:44,580 ¿Vas a darme una serenata? 277 00:18:45,693 --> 00:18:47,085 -Así que sabes lo que está pasando. 278 00:18:47,468 --> 00:18:49,575 -Bueno, he visto un par de cosas curiosas los últimos dos días. 279 00:18:50,150 --> 00:18:54,341 Un demonio Chirago de 200 kilos imitando a Yma Sumac no se olvida fácilmente. 280 00:18:54,840 --> 00:18:56,487 Me alegra decir que yo soy inmune. 281 00:18:57,696 --> 00:18:58,253 ¿Un trago? 282 00:18:59,160 --> 00:19:00,244 -Mil veces no. 283 00:19:02,000 --> 00:19:03,658 ¿Tienes idea de qué lo está causando? 284 00:19:06,672 --> 00:19:07,575 -Se trata de eso. 285 00:19:08,296 --> 00:19:09,774 Sólo has venido a sacarme información. 286 00:19:10,238 --> 00:19:11,920 -¿Qué otra cosa podría querer sacarte? 287 00:19:12,680 --> 00:19:14,152 Acabo de decir eso, ¿verdad? 288 00:19:14,882 --> 00:19:15,946 -Sí, bueno... 289 00:19:16,874 --> 00:19:18,730 No quiero aburrirte con charlas inútiles. 290 00:19:20,457 --> 00:19:21,597 No sé nada. 291 00:19:23,181 --> 00:19:25,010 -¿Qué te pasa? Estás de mal humor. 292 00:19:25,091 --> 00:19:27,248 -No es nada. Gracias por venir. 293 00:19:29,560 --> 00:19:30,421 No es nada. 294 00:19:31,440 --> 00:19:32,415 -¿El qué? 295 00:19:33,676 --> 00:19:38,935 -Morí hace muchos años. 296 00:19:39,538 --> 00:19:44,427 Pero tú puedes hacerme sentir que no es así. 297 00:19:44,814 --> 00:19:50,391 Y por qué vienes a estar conmigo creo que al fin lo sé. 298 00:19:53,924 --> 00:19:58,261 Estás asustada, avergonzada de lo que sientes. 299 00:19:59,188 --> 00:20:04,170 Y no puedes decírselo a los que quieres. Sabes que no lo soportarían. 300 00:20:04,533 --> 00:20:10,100 Si lo susurras al oído de un hombre muerto no parece tan real. 301 00:20:13,094 --> 00:20:17,520 Me alegro por ti, pero no quiero jugar, 302 00:20:18,065 --> 00:20:22,464 porque estar contigo me conmueve más de lo que puedo decir. 303 00:20:22,845 --> 00:20:28,413 Y dado que para ti sólo soy un muerto te pido que te alejes de mí... 304 00:20:28,562 --> 00:20:32,258 ... y me dejes descansar en paz. 305 00:20:32,710 --> 00:20:36,780 Déjame descansar en paz. Déjame dormir. 306 00:20:37,169 --> 00:20:41,423 Deja que entierre mi amor a seis metros bajo tierra. 307 00:20:41,826 --> 00:20:47,035 Puedo dejar reposar mi cuerpo pero no encuentro la calma. 308 00:20:47,334 --> 00:20:50,886 ¡Así que déjame descansar en paz! 309 00:20:51,714 --> 00:20:55,549 Sabes que tienes un esclavo a tus pies... 310 00:20:56,259 --> 00:21:00,031 ... y simplemente adoras jugar con la idea de no hacer lo correcto. 311 00:21:00,592 --> 00:21:05,868 Pero hasta entonces te pido que dejes de visitar mi tumba. 312 00:21:05,983 --> 00:21:09,524 Y me dejes descansar en paz. 313 00:21:10,146 --> 00:21:18,525 Sé que debería irme, pero te sigo como un poseso. 314 00:21:18,849 --> 00:21:23,033 Hay un traidor aquí bajo mi pecho. 315 00:21:23,334 --> 00:21:27,310 Y me duele más de lo que jamás pensarías. 316 00:21:27,709 --> 00:21:31,780 Si mi corazón pudiese latir me rompería el pecho. 317 00:21:31,997 --> 00:21:38,097 Pero ya veo que esto no te impresiona así que olvídate de mí. 318 00:21:38,443 --> 00:21:42,550 Y déjame descansar en paz. Déjame dormir. 319 00:21:42,976 --> 00:21:47,324 Deja que entierre mi amor a seis metros bajo tierra. 320 00:21:47,588 --> 00:21:52,890 Puedo dejar reposar mi cuerpo, pero no encuentro la calma... 321 00:21:53,381 --> 00:21:56,024 Déjame descansar en paz. 322 00:21:56,310 --> 00:22:03,253 ¿Por qué no me dejas descansar en paz? 323 00:22:10,543 --> 00:22:11,339 Entonces... 324 00:22:11,912 --> 00:22:13,480 ... ¿no te quedas un rato? 325 00:22:18,277 --> 00:22:20,672 -¿Muchos deberes? -Ah, Matemáticas. 326 00:22:21,364 --> 00:22:23,204 Me gustaban más en forma de canción. 327 00:22:24,476 --> 00:22:27,314 -Willow dice que tienen una pista sobre todo este maligno número musical. 328 00:22:27,885 --> 00:22:30,704 Hay un demonio al que se puede invocar, algo parecido al Señor de la Danza. 329 00:22:31,381 --> 00:22:33,727 Oh, pero no de los peores. Sólo un demonio. 330 00:22:35,743 --> 00:22:37,067 -¿Saben quién lo invocó? 331 00:22:37,444 --> 00:22:40,034 -Ni siquiera saben su nombre aún. Pero Willow lo descubrirá. 332 00:22:40,193 --> 00:22:41,438 Es muy lista. 333 00:22:42,820 --> 00:22:44,165 -Me alegro de que hayáis hecho las paces. 334 00:22:44,754 --> 00:22:45,651 -¿Cómo? 335 00:22:46,014 --> 00:22:47,986 -Esa pelea sobre lo de la magia y todo eso. 336 00:22:48,860 --> 00:22:51,137 Se me revuelve el estómago cuando os enfadáis. 337 00:22:52,168 --> 00:22:54,992 -Dawn, Willow y yo no hemos peleado sobre... -No pasa nada. 338 00:22:55,245 --> 00:23:00,489 Es que... vosotras estáis muy bien juntas. Simplemente odio cuando... 339 00:23:01,551 --> 00:23:04,424 En cualquier caso, es la única pelea que os he visto tener. 340 00:23:04,961 --> 00:23:06,936 Y me alegro de que haya acabado. 341 00:23:09,236 --> 00:23:12,578 -Dawn, yo... necesito una cosa de la tienda. 342 00:23:13,440 --> 00:23:14,680 ¿Puedes quedarte sola un rato? 343 00:23:15,063 --> 00:23:19,010 -Sí. La quiceañera puede quedarse encerrada en casa sola media hora. 344 00:23:19,169 --> 00:23:20,961 -No... no tardaré mucho. 345 00:23:54,257 --> 00:23:58,530 -¿No hay nadie que se dé cuenta? 346 00:24:01,640 --> 00:24:05,961 ¿No hay nadie a quien le importe? 347 00:25:36,762 --> 00:25:41,982 -¿Por qué quieres huir? ¿No te gusta mi... estilo? 348 00:25:44,255 --> 00:25:47,917 ¿Por qué no vienes a jugar? Te garantizo una... 349 00:25:48,282 --> 00:25:51,197 ... gran sonrisa. 350 00:25:51,656 --> 00:25:58,973 Provengo de la imaginación y estoy aquí sólo porque me has invocado. 351 00:25:59,598 --> 00:26:04,827 Así que, ¿qué me dices? ¿Por qué no bailamos un poco? 352 00:26:07,191 --> 00:26:12,728 Yo soy el ritmo, el giro y la voz... 353 00:26:14,967 --> 00:26:21,928 ... cuando tienes que cantar, cuando tienes que... dejar llevar. 354 00:26:22,396 --> 00:26:25,749 Llámame y vendré al instante. 355 00:26:26,116 --> 00:26:29,710 Yo pongo la música. Yo traigo la diversión. 356 00:26:30,369 --> 00:26:35,866 Divirtámonos. De eso se trata. 357 00:26:36,941 --> 00:26:43,007 Porque sé... lo que sientes, pequeña. 358 00:26:44,304 --> 00:26:51,226 Sé exactamente lo que sientes, pequeña. 359 00:26:51,931 --> 00:26:54,932 -Entonces... ¿eres un demonio bueno? ¿Trayendo la diversión? 360 00:26:56,485 --> 00:27:02,586 -Todas estas melodías... ... pueden durar demasiado. 361 00:27:04,279 --> 00:27:11,104 Y entonces esa energía fluye cada vez más fuerte. 362 00:27:11,553 --> 00:27:19,053 Todo corazón abierto acaba doliendo. Y algunos simplemente se vuelven de fuego. 363 00:27:19,600 --> 00:27:24,577 Ese es el precio cuando la vida sólo es una canción. 364 00:27:26,843 --> 00:27:33,566 Tú me trajiste a esta ciudad, así que cuando acabe la escena... 365 00:27:34,388 --> 00:27:42,418 ... regresaremos a mi reino demoniaco y serás mi reina. 366 00:27:42,419 --> 00:27:47,236 Porque sé lo que sientes, pequeña. -No, espera, tú y yo... 367 00:27:47,580 --> 00:27:49,726 ... no tenemos pinta de reyes. 368 00:27:49,727 --> 00:27:55,087 -Yo lo haré realidad, pequeña. -Quiero decir que tengo quince... 369 00:27:55,263 --> 00:27:57,315 ... así que todo esto es ilegal. 370 00:27:57,576 --> 00:28:04,912 -Puedo reducir ciudades a ruinas y me sobra tiempo para bailar. 371 00:28:04,913 --> 00:28:08,876 -Es genial, pero se hace tarde y no quiero preocuparla. 372 00:28:09,183 --> 00:28:16,111 -Si se cuece algo, yo estoy al mando. Le compré a Nerón su primer arpa. 373 00:28:16,288 --> 00:28:20,537 -Se enfadará si no aparezco. Escucha, mi hermana es la Cazadora. 374 00:28:21,343 --> 00:28:23,830 -¿La Cazadora? -S... sí. 375 00:28:25,527 --> 00:28:28,548 -Encontradla. Contadle... contádselo todo. 376 00:28:28,977 --> 00:28:33,419 Haced que venga aquí. Quiero ver arder a la Cazadora. 377 00:28:35,203 --> 00:28:36,615 Divirtámonos. 378 00:28:37,205 --> 00:28:41,138 De eso se trata. 379 00:28:44,187 --> 00:28:45,715 -Bien. Bien. 380 00:28:46,045 --> 00:28:48,963 -Siento como si debiera... saludar, o... hacer una reverencia o algo. 381 00:28:49,541 --> 00:28:53,234 -Puede parecer aburrido, pero necesitamos trabajar en precisión y concentración además de en fuerza. 382 00:28:53,808 --> 00:28:56,535 Aún no estamos seguros de a qué nos enfrentamos. -Oh, ya lo descubrirás. 383 00:28:56,817 --> 00:29:01,050 Lo único que me preocupa es que esto se convierta en un entrenamiento de película de los 80. 384 00:29:01,572 --> 00:29:06,163 -Bueno, si oímos algún acorde que nos inspire, nos tumbaremos y esperaremos que pase. 385 00:29:06,886 --> 00:29:10,477 En cualquier caso, no creo que debamos trabajar tanto tu fuerza. 386 00:29:10,848 --> 00:29:13,229 -Sí, estoy bastante ágil para un cadáver. 387 00:29:16,028 --> 00:29:18,809 -¿Has hablado con Dawn sobre el pequeño indicente de Halloween? 388 00:29:22,507 --> 00:29:23,837 -Pensaba que ya te habías encargado tú. 389 00:29:25,246 --> 00:29:26,056 -Claro. 390 00:29:26,882 --> 00:29:28,099 -Qué haría yo sin ti. 391 00:29:30,177 --> 00:29:32,211 Vale. Estoy lista. 392 00:29:33,967 --> 00:29:38,263 -No estás preparada para el mundo de ahí fuera. 393 00:29:39,480 --> 00:29:44,320 Sigues fingiendo, pero no puedes esconderte. 394 00:29:45,251 --> 00:29:49,561 Sé que dije que estaría siempre a tu lado. 395 00:29:50,072 --> 00:29:52,360 Pero yo... 396 00:29:56,488 --> 00:30:01,002 Tu camino es incierto y no deja de subir... 397 00:30:02,230 --> 00:30:07,421 ... y puedes recorrerlo, pero nunca lo harás. 398 00:30:07,859 --> 00:30:12,440 Y yo soy el motivo por el que te quedas quieta. 399 00:30:13,018 --> 00:30:14,923 Pero yo... 400 00:30:17,343 --> 00:30:23,340 Desearía decir las palabras adecuadas para guiarte por esta tierra. 401 00:30:23,341 --> 00:30:29,053 Desearía ser como un padre y llevarte de la mano. 402 00:30:29,054 --> 00:30:35,084 Desearía poder quedarme, pero ahora comprendo... 403 00:30:35,445 --> 00:30:40,643 ... que te cierro el camino. 404 00:30:42,144 --> 00:30:46,527 Ni siquiera escuchas los gritos a tu alrededor... 405 00:30:47,800 --> 00:30:52,666 ... porque sabes que yo iré a atenderlos por ti. 406 00:30:53,421 --> 00:30:57,939 Simplemente te quedas tumbada cuando deberías erguirte. 407 00:30:58,433 --> 00:31:00,591 Pero yo... 408 00:31:02,849 --> 00:31:08,842 Desearía poder bajar tus brazos y dejarte descansar al fin. 409 00:31:09,058 --> 00:31:14,470 Desearía poder matar tus demonios, pero ese tiempo ya pasó. 410 00:31:14,631 --> 00:31:20,834 Desaría poder quedarme, tu aliado incondicional. 411 00:31:20,835 --> 00:31:25,893 Pero te he estado cerrando el camino. 412 00:31:26,672 --> 00:31:32,322 Sólo cierro... tu camino. 413 00:31:32,626 --> 00:31:34,011 -¿Me decías algo? 414 00:31:41,306 --> 00:31:44,234 "Zarza de loto: utilizada para aumentar hechizos de olvido y control mental" 415 00:31:45,316 --> 00:31:48,516 -Estoy bajo tu hechizo. 416 00:31:48,934 --> 00:31:54,706 Dios, ¿cómo puede ser? Jugar así con mi memoria. 417 00:31:55,023 --> 00:31:58,527 Sabes que he pasado un infierno. 418 00:31:59,020 --> 00:32:04,390 Willow, ¿no lo ves? No quedará nada de mí. 419 00:32:04,595 --> 00:32:12,477 Me hiciste creer. -Créeme, no quiero marcharme. 420 00:32:14,187 --> 00:32:20,042 -Y va a destrozarme, porque te quiero tanto... 421 00:32:20,263 --> 00:32:24,200 Pero ambos lo sabemos. 422 00:32:24,544 --> 00:32:30,260 -Desearía decir las palabras adecuadas... -Desearía creer que sólo ha sido esta vez... 423 00:32:30,261 --> 00:32:32,828 -... para guiarte por esta tierra. -... pero he de hacer lo correcto. 424 00:32:32,829 --> 00:32:36,372 -Desearía ser como un padre... -No puedo aceptar lo que me has hecho. 425 00:32:36,373 --> 00:32:37,840 -... y llevarte de la mano. -Se ha terminado y tan sólo... 426 00:32:37,841 --> 00:32:43,426 -Desearía poder quedarme. 427 00:32:44,700 --> 00:32:49,943 Desearía poder quedarme. 428 00:32:51,308 --> 00:32:56,703 Desearía poder quedarme. 429 00:32:58,202 --> 00:33:05,156 Ójala pudiera quedarme... 430 00:33:08,315 --> 00:33:10,471 -Vaya vaya lo que he encontrado. 431 00:33:10,544 --> 00:33:11,967 -¿Es... es el demonio? 432 00:33:12,513 --> 00:33:13,432 -¡Tara! 433 00:33:14,040 --> 00:33:14,893 -Trabaja para él. 434 00:33:15,397 --> 00:33:17,774 Tiene un cuentecito para la Cazadora, ¿verdad? 435 00:33:18,859 --> 00:33:19,621 Pues vamos. 436 00:33:20,433 --> 00:33:21,590 Canta. 437 00:33:25,713 --> 00:33:29,458 -Mi amo tiene a la hermana de la Cazadora en el Bronze porque ella le invocó... 438 00:33:29,459 --> 00:33:32,834 ... y a medianoche va a llevarla al inframundo para convertirla en su reina. 439 00:33:33,012 --> 00:33:33,914 -¿Qué es lo que quiere? 440 00:33:34,894 --> 00:33:35,745 -A ella. 441 00:33:36,576 --> 00:33:38,257 -Si eso es todo lo que tienes que decir, entonces... 442 00:33:41,535 --> 00:33:42,617 Es fuerte. 443 00:33:43,323 --> 00:33:45,091 Algún día será todo un muchachote. 444 00:33:45,810 --> 00:33:47,726 -Bien. Dawn tiene problemas. 445 00:33:48,569 --> 00:33:51,242 Para variar. -Yo... sólo la dejé sola unos minutos. 446 00:33:51,446 --> 00:33:52,619 -No es culpa tuya. 447 00:33:53,453 --> 00:33:54,480 Y bien, ¿cuál es el plan? 448 00:33:54,863 --> 00:33:57,265 -El plan es atacar. Vamos. -No. 449 00:33:58,629 --> 00:34:01,367 -Puede que Dawn se equivocara al invocar a esa criatura, pero... 450 00:34:01,542 --> 00:34:05,338 ... he visto algunas de esas bodas de inframundo y nunca acaban bien. 451 00:34:05,647 --> 00:34:06,795 Bueno, a lo mejor una vez. 452 00:34:07,144 --> 00:34:08,700 -No podemos quedarnos aquí. 453 00:34:09,462 --> 00:34:10,489 -Sí podemos. 454 00:34:12,592 --> 00:34:13,622 Buffy irá sola. 455 00:34:15,291 --> 00:34:18,140 -No seas estúpido. No hay... 456 00:34:18,141 --> 00:34:19,799 -Cuando quiera tu opinión, Spike, te... 457 00:34:20,947 --> 00:34:22,265 Nunca querré tu opinión. 458 00:34:22,641 --> 00:34:25,111 -Un hechizo de confusión podría... -¡No! 459 00:34:25,783 --> 00:34:28,281 Quiero decir, no creo que sirva de nada. 460 00:34:28,757 --> 00:34:30,468 -Olvídalos, Cazadora. Yo voy contigo. 461 00:34:31,294 --> 00:34:33,150 -Pensaba que quería que me alejara de ti. 462 00:34:33,875 --> 00:34:35,263 ¿No es eso lo que me cantaste? 463 00:34:36,044 --> 00:34:37,767 -¿Spike te cantó una canción? 464 00:34:38,139 --> 00:34:40,725 -¿Dirías que fue un potencial éxito pop o algo más normal? 465 00:34:40,726 --> 00:34:41,635 -Déjalo ya, cariño. 466 00:34:42,143 --> 00:34:42,973 -Vale. 467 00:34:43,628 --> 00:34:47,422 Espero que bailes hasta arder. Tú y tu hermanita. 468 00:34:54,281 --> 00:34:55,629 -De verdad no vais a venir. 469 00:34:57,385 --> 00:34:58,600 -Depende de ti, Buffy. 470 00:34:59,452 --> 00:35:00,601 -¿Qué esperas que haga? 471 00:35:00,915 --> 00:35:02,095 -Lo que puedas. 472 00:35:13,102 --> 00:35:17,691 -Toco el fuego y me congela. 473 00:35:18,440 --> 00:35:21,843 Lo miro y veo oscuridad. 474 00:35:23,817 --> 00:35:28,494 ¿Por qué no puedo sentir? Mi piel debería quemarse. 475 00:35:29,219 --> 00:35:32,653 ¡Quiero que vuelva el fuego! 476 00:35:34,353 --> 00:35:38,603 Ahora ella me llama a través del humo... 477 00:35:39,196 --> 00:35:42,548 ... para que me abra paso entre las llamas. 478 00:35:43,931 --> 00:35:48,002 Salvar el día o tal vez desvanecerme... 479 00:35:48,825 --> 00:35:51,302 Supongo que da igual. 480 00:35:51,627 --> 00:35:56,245 Así que atravesaré el fuego... 481 00:35:57,456 --> 00:36:00,554 ... porque, ¿qué otra cosa me queda? 482 00:36:01,266 --> 00:36:06,489 Atravesaré el fuego y lo dejaré... 483 00:36:07,365 --> 00:36:11,257 -La antorcha que sostengo me abrasa. 484 00:36:12,268 --> 00:36:15,218 Buffy se está burlando, sin duda. 485 00:36:16,671 --> 00:36:21,110 Espero que se fría. ¡Seré libre si esa zorra muere! 486 00:36:21,400 --> 00:36:23,641 Será mejor que le ayude. 487 00:36:24,201 --> 00:36:28,927 -Porque se ve atraída por el fuego. 488 00:36:29,830 --> 00:36:33,028 Hay quien nunca aprende. -Ella nunca aprenderá. 489 00:36:33,386 --> 00:36:38,925 Y atravesará el fuego y lo dejará... 490 00:36:39,300 --> 00:36:43,744 -¿Servirá esto para cambiarla? ¿Voy a poner a Dawn en peligro? 491 00:36:43,745 --> 00:36:47,172 ¿Está mi cazadora demasiado lejos para importarle? 492 00:36:48,272 --> 00:36:52,739 -¿Y si Buffy no puede vencerle? -Ojitos Pequeños tiene razón, ¡nos necesita! 493 00:36:52,740 --> 00:36:56,068 O podemos quedarnos aquí a mirar. 494 00:36:57,652 --> 00:37:00,944 -Nos enfrentaremos a esto. Para eso estamos aquí. 495 00:37:00,945 --> 00:37:05,228 Así que atravesaremos el fuego. 496 00:37:06,578 --> 00:37:10,723 -Uno a uno me han dado la espalda. 497 00:37:11,198 --> 00:37:15,706 Mis amigos no soportan el frío. -¿A qué no podemos enfrentarnos... 498 00:37:15,707 --> 00:37:20,267 -Pero ninguno sabe por qué me congelo. -... si estamos juntos? 499 00:37:20,268 --> 00:37:23,241 -Y nunca deben saberlo. 500 00:37:24,416 --> 00:37:26,878 -Vino cambiada de la tumba. -Uno a uno... 501 00:37:26,879 --> 00:37:29,003 -Primero él la mata y luego yo la salvo. -... vienen a mí. 502 00:37:29,004 --> 00:37:33,541 -Todo se está volviendo tan orcuro. -Un lejano brillo rojo les guía. -Dejándome llevar... 503 00:37:33,542 --> 00:37:35,578 -No, yo la salvaré y luego la mataré. -Esa pequeña llama... 504 00:37:35,579 --> 00:37:38,092 -Creo que esta línea es de relleno. -... no es lo que está en sus mentes. -... represento mi papel. 505 00:37:38,093 --> 00:37:41,508 -¿Qué hará falta para provocar la chispa? -Es lo que llevan dentro. 506 00:37:42,778 --> 00:37:46,054 -Estos días eternos por fin terminan ardiendo. -Ella vendrá... 507 00:37:46,055 --> 00:37:50,266 ... a mí. -Y estamos atrapados en el fuego. 508 00:37:51,123 --> 00:37:54,039 El punto sin retorno. 509 00:37:54,255 --> 00:37:59,746 Así que atravesaremos el fuego y lo dejaremos... 510 00:38:00,130 --> 00:38:03,004 ... arder. 511 00:38:03,321 --> 00:38:07,253 Lo dejaremos arder. 512 00:38:07,507 --> 00:38:11,869 Lo dejaremos arder. 513 00:38:11,870 --> 00:38:13,836 ¡Lo dejaremos arder! 514 00:38:15,024 --> 00:38:17,215 -¡Empieza el espectáculo! 515 00:38:23,266 --> 00:38:25,043 -Adoro las grandes entradas. 516 00:38:25,170 --> 00:38:26,610 -¿Y las escenas de muertes? 517 00:38:29,448 --> 00:38:30,514 ¿Tienes nombre? 518 00:38:31,385 --> 00:38:32,674 -Tengo cien. 519 00:38:33,745 --> 00:38:36,285 -Bueno, debería saber cómo llamarte dado que vas a ser mi cuñado. 520 00:38:36,625 --> 00:38:38,166 -Buffy, te juro que no fui yo. 521 00:38:38,840 --> 00:38:41,344 -Tranquila. No vas a ir a ninguna parte. 522 00:38:42,475 --> 00:38:44,061 Iré yo. -¿Qué? 523 00:38:44,537 --> 00:38:45,546 -Éste es el trato. 524 00:38:46,331 --> 00:38:50,202 ¿No puedo matarte? Tú me llevas a Ciudad Infierno en su lugar. 525 00:38:51,093 --> 00:38:52,386 -¿Y si te mato yo? 526 00:38:52,576 --> 00:38:53,419 -Confía en mí. 527 00:38:54,235 --> 00:38:55,044 No servirá. 528 00:38:55,573 --> 00:38:56,503 -¡Qué pesimista! 529 00:38:56,816 --> 00:38:58,083 -Así es la vida. 530 00:38:59,045 --> 00:39:04,306 -¿En serio es eso lo que sientes? ¿No es la vida algo milagroso? 531 00:39:05,389 --> 00:39:06,998 -Creo que tú ya lo sabes. 532 00:39:08,113 --> 00:39:12,897 La vida es un espectáculo y todos representamos nuestro papel. 533 00:39:13,305 --> 00:39:20,781 Y cuando empieza la música abrimos nuestros corazones. 534 00:39:21,820 --> 00:39:26,405 No está mal. Si alguna cosa se tuerce... 535 00:39:26,946 --> 00:39:34,312 ... cantaremos una canción alegre y podréis cantar conmigo. 536 00:39:34,771 --> 00:39:36,592 Donde hay vida, hay esperanza. 537 00:39:36,808 --> 00:39:38,551 Cada día es un regalo. 538 00:39:38,650 --> 00:39:40,284 Los deseos pueden hacerse realidad. 539 00:39:40,285 --> 00:39:42,137 Silba mientras trabajas 540 00:39:42,239 --> 00:39:43,736 tan duro todo el día... 541 00:39:43,805 --> 00:39:47,082 ... para ser como otras chicas. 542 00:39:47,579 --> 00:39:52,604 Para encajar en este mundo maravilloso. 543 00:39:53,706 --> 00:39:56,080 No me des canciones. 544 00:39:56,081 --> 00:39:58,388 -Necesita ayuda. Anya, Tara. 545 00:39:58,389 --> 00:40:01,461 -No me des canciones. 546 00:40:02,218 --> 00:40:06,811 Dame algo por lo que cantar. 547 00:40:12,417 --> 00:40:16,879 Necesito algo por lo que cantar. 548 00:40:27,659 --> 00:40:32,399 La vida es una canción. No puedes ensayar. 549 00:40:32,752 --> 00:40:39,812 Y cada nueva estrofa puede empeorarlo aún mas. 550 00:40:41,187 --> 00:40:45,824 Ni mis amigos saben por qué ignoro... 551 00:40:46,341 --> 00:40:53,570 ... el millón de cosas o más por las que debería bailar. 552 00:40:54,298 --> 00:40:55,990 Toda la alegría que la vida nos da. 553 00:40:56,255 --> 00:40:57,862 Familia y amigos. 554 00:40:58,231 --> 00:40:59,844 Todos los giros y curvas 555 00:40:59,845 --> 00:41:01,596 sabiendo que termina un día. 556 00:41:01,716 --> 00:41:03,050 Bueno, eso depende... 557 00:41:03,235 --> 00:41:06,307 ... de si te dejan marchar. 558 00:41:07,173 --> 00:41:12,080 De si saben lo suficiente para saber... 559 00:41:13,144 --> 00:41:16,273 ... que cuando haces tu reverencia... 560 00:41:17,060 --> 00:41:20,534 ... es porque simplemente te vas. 561 00:41:31,904 --> 00:41:33,907 No había dolor... 562 00:41:35,325 --> 00:41:39,607 ... ni miedo, ni dudas, hasta que me sacaron... 563 00:41:39,832 --> 00:41:42,521 ... del Cielo. 564 00:41:45,319 --> 00:41:47,778 Así que éste es mi estribillo. 565 00:41:48,863 --> 00:41:52,913 Vivo en el Infierno porque he sido expulsada... 566 00:41:52,914 --> 00:41:55,470 ... del Cielo. 567 00:41:56,380 --> 00:42:00,042 Creo que estaba en el Cielo. 568 00:42:01,925 --> 00:42:06,635 Así que dadme algo por lo que cantar. 569 00:42:10,277 --> 00:42:13,772 Por favor, dame algo... 570 00:42:42,097 --> 00:42:44,690 -La vida no es una canción. 571 00:42:45,989 --> 00:42:49,903 La vida no es felicidad. La vida es sólo esto. 572 00:42:50,826 --> 00:42:53,840 Es vivir. 573 00:42:57,008 --> 00:42:59,141 Superarás... 574 00:43:00,544 --> 00:43:04,962 ... el dolor que sientes. Sólo puedes curarte... 575 00:43:05,484 --> 00:43:08,095 ... viviendo. 576 00:43:09,519 --> 00:43:13,219 Tienes que seguir viviendo... 577 00:43:14,214 --> 00:43:18,466 ... y al menos vivirá uno de los dos. 578 00:43:21,093 --> 00:43:25,214 -Lo más difícil de este mundo... es vivir en él. 579 00:43:32,697 --> 00:43:34,622 -Eso sí que es un número final. 580 00:43:35,135 --> 00:43:38,464 No los fuegos artificiales que esperaba. -Vete de aquí. 581 00:43:39,752 --> 00:43:40,899 -Huelo poder. 582 00:43:42,120 --> 00:43:44,499 Supongo que la señorita y yo deberíamos marcharnos ya. 583 00:43:45,181 --> 00:43:46,409 -Eso no va a ocurrir. 584 00:43:47,362 --> 00:43:50,327 -Yo no escribo las normas. Ella me invocó. 585 00:43:50,821 --> 00:43:53,610 -No fui yo. No para de decirlo. 586 00:43:54,603 --> 00:43:56,961 -Llevas puesto mi talismán, cariño. 587 00:43:57,796 --> 00:44:02,179 -Pero, no, yo... esto... estaba en La Caja Mágica, en el suelo. 588 00:44:02,180 --> 00:44:07,208 Estaba... estaba limpiando y... lo olvidé... pero... yo no he invocado a nadie. 589 00:44:07,314 --> 00:44:08,997 -Vaya, qué contrariedad. 590 00:44:10,030 --> 00:44:11,258 -Si estaba en la tienda... 591 00:44:12,892 --> 00:44:15,066 ... entonces uno de nosotros... 592 00:44:19,911 --> 00:44:20,803 -¡¿Xander?! 593 00:44:21,009 --> 00:44:22,427 -¡No sabía lo que iba a ocurrir! 594 00:44:23,014 --> 00:44:25,097 Pensé que todo iban a ser bailes y canciones. 595 00:44:25,968 --> 00:44:28,805 Sólo quería asegurarme de que... lo superaríamos. 596 00:44:29,708 --> 00:44:30,921 De tener un final feliz. 597 00:44:31,960 --> 00:44:34,103 -Yo diría que te ha salido perfecto. 598 00:44:37,058 --> 00:44:38,479 -¿Significa eso que tengo que... 599 00:44:41,035 --> 00:44:42,051 ... ser tu reina? 600 00:44:42,693 --> 00:44:43,794 -Tentador. 601 00:44:44,964 --> 00:44:47,915 Pero creo que nos saltaremos esa cláusula por esta vez. 602 00:44:49,002 --> 00:44:50,508 ¡Sonreíd todos! 603 00:44:51,586 --> 00:44:53,355 Habéis derrotado al malo. 604 00:44:54,502 --> 00:45:00,517 Ha sido divertido. Chicos, habéis estado geniales. 605 00:45:03,229 --> 00:45:10,813 Y ni uno de vosotros puede decir que ha acabado bien. 606 00:45:11,349 --> 00:45:14,760 Todos los secretos que habéis estado ocultando... 607 00:45:15,147 --> 00:45:18,933 ... dicen que ahora sois felices, una vez más, con el corazón. 608 00:45:19,635 --> 00:45:21,161 Ahora he de irme. 609 00:45:21,828 --> 00:45:23,822 Ya nos veremos... 610 00:45:24,527 --> 00:45:28,175 ... en el Infierno! 611 00:45:46,162 --> 00:45:50,321 -¿Cómo seguimos adelante... ahora? 612 00:45:53,643 --> 00:45:58,836 -¿Cómo seguimos adelante... ahora? 613 00:46:00,209 --> 00:46:03,479 -La batalla ha acabado y la ganamos. 614 00:46:03,758 --> 00:46:07,419 -Así que cantemos victoria. 615 00:46:08,844 --> 00:46:13,299 ¿Cómo seguimos adelante ahora? 616 00:46:16,296 --> 00:46:20,568 -¿Por qué no se ve el camino... 617 00:46:23,367 --> 00:46:27,910 ... si sabemos que estamos cerca de casa? 618 00:46:29,522 --> 00:46:35,513 -Entendemos que iremos de la mano, pero caminaremos solos y asustados. 619 00:46:35,673 --> 00:46:36,931 -¡Decidme! 620 00:46:37,257 --> 00:46:41,894 -¿Cómo seguimos adelante ahora? 621 00:46:44,395 --> 00:46:48,630 ¿Cuándo aparece la meta? 622 00:46:50,112 --> 00:46:50,865 -Ahí os quedáis. 623 00:46:51,249 --> 00:46:55,531 -¿Cuándo cantan las trompetas? 624 00:46:57,204 --> 00:47:03,060 La cortinas se cierran con un beso, seguro. [Podemos decir que el final está cerca.] 625 00:47:03,061 --> 00:47:04,048 -¡Eh! 626 00:47:05,007 --> 00:47:07,879 [-¿Cómo seguimos adelante...?] -Deberías volver dentro. 627 00:47:08,933 --> 00:47:11,740 Terminar el número de grupo. Y cantar tus kum-ba-yas. 628 00:47:12,752 --> 00:47:14,040 -No quiero. 629 00:47:15,147 --> 00:47:18,132 -El día que sepas lo que quieres, seguro que te hacen un desfile. 630 00:47:18,657 --> 00:47:20,457 Setenta y seis trombones sangrientos. 631 00:47:21,535 --> 00:47:24,296 -Spike... -Oye, no tienes que decir nada. 632 00:47:24,297 --> 00:47:30,401 -Toco el fuego y me congela. -Morí... 633 00:47:30,402 --> 00:47:34,642 -Lo miro y veo oscuridad. -... hace muchos años. 634 00:47:36,556 --> 00:47:43,418 -Esto no es real... -Pero tú me haces sentir... -Pero sólo quiero sentir... 635 00:47:45,702 --> 00:47:56,456 -¿Cómo seguimos adelante ahora? 636 00:47:57,121 --> 00:48:00,299 Subtítulos creados por Eidel (eidelsmynn3@hotmail.com) a partir de la transcripción de Buffy vs Angel (http://www.buffy-vs-angel.com/buffy_tran_107.shtml)