1
000:01,805 --> 00:00:02,808
[Anteriormente...]
2
00:00:02,809 --> 00:00:04,962
-Te quiero.
-Dios mío...
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,779
-Aquí yace la guerrera del mundo.
4
00:00:06,965 --> 00:00:08,687
¡Dejadla regresar!
5
00:00:09,697 --> 00:00:10,921
-Creo que estaba en el cielo.
6
00:00:11,291 --> 00:00:12,874
Fui arrancada de allí...
7
00:00:13,204 --> 00:00:14,237
... por mis amigos.
8
00:00:14,489 --> 00:00:15,431
Ellos no deben saberlo.
9
00:00:15,465 --> 00:00:16,962
-No podemos ignorar este tipo de comportamiento.
10
00:00:16,963 --> 00:00:19,121
Hay que hacer algo antes de que
se nos escape de las manos.
11
00:00:19,227 --> 00:00:20,865
-Me alegra que estés aquí para encargarte.
12
00:00:21,350 --> 00:00:23,064
-Vamos a casarnos.
-Felicidades.
13
00:00:23,408 --> 00:00:25,009
-Willow, estás usando demasiada magia.
14
00:00:25,010 --> 00:00:28,372
-¿Podemos no hablar de esto ahora?
-Tan sólo... olvidemos que ha ocurrido.
15
00:00:28,479 --> 00:00:29,659
Olvidar...
16
00:00:32,425 --> 00:00:34,506
BUFFY CAZAVAMPIROS
17
00:00:55,557 --> 00:00:57,549
"UNA VEZ MÁS, CON EL CORAZÓN"
18
00:01:38,866 --> 00:01:40,111
"LA NOVIA DEL MAÑANA"
19
00:02:09,623 --> 00:02:13,931
-Cada noche la misma historia.
Salgo y me pongo a luchar.
20
00:02:14,771 --> 00:02:19,376
Y siempre siento este raro distanciamiento.
Que nada es real, que nada va bien.
21
00:02:19,914 --> 00:02:24,293
Hago mi numerito intercambiando golpes
esperando que nadie sepa...
22
00:02:24,294 --> 00:02:29,473
... que sólo me dejo llevar,
represento mi papel.
23
00:02:30,101 --> 00:02:34,928
Nada parece penetrar mi corazón.
24
00:02:35,249 --> 00:02:39,780
Siempre fui valiente e hice lo correcto.
Ahora me encuentro vagando.
25
00:02:40,393 --> 00:02:43,802
Salí de la tumba y descubrí que esta lucha
no tiene sentido.
26
00:02:43,803 --> 00:02:45,550
-Este golpe es nuevo.
27
00:02:47,323 --> 00:02:48,430
-Gracias por notarlo.
28
00:02:48,548 --> 00:02:52,907
-Se le dan muy bien los demonios del infierno,
pero últimamente se nota...
29
00:02:52,908 --> 00:02:56,156
... que sólo se deja llevar.
30
00:02:56,157 --> 00:02:58,718
-Se deja llevar.
-De alguna manera está fingiendo.
31
00:02:58,917 --> 00:03:01,920
-No es ni la mitad de la chica que...
32
00:03:03,943 --> 00:03:08,996
-¿Me quedaré así para siempre?
¿Sonámbula en este intento por vivir?
33
00:03:09,091 --> 00:03:11,336
-¿Cómo puedo pagarte...?
-No importa.
34
00:03:11,645 --> 00:03:15,133
No quiero seguir...
35
00:03:15,569 --> 00:03:20,105
... dejándome llevar,
perdiéndome el viaje.
36
00:03:20,650 --> 00:03:25,039
Ni siquiera puedo ver
si soy realmente yo.
37
00:03:25,471 --> 00:03:28,766
Y sólo quiero sentirme...
38
00:03:28,977 --> 00:03:35,174
... viva.
39
00:03:43,052 --> 00:03:44,049
-¡Buenos días, Buffy!
40
00:03:44,943 --> 00:03:46,755
-Oh, hola, ¿ha llegado bien Dawn al colegio?
41
00:03:46,980 --> 00:03:49,577
-¿Qué? Oh, em, sí. Creo que sí.
42
00:03:51,160 --> 00:03:55,013
-Respeta al croissant. ¡Y domina al donut!
-Muy gracioso, cariño.
43
00:03:55,708 --> 00:03:57,841
-Así que, em... ¿no investigáis?
44
00:03:58,431 --> 00:04:01,013
¿No ha pasado nada? ¿Monstruos o algo?
45
00:04:02,393 --> 00:04:04,438
¡Bien! Bien.
46
00:04:05,573 --> 00:04:06,899
Y decidme, ¿alguno...?
47
00:04:08,919 --> 00:04:10,544
... ya sabéis, ayer por la noche, ¿alguien...
48
00:04:12,645 --> 00:04:13,504
¿... se puso a cantar?
49
00:04:15,695 --> 00:04:17,441
-¡Zeus todopoderoso!
50
00:04:17,825 --> 00:04:18,962
-¡Pensábamos que éramos sólo nosotras!
51
00:04:18,963 --> 00:04:21,053
-Bueno, yo, pero tenía la guitarra en el hotel...
-¡Fue muy extraño!
52
00:04:21,054 --> 00:04:23,591
Estábamos hablando y fue como...
-¡Como estar en un musical!
-¡Sí!
53
00:04:23,592 --> 00:04:26,154
-Hicimos un dueto entero sobre lavar los platos.
-Eso explica la orquesta invisible de fondo...
54
00:04:26,155 --> 00:04:28,815
... y el baile sincronizado de los del servicio
de habitaciones.
-Y nosotros estábamos discutiendo y...
55
00:04:28,816 --> 00:04:31,319
... todo empezó a rimar y hubo armonías y
un baile con cocos.
-Toda una estrofa fue sobre el cuscús.
56
00:04:31,576 --> 00:04:32,441
-Fue muy inquietante.
57
00:04:32,715 --> 00:04:33,760
-¿Sobre qué cantaste tú?
58
00:04:35,317 --> 00:04:36,260
-No me acuerdo.
59
00:04:37,126 --> 00:04:38,741
Pero... parecía perfectamente normal.
60
00:04:38,996 --> 00:04:42,259
-Pero inquietante. Y no algo natural.
¿Pensáis que volverá a ocurrir?
61
00:04:42,260 --> 00:04:43,370
-No lo sé. Debería investigar.
62
00:04:43,825 --> 00:04:46,265
-En los libros.
-¿Tenemos libros sobre esto?
63
00:04:46,558 --> 00:04:49,616
-Bueno, más vale que lo descubramos.
Buscar las causas antes de que suceda de nuevo.
64
00:04:49,617 --> 00:04:50,419
Porque yo con una vez...
65
00:04:50,420 --> 00:04:52,651
-Tengo una teoría.
Debe ser un demonio.
66
00:04:52,704 --> 00:04:55,107
¡Un demonio bailarín!
No, aquí falla algo.
67
00:04:55,278 --> 00:04:57,742
-Tengo una teoría.
Un niño está soñando...
68
00:04:57,743 --> 00:05:00,172
... y estamos atrapados en esta
pesadilla de Broadway.
69
00:05:00,362 --> 00:05:04,507
-Tengo una teoría.
Deberíamos solucionar esto.
70
00:05:05,409 --> 00:05:10,890
-Está empeorando,
¿a qué viene este coro ahora?
71
00:05:11,701 --> 00:05:14,081
-¡Podrían ser brujas!
Unas brujas malvadas.
72
00:05:14,082 --> 00:05:19,065
Pero es ridículo porque las brujas fueron
perseguidas, esas encantadoras y poderosas
mujeres, así que va a ser mejor que me calle.
73
00:05:19,848 --> 00:05:22,571
-¡Tengo una teoría!
¡Podrían ser conejitos!
74
00:05:24,669 --> 00:05:25,114
-Tengo una...
75
00:05:25,115 --> 00:05:30,148
-¡Los conejitos no son adorables
como todo el mundo cree!
76
00:05:30,255 --> 00:05:34,628
¡Con esas patas para saltar
y esas pequeñas naricitas!
77
00:05:34,629 --> 00:05:36,755
¿Y qué me decís de las zanahorias?
78
00:05:36,936 --> 00:05:42,011
¿Para qué necesitan ver tan bien?
79
00:05:42,079 --> 00:05:46,760
¡Conejitos!
¡Conejitos!
¡Deben ser conejitos!
80
00:05:49,945 --> 00:05:51,077
O tal vez enanos.
81
00:05:51,269 --> 00:05:55,411
-Tengo una teoría.
Deberíamos darnos prisa.
82
00:05:56,372 --> 00:06:01,157
-Porque está claro que empeorará
antes de que acabe.
83
00:06:02,597 --> 00:06:07,403
-Tengo una teoría.
En realidad no importa.
84
00:06:07,964 --> 00:06:12,157
¿A qué no podemos enfrentarnos juntos?
85
00:06:12,867 --> 00:06:16,880
¿Qué hay aquí que pueda vencernos?
86
00:06:17,001 --> 00:06:18,338
¿El apocalipsis?
87
00:06:19,355 --> 00:06:20,978
Ya hemos estado ahí.
88
00:06:21,755 --> 00:06:26,924
Es lo mismo de siempre.
¿Para qué preocuparse?
89
00:06:27,701 --> 00:06:36,361
-¿Qué no podemos lograr si nos empeñamos?
Lo solucionaremos en un minuto.
90
00:06:36,362 --> 00:06:38,068
Tenemos que intentarlo.
91
00:06:38,647 --> 00:06:40,537
Pagaremos el precio.
92
00:06:40,994 --> 00:06:43,280
Actuar o morir.
93
00:06:43,505 --> 00:06:46,143
-Eh, yo he muerto dos veces.
94
00:06:46,761 --> 00:06:51,775
-¿A qué no podemos enfrentarnos juntos?
-¿A qué no podemos enfrentarnos...
95
00:06:51,780 --> 00:06:55,779
-¿Qué hay aquí que pueda vencernos?
-... si estamos juntos?
96
00:06:55,780 --> 00:06:59,375
-Podemos enfrentarnos a todo.
97
00:06:59,671 --> 00:07:02,505
-Excepto a los conejitos.
98
00:07:05,800 --> 00:07:07,260
-Bien, vale, eso ha sido inquietante.
99
00:07:07,537 --> 00:07:08,657
-A mí me ha gustado.
100
00:07:08,890 --> 00:07:10,823
-Entonces, ¿qué es? ¿Cuál es la causa?
101
00:07:12,189 --> 00:07:13,488
-Pensé que eso no importaba.
102
00:07:14,648 --> 00:07:19,811
-Bueno, no es que vaya a salir corriendo con mis
modernas y modestas botas, pero está claro
que pasa algo sobrenatural aquí.
103
00:07:20,219 --> 00:07:22,748
Y eso no suele terminar con abrazos y cachorritos.
104
00:07:24,160 --> 00:07:25,592
-Decidme, ¿somos sólo nosotros?
105
00:07:26,189 --> 00:07:29,656
O sea, ¿sólo nos pasa a nosotros?
Porque entonces podría tratarse de un conjuro o...
106
00:07:33,434 --> 00:07:34,541
-¡La mostaza...
107
00:07:35,085 --> 00:07:37,118
... ya no...
108
00:07:37,119 --> 00:07:46,034
... está!
-¡La mostaza ya no está!
109
00:07:48,958 --> 00:07:50,372
-No somos los únicos.
110
00:07:52,665 --> 00:07:55,591
-Oh, Dios mío. Nunca vais a creer lo que
ha pasado hoy en la escuela.
111
00:07:56,136 --> 00:07:57,971
-¿La gente empezó a cantar y bailar?
112
00:07:59,938 --> 00:08:01,485
-He dado a luz a un pterodáctilo.
113
00:08:02,155 --> 00:08:03,732
-Oh, Dios mío, ¿y cantaba?
114
00:08:04,786 --> 00:08:06,673
-Vosotros también, ¿no?
115
00:08:07,103 --> 00:08:08,128
-¿Y sobre qué cantasteis?
116
00:08:09,328 --> 00:08:10,268
-Matemáticas.
117
00:08:10,940 --> 00:08:14,047
-Es... ¡es cierto! El volumen. El texto.
118
00:08:15,459 --> 00:08:16,380
-¿Qué texto?
119
00:08:17,489 --> 00:08:19,985
-El texto del volumen.
-Ya sabes.
120
00:08:21,269 --> 00:08:23,472
-El... el informe mrmrffr.
121
00:08:23,806 --> 00:08:24,968
-¿El qué?
122
00:08:25,463 --> 00:08:29,318
-Hay unos volúmenes en casa sobre
cantos místicos, bacanales.
123
00:08:29,457 --> 00:08:30,446
Podrían ayudar.
124
00:08:30,850 --> 00:08:31,871
-Sí, podríamos, em...
125
00:08:32,141 --> 00:08:35,539
-Bueno, estoy a un paso de empezar a investigar
conejitos, así que estoy abierto a lo que sea.
126
00:08:36,088 --> 00:08:39,411
-Genial, nosotras... iremos a mirarlos y...
os llamaremos.
127
00:08:39,423 --> 00:08:41,678
-Sí, esto podría aclararlo todo.
128
00:08:42,939 --> 00:08:44,930
-¿Tenemos al menos algún libro en casa?
129
00:08:44,931 --> 00:08:47,786
-Oye, ¿quién querría quedarse encerrado
con un día como éste?
130
00:08:48,157 --> 00:08:51,168
El sol brilla, hay canciones por todas partes...
131
00:08:51,921 --> 00:08:54,038
... esos chicos te están mirando.
-¿Qué?
132
00:08:54,235 --> 00:08:56,059
¿Qué... qué es lo que miraban?
133
00:08:56,518 --> 00:08:58,262
-Lo guapa que eres, claro.
134
00:08:58,400 --> 00:09:01,545
-¿De verdad pensaban que soy guapa?
-Por supuesto.
135
00:09:02,095 --> 00:09:04,074
-Oh, Dios mío. ¡Estoy curada!
136
00:09:04,491 --> 00:09:05,708
¡Me gustan los chicos!
137
00:09:06,865 --> 00:09:10,670
-¿Voy a tener que luchar por ti?
Porque no se me da muy bien.
138
00:09:10,893 --> 00:09:12,814
-Es sólo que... no estoy acostumbrada.
139
00:09:13,390 --> 00:09:15,026
¿De... de verdad me estaban mirando?
140
00:09:15,669 --> 00:09:17,871
-Y no te imaginas lo que ven en ti.
141
00:09:18,866 --> 00:09:20,582
-Sé exactamente lo que ven en mí.
142
00:09:21,449 --> 00:09:22,728
A ti.
143
00:09:23,296 --> 00:09:30,320
Viví mi vida en la sombra,
nunca jamás vi el sol.
144
00:09:31,478 --> 00:09:38,350
Pero no parecía tan triste.
Suponía que ese era mi lugar.
145
00:09:38,957 --> 00:09:42,541
Ahora me baña la luz.
146
00:09:43,006 --> 00:09:46,289
Parece que algo no va bien.
147
00:09:47,194 --> 00:09:50,066
Estoy bajo tu hechizo.
148
00:09:50,200 --> 00:09:54,788
¿De qué otra manera
alguien se fijaría en mí?
149
00:09:54,789 --> 00:09:57,962
Puedo decir que es mágico...
150
00:09:57,963 --> 00:10:02,811
... cómo me liberaste,
lo fácil que me sacaste de allí.
151
00:10:03,455 --> 00:10:10,205
Yo veía un mundo encantado,
espíritus y colores en el aire.
152
00:10:11,528 --> 00:10:18,224
Siempre di por sentado
que estaba sola en ese lugar.
153
00:10:18,694 --> 00:10:26,495
Pero tu poder brilló
más que ningún otro antes.
154
00:10:27,008 --> 00:10:29,600
Estoy bajo tu hechizo.
155
00:10:29,905 --> 00:10:34,390
Nada puedo hacer.
Simplemente me has robado el alma.
156
00:10:34,667 --> 00:10:37,575
Desataste tan bien tus encantos...
157
00:10:37,750 --> 00:10:42,313
... que por fin descubrí
que todo lo que soñé es real.
158
00:10:42,314 --> 00:10:48,085
Tú me hiciste creer.
159
00:10:58,215 --> 00:11:01,547
Como la luna en la marea.
160
00:11:02,442 --> 00:11:05,810
Te siento dentro de mí.
161
00:11:06,192 --> 00:11:09,011
Estoy bajo tu hechizo.
162
00:11:09,124 --> 00:11:13,652
Surgiendo como el mar,
queriéndote sin remedio.
163
00:11:13,931 --> 00:11:16,838
Me rompo con cada ola.
164
00:11:17,041 --> 00:11:21,443
Perdida en el éxtasis
tumbada bajo tus ramas.
165
00:11:21,444 --> 00:11:28,599
¡Me haces sentir completa!
166
00:11:32,418 --> 00:11:40,143
Me haces sentir completa.
Me haces sentir completa.
167
00:11:40,483 --> 00:11:41,642
Me haces sentir...
168
00:11:41,643 --> 00:11:42,882
-Apuesto que ni siquiera están trabajando.
169
00:11:43,294 --> 00:11:43,894
-¿Quiénes?
170
00:11:44,476 --> 00:11:45,533
-Willow y Tara.
171
00:11:45,806 --> 00:11:48,981
¿No habéis visto cómo estaban?
¿Todos esos jueguecitos?
172
00:11:49,259 --> 00:11:49,971
Apuesto que están...
173
00:11:52,199 --> 00:11:52,769
... cantando.
174
00:11:53,267 --> 00:11:54,542
Deben estar cantando ahora mismo.
175
00:11:54,981 --> 00:11:56,839
-Estoy seguro de que Willow y Tara están
poniendo todo de su parte.
176
00:11:57,025 --> 00:11:58,414
-Oh, sí.
-Xander.
177
00:11:58,564 --> 00:12:01,641
-Buffy, tranquila, ya sé de qué va todo eso.
178
00:12:02,694 --> 00:12:04,992
Además, es muy romántico.
179
00:12:05,227 --> 00:12:06,098
-¡No lo es!
-No lo es!
180
00:12:06,493 --> 00:12:09,428
-¡Venga! Canciones, bailes...
181
00:12:09,666 --> 00:12:11,220
¿Qué puede haber de malo en eso?
182
00:12:36,919 --> 00:12:39,057
-Eso sí es bailar.
183
00:12:44,383 --> 00:12:45,687
-¿Quieres algo de desayunar, cariño?
184
00:12:46,822 --> 00:12:48,332
-¿No tienes que ir a trabajar?
185
00:12:48,671 --> 00:12:50,423
-No, les he dado el día libre a los chicos.
186
00:12:50,801 --> 00:12:54,270
No sé si podría soportar que empezaran
a bailar a mi alrededor.
187
00:12:54,773 --> 00:12:55,903
Es por seguridad.
188
00:12:56,436 --> 00:12:58,220
¿Tortitas?
189
00:12:59,514 --> 00:13:02,093
-¿Me harás tortitas cuando estemos casados?
190
00:13:02,452 --> 00:13:07,053
-No, sólo las haré para mí, pero por las leyes
de California, te corresponderá la mitad.
191
00:13:08,743 --> 00:13:11,589
Eh, ¿y una tortilla? Podría hacer una tortilla.
192
00:13:11,940 --> 00:13:17,675
-Éste es el hombre con el que voy a casarme.
¿No es mono?
193
00:13:18,543 --> 00:13:24,932
Yo era famosa por mutilar y destrozar.
¡La venganza era lo mío!
194
00:13:25,313 --> 00:13:31,931
Pero ya estoy fuera del juego.
Cambié mi nombre por todo esto.
195
00:13:31,932 --> 00:13:35,080
El único problema es...
196
00:13:35,680 --> 00:13:37,536
Nunca lo diré.
197
00:13:39,886 --> 00:13:44,927
-Ella es la adecuada, tan divertida y maravillosa,
graciosa y apasionada.
198
00:13:46,554 --> 00:13:51,837
Cariñosa por la noche cuando me...
... ¡abraza! ¡Cuando me abraza!
199
00:13:52,600 --> 00:13:59,057
Nunca la dejaré marchar.
El amor que tenemos sólo puede crecer.
200
00:13:59,058 --> 00:14:04,300
Sólo hay una cosa que... no.
Nunca lo diré.
201
00:14:05,919 --> 00:14:09,791
-Porque no hay nada que decir.
202
00:14:13,274 --> 00:14:15,028
-Él ronca.
-Ella resuella.
203
00:14:15,029 --> 00:14:16,728
-Digo "limpiar" y se congela.
204
00:14:16,729 --> 00:14:19,923
-Come estos quesos asquerosos
que no puedo ni nombrar.
205
00:14:20,132 --> 00:14:23,392
-Yo hablo, él respira.
-No sabe lo que es "por favor".
206
00:14:23,471 --> 00:14:26,647
-¡Su pene tiene enfermedades de una
tribu Chumash!
207
00:14:26,648 --> 00:14:32,630
-Todo esto empieza a asustar.
208
00:14:33,386 --> 00:14:36,688
-Ella piensa que soy ordinario.
-Él piensa que no es para siempre.
209
00:14:36,689 --> 00:14:38,466
-Tiene pelo en los pies.
210
00:14:38,594 --> 00:14:42,522
-Pero nada de eso impora
¡porque Dios sabe que nunca lo diré!
211
00:14:45,446 --> 00:14:48,792
-Cuando las cosas se complican
¡se esconde detrás de su Buffy!
212
00:14:48,900 --> 00:14:52,074
Mirad, ahora se enfada
porque sabe que lo sé.
213
00:14:52,404 --> 00:14:55,623
-Es una lapa, es dependiente
y además muy avara.
214
00:14:55,805 --> 00:14:56,990
Nunca...
-¡Tiene los ojos pequeños!
215
00:14:57,299 --> 00:14:58,978
-¡Perdona, esta es mi estrofa!
216
00:14:59,088 --> 00:14:59,965
Ella...
217
00:15:01,327 --> 00:15:03,463
-¡Miradme! ¡Estoy bailando como una loca!
218
00:15:28,123 --> 00:15:30,581
-Pero, ¿sabes?
219
00:15:30,582 --> 00:15:34,456
-Eres encantadora.
-Y tú mi caballero.
220
00:15:34,457 --> 00:15:37,642
-Eres la más bella de las mujeres
con esos labios como rubíes...
221
00:15:37,643 --> 00:15:40,289
Y tus cálidos y firmes...
... ¡abrazos!
222
00:15:53,440 --> 00:15:55,295
-Es maravilloso.
-Ella más.
223
00:15:55,360 --> 00:15:56,940
-Siempre será mi chico.
224
00:15:57,211 --> 00:16:00,372
-Por eso no le digo que
estoy aterrorizado.
225
00:16:00,773 --> 00:16:04,280
-Ya me sé el cuento.
Primero boda, luego traición.
226
00:16:04,281 --> 00:16:07,598
Sé que llegará un día en que quiera
salir corriendo.
227
00:16:07,599 --> 00:16:13,450
-Mentí,
dije que es fácil.
228
00:16:13,969 --> 00:16:20,433
Lo he intentado,
pero no puedo ahogar estos miedos.
229
00:16:20,812 --> 00:16:23,797
-¿Está buscando una mina de oro?
230
00:16:23,798 --> 00:16:27,262
-¿Seré guapa cuando me haga mayor?
231
00:16:27,479 --> 00:16:30,558
-¿Si nunca consigo tener éxito
cómo serán nuestras vidas?
232
00:16:30,559 --> 00:16:33,728
-¿Cuando me salgan arrugas y canas
seré igual que David Brinkley?
233
00:16:33,729 --> 00:16:35,242
-¿Estoy loco?
-¿Estoy soñando?
234
00:16:35,243 --> 00:16:36,692
-¿Voy a casarme con un demonio?
235
00:16:36,693 --> 00:16:39,628
-¡Podríamos romper el récord de
hacer del matrimonio un infierno!
236
00:16:39,629 --> 00:16:41,951
¡Así que, gracias a Dios, nunca lo diré!
237
00:16:42,726 --> 00:16:45,083
¡Juro que nunca lo diré!
238
00:16:46,855 --> 00:16:48,223
-Mis labios están sellados.
239
00:16:49,858 --> 00:16:51,030
-Me acojo a la Quinta Enmienda.
240
00:16:52,180 --> 00:16:54,522
-No hay nada que ver.
Largáos ya.
241
00:16:55,578 --> 00:16:56,367
-¡Nunca lo...
242
00:16:56,981 --> 00:16:57,906
... diré!
243
00:17:00,984 --> 00:17:02,389
-Es una pesadilla.
-Tenemos que pararlo.
-Es una plaga.
244
00:17:02,390 --> 00:17:04,338
Es como una pesadilla sobre una plaga.
-Fue como si nos estuvieran mirando.
245
00:17:04,339 --> 00:17:05,696
-Yo no quería decir esas cosas...
-Como si faltara una pared...
246
00:17:05,697 --> 00:17:06,893
-... pero no podía dejar de cantar.
-... en nuestro apartamento.
247
00:17:06,894 --> 00:17:08,977
-Y rimaban, y eran cosas malas y...
-Como si hubiese tres paredes y no cuatro y...
248
00:17:08,978 --> 00:17:10,414
-¡No tengo los ojos pequeños!
-¡No tengo pelo en los pies!
249
00:17:10,461 --> 00:17:11,668
-Giles, tienes que detenerlo.
250
00:17:11,669 --> 00:17:13,778
-Bueno, estoy siguiendo algunas pistas, y...
251
00:17:14,294 --> 00:17:18,329
-Está claro que nuestro número era un pastiche
retro que nunca estará en las listas de éxitos.
252
00:17:18,638 --> 00:17:21,441
-Ayúdame, inglesito. Dame un hacha y dime
hacia dónde golpear.
253
00:17:21,442 --> 00:17:25,980
-Mira, Xander, no es tan simple como eso.
Pero he descubierto algunas cosas inquietantes.
254
00:17:26,220 --> 00:17:26,956
Básicamente...
255
00:17:26,957 --> 00:17:29,464
-Se lo ruego, no lo haga.
256
00:17:29,593 --> 00:17:35,487
Está equivocado, no es justo,
no había otro sitio para aparcar.
257
00:17:35,834 --> 00:17:38,675
Creo que esa boca no estaba ahí.
258
00:17:39,338 --> 00:17:41,723
¿Por qué no lo deja pasar?
259
00:17:42,056 --> 00:17:46,139
-¿Como en Burnt Up? ¿Alguien quemando gente?
¡Es una locura!
260
00:17:46,526 --> 00:17:50,719
-No sé. Una estrofa más de nuestro pequeño dúo
y hubiese buscado una lata de gasolina.
261
00:17:50,720 --> 00:17:53,068
-Bueno, está claro que las emociones están
a flor de piel. Pero...
262
00:17:53,491 --> 00:17:57,962
... por lo que sé esas personas se quemaron
desde dentro, como en la combustión espontánea.
263
00:17:58,564 --> 00:17:59,481
Sólo he podido ver a uno.
264
00:17:59,887 --> 00:18:03,017
Examiné el cuerpo mientras la policía
escuchaba las arias de los testigos.
265
00:18:03,089 --> 00:18:07,151
-Vale, pero seguro que todo está relacionado:
las canciones, los bailes, el fuego y las muertes.
266
00:18:07,152 --> 00:18:08,545
-No hay nada seguro aún.
267
00:18:09,278 --> 00:18:12,968
Buffy está buscando pistas por las guaridas
de los demonios locales, al menos...
268
00:18:13,551 --> 00:18:14,777
... en teoría, pero...
269
00:18:15,740 --> 00:18:16,885
... no parece estar...
270
00:18:17,407 --> 00:18:18,714
-Todavía tiene que adaptarse.
271
00:18:19,218 --> 00:18:21,573
La sacamos de una dimensión demoniaca desconocida.
272
00:18:22,346 --> 00:18:23,458
Por eso está rara.
273
00:18:23,858 --> 00:18:25,758
Lo importante es que estemos a su lado.
274
00:18:27,361 --> 00:18:29,977
-Yo la ayudo todo lo que puedo, pero...
275
00:18:40,287 --> 00:18:41,805
-Se pone el sol y aquí está ella.
276
00:18:43,710 --> 00:18:44,580
¿Vas a darme una serenata?
277
00:18:45,693 --> 00:18:47,085
-Así que sabes lo que está pasando.
278
00:18:47,468 --> 00:18:49,575
-Bueno, he visto un par de cosas curiosas
los últimos dos días.
279
00:18:50,150 --> 00:18:54,341
Un demonio Chirago de 200 kilos imitando
a Yma Sumac no se olvida fácilmente.
280
00:18:54,840 --> 00:18:56,487
Me alegra decir que yo soy inmune.
281
00:18:57,696 --> 00:18:58,253
¿Un trago?
282
00:18:59,160 --> 00:19:00,244
-Mil veces no.
283
00:19:02,000 --> 00:19:03,658
¿Tienes idea de qué lo está causando?
284
00:19:06,672 --> 00:19:07,575
-Se trata de eso.
285
00:19:08,296 --> 00:19:09,774
Sólo has venido a sacarme información.
286
00:19:10,238 --> 00:19:11,920
-¿Qué otra cosa podría querer sacarte?
287
00:19:12,680 --> 00:19:14,152
Acabo de decir eso, ¿verdad?
288
00:19:14,882 --> 00:19:15,946
-Sí, bueno...
289
00:19:16,874 --> 00:19:18,730
No quiero aburrirte con charlas inútiles.
290
00:19:20,457 --> 00:19:21,597
No sé nada.
291
00:19:23,181 --> 00:19:25,010
-¿Qué te pasa? Estás de mal humor.
292
00:19:25,091 --> 00:19:27,248
-No es nada. Gracias por venir.
293
00:19:29,560 --> 00:19:30,421
No es nada.
294
00:19:31,440 --> 00:19:32,415
-¿El qué?
295
00:19:33,676 --> 00:19:38,935
-Morí
hace muchos años.
296
00:19:39,538 --> 00:19:44,427
Pero tú puedes hacerme sentir
que no es así.
297
00:19:44,814 --> 00:19:50,391
Y por qué vienes a estar conmigo
creo que al fin lo sé.
298
00:19:53,924 --> 00:19:58,261
Estás asustada,
avergonzada de lo que sientes.
299
00:19:59,188 --> 00:20:04,170
Y no puedes decírselo a los que quieres.
Sabes que no lo soportarían.
300
00:20:04,533 --> 00:20:10,100
Si lo susurras al oído de un hombre muerto
no parece tan real.
301
00:20:13,094 --> 00:20:17,520
Me alegro por ti,
pero no quiero jugar,
302
00:20:18,065 --> 00:20:22,464
porque estar contigo me conmueve
más de lo que puedo decir.
303
00:20:22,845 --> 00:20:28,413
Y dado que para ti sólo soy un muerto
te pido que te alejes de mí...
304
00:20:28,562 --> 00:20:32,258
... y me dejes descansar en paz.
305
00:20:32,710 --> 00:20:36,780
Déjame descansar en paz.
Déjame dormir.
306
00:20:37,169 --> 00:20:41,423
Deja que entierre mi amor
a seis metros bajo tierra.
307
00:20:41,826 --> 00:20:47,035
Puedo dejar reposar mi cuerpo
pero no encuentro la calma.
308
00:20:47,334 --> 00:20:50,886
¡Así que déjame descansar en paz!
309
00:20:51,714 --> 00:20:55,549
Sabes
que tienes un esclavo a tus pies...
310
00:20:56,259 --> 00:21:00,031
... y simplemente adoras jugar con la idea
de no hacer lo correcto.
311
00:21:00,592 --> 00:21:05,868
Pero hasta entonces te pido
que dejes de visitar mi tumba.
312
00:21:05,983 --> 00:21:09,524
Y me dejes descansar en paz.
313
00:21:10,146 --> 00:21:18,525
Sé que debería irme,
pero te sigo como un poseso.
314
00:21:18,849 --> 00:21:23,033
Hay un traidor aquí
bajo mi pecho.
315
00:21:23,334 --> 00:21:27,310
Y me duele más
de lo que jamás pensarías.
316
00:21:27,709 --> 00:21:31,780
Si mi corazón pudiese latir
me rompería el pecho.
317
00:21:31,997 --> 00:21:38,097
Pero ya veo que esto no te impresiona
así que olvídate de mí.
318
00:21:38,443 --> 00:21:42,550
Y déjame descansar en paz.
Déjame dormir.
319
00:21:42,976 --> 00:21:47,324
Deja que entierre mi amor
a seis metros bajo tierra.
320
00:21:47,588 --> 00:21:52,890
Puedo dejar reposar mi cuerpo,
pero no encuentro la calma...
321
00:21:53,381 --> 00:21:56,024
Déjame descansar en paz.
322
00:21:56,310 --> 00:22:03,253
¿Por qué no
me dejas descansar en paz?
323
00:22:10,543 --> 00:22:11,339
Entonces...
324
00:22:11,912 --> 00:22:13,480
... ¿no te quedas un rato?
325
00:22:18,277 --> 00:22:20,672
-¿Muchos deberes?
-Ah, Matemáticas.
326
00:22:21,364 --> 00:22:23,204
Me gustaban más en forma de canción.
327
00:22:24,476 --> 00:22:27,314
-Willow dice que tienen una pista sobre todo
este maligno número musical.
328
00:22:27,885 --> 00:22:30,704
Hay un demonio al que se puede invocar,
algo parecido al Señor de la Danza.
329
00:22:31,381 --> 00:22:33,727
Oh, pero no de los peores. Sólo un demonio.
330
00:22:35,743 --> 00:22:37,067
-¿Saben quién lo invocó?
331
00:22:37,444 --> 00:22:40,034
-Ni siquiera saben su nombre aún.
Pero Willow lo descubrirá.
332
00:22:40,193 --> 00:22:41,438
Es muy lista.
333
00:22:42,820 --> 00:22:44,165
-Me alegro de que hayáis hecho las paces.
334
00:22:44,754 --> 00:22:45,651
-¿Cómo?
335
00:22:46,014 --> 00:22:47,986
-Esa pelea sobre lo de la magia y todo eso.
336
00:22:48,860 --> 00:22:51,137
Se me revuelve el estómago cuando os enfadáis.
337
00:22:52,168 --> 00:22:54,992
-Dawn, Willow y yo no hemos peleado sobre...
-No pasa nada.
338
00:22:55,245 --> 00:23:00,489
Es que... vosotras estáis muy bien juntas.
Simplemente odio cuando...
339
00:23:01,551 --> 00:23:04,424
En cualquier caso, es la única pelea
que os he visto tener.
340
00:23:04,961 --> 00:23:06,936
Y me alegro de que haya acabado.
341
00:23:09,236 --> 00:23:12,578
-Dawn, yo... necesito una cosa de la tienda.
342
00:23:13,440 --> 00:23:14,680
¿Puedes quedarte sola un rato?
343
00:23:15,063 --> 00:23:19,010
-Sí. La quiceañera puede quedarse encerrada
en casa sola media hora.
344
00:23:19,169 --> 00:23:20,961
-No... no tardaré mucho.
345
00:23:54,257 --> 00:23:58,530
-¿No hay nadie que se dé cuenta?
346
00:24:01,640 --> 00:24:05,961
¿No hay nadie a quien le importe?
347
00:25:36,762 --> 00:25:41,982
-¿Por qué quieres huir?
¿No te gusta mi... estilo?
348
00:25:44,255 --> 00:25:47,917
¿Por qué no vienes a jugar?
Te garantizo una...
349
00:25:48,282 --> 00:25:51,197
... gran sonrisa.
350
00:25:51,656 --> 00:25:58,973
Provengo de la imaginación
y estoy aquí sólo porque me has invocado.
351
00:25:59,598 --> 00:26:04,827
Así que, ¿qué me dices?
¿Por qué no bailamos un poco?
352
00:26:07,191 --> 00:26:12,728
Yo soy el ritmo,
el giro y la voz...
353
00:26:14,967 --> 00:26:21,928
... cuando tienes que cantar,
cuando tienes que... dejar llevar.
354
00:26:22,396 --> 00:26:25,749
Llámame y vendré al instante.
355
00:26:26,116 --> 00:26:29,710
Yo pongo la música.
Yo traigo la diversión.
356
00:26:30,369 --> 00:26:35,866
Divirtámonos.
De eso se trata.
357
00:26:36,941 --> 00:26:43,007
Porque sé... lo que sientes, pequeña.
358
00:26:44,304 --> 00:26:51,226
Sé exactamente lo que sientes, pequeña.
359
00:26:51,931 --> 00:26:54,932
-Entonces... ¿eres un demonio bueno?
¿Trayendo la diversión?
360
00:26:56,485 --> 00:27:02,586
-Todas estas melodías...
... pueden durar demasiado.
361
00:27:04,279 --> 00:27:11,104
Y entonces esa energía
fluye cada vez más fuerte.
362
00:27:11,553 --> 00:27:19,053
Todo corazón abierto acaba doliendo.
Y algunos simplemente se vuelven de fuego.
363
00:27:19,600 --> 00:27:24,577
Ese es el precio
cuando la vida sólo es una canción.
364
00:27:26,843 --> 00:27:33,566
Tú me trajiste a esta ciudad,
así que cuando acabe la escena...
365
00:27:34,388 --> 00:27:42,418
... regresaremos a mi reino demoniaco
y serás mi reina.
366
00:27:42,419 --> 00:27:47,236
Porque sé lo que sientes, pequeña.
-No, espera, tú y yo...
367
00:27:47,580 --> 00:27:49,726
... no tenemos pinta de reyes.
368
00:27:49,727 --> 00:27:55,087
-Yo lo haré realidad, pequeña.
-Quiero decir que tengo quince...
369
00:27:55,263 --> 00:27:57,315
... así que todo esto es ilegal.
370
00:27:57,576 --> 00:28:04,912
-Puedo reducir ciudades a ruinas
y me sobra tiempo para bailar.
371
00:28:04,913 --> 00:28:08,876
-Es genial, pero se hace tarde
y no quiero preocuparla.
372
00:28:09,183 --> 00:28:16,111
-Si se cuece algo, yo estoy al mando.
Le compré a Nerón su primer arpa.
373
00:28:16,288 --> 00:28:20,537
-Se enfadará si no aparezco.
Escucha, mi hermana es la Cazadora.
374
00:28:21,343 --> 00:28:23,830
-¿La Cazadora?
-S... sí.
375
00:28:25,527 --> 00:28:28,548
-Encontradla. Contadle... contádselo todo.
376
00:28:28,977 --> 00:28:33,419
Haced que venga aquí.
Quiero ver arder a la Cazadora.
377
00:28:35,203 --> 00:28:36,615
Divirtámonos.
378
00:28:37,205 --> 00:28:41,138
De eso se trata.
379
00:28:44,187 --> 00:28:45,715
-Bien. Bien.
380
00:28:46,045 --> 00:28:48,963
-Siento como si debiera... saludar, o...
hacer una reverencia o algo.
381
00:28:49,541 --> 00:28:53,234
-Puede parecer aburrido, pero necesitamos trabajar
en precisión y concentración además de en fuerza.
382
00:28:53,808 --> 00:28:56,535
Aún no estamos seguros de a qué nos enfrentamos.
-Oh, ya lo descubrirás.
383
00:28:56,817 --> 00:29:01,050
Lo único que me preocupa es que esto se convierta
en un entrenamiento de película de los 80.
384
00:29:01,572 --> 00:29:06,163
-Bueno, si oímos algún acorde que nos inspire,
nos tumbaremos y esperaremos que pase.
385
00:29:06,886 --> 00:29:10,477
En cualquier caso, no creo que debamos
trabajar tanto tu fuerza.
386
00:29:10,848 --> 00:29:13,229
-Sí, estoy bastante ágil para un cadáver.
387
00:29:16,028 --> 00:29:18,809
-¿Has hablado con Dawn sobre el pequeño
indicente de Halloween?
388
00:29:22,507 --> 00:29:23,837
-Pensaba que ya te habías encargado tú.
389
00:29:25,246 --> 00:29:26,056
-Claro.
390
00:29:26,882 --> 00:29:28,099
-Qué haría yo sin ti.
391
00:29:30,177 --> 00:29:32,211
Vale. Estoy lista.
392
00:29:33,967 --> 00:29:38,263
-No estás preparada
para el mundo de ahí fuera.
393
00:29:39,480 --> 00:29:44,320
Sigues fingiendo,
pero no puedes esconderte.
394
00:29:45,251 --> 00:29:49,561
Sé que dije que estaría
siempre a tu lado.
395
00:29:50,072 --> 00:29:52,360
Pero yo...
396
00:29:56,488 --> 00:30:01,002
Tu camino es incierto
y no deja de subir...
397
00:30:02,230 --> 00:30:07,421
... y puedes recorrerlo,
pero nunca lo harás.
398
00:30:07,859 --> 00:30:12,440
Y yo soy el motivo
por el que te quedas quieta.
399
00:30:13,018 --> 00:30:14,923
Pero yo...
400
00:30:17,343 --> 00:30:23,340
Desearía decir las palabras adecuadas
para guiarte por esta tierra.
401
00:30:23,341 --> 00:30:29,053
Desearía ser como un padre
y llevarte de la mano.
402
00:30:29,054 --> 00:30:35,084
Desearía poder quedarme,
pero ahora comprendo...
403
00:30:35,445 --> 00:30:40,643
... que te cierro el camino.
404
00:30:42,144 --> 00:30:46,527
Ni siquiera escuchas
los gritos a tu alrededor...
405
00:30:47,800 --> 00:30:52,666
... porque sabes que yo iré
a atenderlos por ti.
406
00:30:53,421 --> 00:30:57,939
Simplemente te quedas tumbada
cuando deberías erguirte.
407
00:30:58,433 --> 00:31:00,591
Pero yo...
408
00:31:02,849 --> 00:31:08,842
Desearía poder bajar tus brazos
y dejarte descansar al fin.
409
00:31:09,058 --> 00:31:14,470
Desearía poder matar tus demonios,
pero ese tiempo ya pasó.
410
00:31:14,631 --> 00:31:20,834
Desaría poder quedarme,
tu aliado incondicional.
411
00:31:20,835 --> 00:31:25,893
Pero te he estado cerrando el camino.
412
00:31:26,672 --> 00:31:32,322
Sólo cierro... tu camino.
413
00:31:32,626 --> 00:31:34,011
-¿Me decías algo?
414
00:31:41,306 --> 00:31:44,234
"Zarza de loto: utilizada para aumentar
hechizos de olvido y control mental"
415
00:31:45,316 --> 00:31:48,516
-Estoy bajo tu hechizo.
416
00:31:48,934 --> 00:31:54,706
Dios, ¿cómo puede ser?
Jugar así con mi memoria.
417
00:31:55,023 --> 00:31:58,527
Sabes que he pasado un infierno.
418
00:31:59,020 --> 00:32:04,390
Willow, ¿no lo ves?
No quedará nada de mí.
419
00:32:04,595 --> 00:32:12,477
Me hiciste creer.
-Créeme, no quiero marcharme.
420
00:32:14,187 --> 00:32:20,042
-Y va a destrozarme,
porque te quiero tanto...
421
00:32:20,263 --> 00:32:24,200
Pero ambos lo sabemos.
422
00:32:24,544 --> 00:32:30,260
-Desearía decir las palabras adecuadas...
-Desearía creer que sólo ha sido esta vez...
423
00:32:30,261 --> 00:32:32,828
-... para guiarte por esta tierra.
-... pero he de hacer lo correcto.
424
00:32:32,829 --> 00:32:36,372
-Desearía ser como un padre...
-No puedo aceptar lo que me has hecho.
425
00:32:36,373 --> 00:32:37,840
-... y llevarte de la mano.
-Se ha terminado y tan sólo...
426
00:32:37,841 --> 00:32:43,426
-Desearía poder quedarme.
427
00:32:44,700 --> 00:32:49,943
Desearía poder quedarme.
428
00:32:51,308 --> 00:32:56,703
Desearía poder quedarme.
429
00:32:58,202 --> 00:33:05,156
Ójala pudiera quedarme...
430
00:33:08,315 --> 00:33:10,471
-Vaya vaya lo que he encontrado.
431
00:33:10,544 --> 00:33:11,967
-¿Es... es el demonio?
432
00:33:12,513 --> 00:33:13,432
-¡Tara!
433
00:33:14,040 --> 00:33:14,893
-Trabaja para él.
434
00:33:15,397 --> 00:33:17,774
Tiene un cuentecito para la Cazadora, ¿verdad?
435
00:33:18,859 --> 00:33:19,621
Pues vamos.
436
00:33:20,433 --> 00:33:21,590
Canta.
437
00:33:25,713 --> 00:33:29,458
-Mi amo tiene a la hermana de la Cazadora
en el Bronze porque ella le invocó...
438
00:33:29,459 --> 00:33:32,834
... y a medianoche va a llevarla al inframundo
para convertirla en su reina.
439
00:33:33,012 --> 00:33:33,914
-¿Qué es lo que quiere?
440
00:33:34,894 --> 00:33:35,745
-A ella.
441
00:33:36,576 --> 00:33:38,257
-Si eso es todo lo que tienes que decir,
entonces...
442
00:33:41,535 --> 00:33:42,617
Es fuerte.
443
00:33:43,323 --> 00:33:45,091
Algún día será todo un muchachote.
444
00:33:45,810 --> 00:33:47,726
-Bien. Dawn tiene problemas.
445
00:33:48,569 --> 00:33:51,242
Para variar.
-Yo... sólo la dejé sola unos minutos.
446
00:33:51,446 --> 00:33:52,619
-No es culpa tuya.
447
00:33:53,453 --> 00:33:54,480
Y bien, ¿cuál es el plan?
448
00:33:54,863 --> 00:33:57,265
-El plan es atacar. Vamos.
-No.
449
00:33:58,629 --> 00:34:01,367
-Puede que Dawn se equivocara al invocar
a esa criatura, pero...
450
00:34:01,542 --> 00:34:05,338
... he visto algunas de esas bodas de inframundo
y nunca acaban bien.
451
00:34:05,647 --> 00:34:06,795
Bueno, a lo mejor una vez.
452
00:34:07,144 --> 00:34:08,700
-No podemos quedarnos aquí.
453
00:34:09,462 --> 00:34:10,489
-Sí podemos.
454
00:34:12,592 --> 00:34:13,622
Buffy irá sola.
455
00:34:15,291 --> 00:34:18,140
-No seas estúpido. No hay...
456
00:34:18,141 --> 00:34:19,799
-Cuando quiera tu opinión, Spike, te...
457
00:34:20,947 --> 00:34:22,265
Nunca querré tu opinión.
458
00:34:22,641 --> 00:34:25,111
-Un hechizo de confusión podría...
-¡No!
459
00:34:25,783 --> 00:34:28,281
Quiero decir, no creo que sirva de nada.
460
00:34:28,757 --> 00:34:30,468
-Olvídalos, Cazadora. Yo voy contigo.
461
00:34:31,294 --> 00:34:33,150
-Pensaba que quería que me alejara de ti.
462
00:34:33,875 --> 00:34:35,263
¿No es eso lo que me cantaste?
463
00:34:36,044 --> 00:34:37,767
-¿Spike te cantó una canción?
464
00:34:38,139 --> 00:34:40,725
-¿Dirías que fue un potencial éxito pop
o algo más normal?
465
00:34:40,726 --> 00:34:41,635
-Déjalo ya, cariño.
466
00:34:42,143 --> 00:34:42,973
-Vale.
467
00:34:43,628 --> 00:34:47,422
Espero que bailes hasta arder.
Tú y tu hermanita.
468
00:34:54,281 --> 00:34:55,629
-De verdad no vais a venir.
469
00:34:57,385 --> 00:34:58,600
-Depende de ti, Buffy.
470
00:34:59,452 --> 00:35:00,601
-¿Qué esperas que haga?
471
00:35:00,915 --> 00:35:02,095
-Lo que puedas.
472
00:35:13,102 --> 00:35:17,691
-Toco el fuego y me congela.
473
00:35:18,440 --> 00:35:21,843
Lo miro y veo oscuridad.
474
00:35:23,817 --> 00:35:28,494
¿Por qué no puedo sentir?
Mi piel debería quemarse.
475
00:35:29,219 --> 00:35:32,653
¡Quiero que vuelva el fuego!
476
00:35:34,353 --> 00:35:38,603
Ahora ella me llama a través del humo...
477
00:35:39,196 --> 00:35:42,548
... para que me abra paso entre las llamas.
478
00:35:43,931 --> 00:35:48,002
Salvar el día
o tal vez desvanecerme...
479
00:35:48,825 --> 00:35:51,302
Supongo que da igual.
480
00:35:51,627 --> 00:35:56,245
Así que atravesaré el fuego...
481
00:35:57,456 --> 00:36:00,554
... porque, ¿qué otra cosa me queda?
482
00:36:01,266 --> 00:36:06,489
Atravesaré el fuego
y lo dejaré...
483
00:36:07,365 --> 00:36:11,257
-La antorcha que sostengo me abrasa.
484
00:36:12,268 --> 00:36:15,218
Buffy se está burlando, sin duda.
485
00:36:16,671 --> 00:36:21,110
Espero que se fría.
¡Seré libre si esa zorra muere!
486
00:36:21,400 --> 00:36:23,641
Será mejor que le ayude.
487
00:36:24,201 --> 00:36:28,927
-Porque se ve atraída por el fuego.
488
00:36:29,830 --> 00:36:33,028
Hay quien nunca aprende.
-Ella nunca aprenderá.
489
00:36:33,386 --> 00:36:38,925
Y atravesará el fuego
y lo dejará...
490
00:36:39,300 --> 00:36:43,744
-¿Servirá esto para cambiarla?
¿Voy a poner a Dawn en peligro?
491
00:36:43,745 --> 00:36:47,172
¿Está mi cazadora demasiado lejos para importarle?
492
00:36:48,272 --> 00:36:52,739
-¿Y si Buffy no puede vencerle?
-Ojitos Pequeños tiene razón, ¡nos necesita!
493
00:36:52,740 --> 00:36:56,068
O podemos quedarnos aquí a mirar.
494
00:36:57,652 --> 00:37:00,944
-Nos enfrentaremos a esto.
Para eso estamos aquí.
495
00:37:00,945 --> 00:37:05,228
Así que atravesaremos el fuego.
496
00:37:06,578 --> 00:37:10,723
-Uno a uno me han dado la espalda.
497
00:37:11,198 --> 00:37:15,706
Mis amigos no soportan el frío.
-¿A qué no podemos enfrentarnos...
498
00:37:15,707 --> 00:37:20,267
-Pero ninguno sabe por qué me congelo.
-... si estamos juntos?
499
00:37:20,268 --> 00:37:23,241
-Y nunca deben saberlo.
500
00:37:24,416 --> 00:37:26,878
-Vino cambiada de la tumba.
-Uno a uno...
501
00:37:26,879 --> 00:37:29,003
-Primero él la mata y luego yo la salvo.
-... vienen a mí.
502
00:37:29,004 --> 00:37:33,541
-Todo se está volviendo tan orcuro.
-Un lejano brillo rojo les guía.
-Dejándome llevar...
503
00:37:33,542 --> 00:37:35,578
-No, yo la salvaré y luego la mataré.
-Esa pequeña llama...
504
00:37:35,579 --> 00:37:38,092
-Creo que esta línea es de relleno.
-... no es lo que está en sus mentes.
-... represento mi papel.
505
00:37:38,093 --> 00:37:41,508
-¿Qué hará falta para provocar la chispa?
-Es lo que llevan dentro.
506
00:37:42,778 --> 00:37:46,054
-Estos días eternos por fin terminan ardiendo.
-Ella vendrá...
507
00:37:46,055 --> 00:37:50,266
... a mí.
-Y estamos atrapados en el fuego.
508
00:37:51,123 --> 00:37:54,039
El punto sin retorno.
509
00:37:54,255 --> 00:37:59,746
Así que atravesaremos el fuego
y lo dejaremos...
510
00:38:00,130 --> 00:38:03,004
... arder.
511
00:38:03,321 --> 00:38:07,253
Lo dejaremos arder.
512
00:38:07,507 --> 00:38:11,869
Lo dejaremos arder.
513
00:38:11,870 --> 00:38:13,836
¡Lo dejaremos arder!
514
00:38:15,024 --> 00:38:17,215
-¡Empieza el espectáculo!
515
00:38:23,266 --> 00:38:25,043
-Adoro las grandes entradas.
516
00:38:25,170 --> 00:38:26,610
-¿Y las escenas de muertes?
517
00:38:29,448 --> 00:38:30,514
¿Tienes nombre?
518
00:38:31,385 --> 00:38:32,674
-Tengo cien.
519
00:38:33,745 --> 00:38:36,285
-Bueno, debería saber cómo llamarte
dado que vas a ser mi cuñado.
520
00:38:36,625 --> 00:38:38,166
-Buffy, te juro que no fui yo.
521
00:38:38,840 --> 00:38:41,344
-Tranquila. No vas a ir a ninguna parte.
522
00:38:42,475 --> 00:38:44,061
Iré yo.
-¿Qué?
523
00:38:44,537 --> 00:38:45,546
-Éste es el trato.
524
00:38:46,331 --> 00:38:50,202
¿No puedo matarte?
Tú me llevas a Ciudad Infierno en su lugar.
525
00:38:51,093 --> 00:38:52,386
-¿Y si te mato yo?
526
00:38:52,576 --> 00:38:53,419
-Confía en mí.
527
00:38:54,235 --> 00:38:55,044
No servirá.
528
00:38:55,573 --> 00:38:56,503
-¡Qué pesimista!
529
00:38:56,816 --> 00:38:58,083
-Así es la vida.
530
00:38:59,045 --> 00:39:04,306
-¿En serio es eso lo que sientes?
¿No es la vida algo milagroso?
531
00:39:05,389 --> 00:39:06,998
-Creo que tú ya lo sabes.
532
00:39:08,113 --> 00:39:12,897
La vida es un espectáculo
y todos representamos nuestro papel.
533
00:39:13,305 --> 00:39:20,781
Y cuando empieza la música
abrimos nuestros corazones.
534
00:39:21,820 --> 00:39:26,405
No está mal.
Si alguna cosa se tuerce...
535
00:39:26,946 --> 00:39:34,312
... cantaremos una canción alegre
y podréis cantar conmigo.
536
00:39:34,771 --> 00:39:36,592
Donde hay vida,
hay esperanza.
537
00:39:36,808 --> 00:39:38,551
Cada día es
un regalo.
538
00:39:38,650 --> 00:39:40,284
Los deseos pueden
hacerse realidad.
539
00:39:40,285 --> 00:39:42,137
Silba mientras
trabajas
540
00:39:42,239 --> 00:39:43,736
tan duro
todo el día...
541
00:39:43,805 --> 00:39:47,082
... para ser como otras chicas.
542
00:39:47,579 --> 00:39:52,604
Para encajar en este mundo maravilloso.
543
00:39:53,706 --> 00:39:56,080
No me des canciones.
544
00:39:56,081 --> 00:39:58,388
-Necesita ayuda. Anya, Tara.
545
00:39:58,389 --> 00:40:01,461
-No me des canciones.
546
00:40:02,218 --> 00:40:06,811
Dame algo por lo que cantar.
547
00:40:12,417 --> 00:40:16,879
Necesito algo por lo que cantar.
548
00:40:27,659 --> 00:40:32,399
La vida es una canción.
No puedes ensayar.
549
00:40:32,752 --> 00:40:39,812
Y cada nueva estrofa
puede empeorarlo aún mas.
550
00:40:41,187 --> 00:40:45,824
Ni mis amigos
saben por qué ignoro...
551
00:40:46,341 --> 00:40:53,570
... el millón de cosas o más
por las que debería bailar.
552
00:40:54,298 --> 00:40:55,990
Toda la alegría
que la vida nos da.
553
00:40:56,255 --> 00:40:57,862
Familia
y amigos.
554
00:40:58,231 --> 00:40:59,844
Todos los giros
y curvas
555
00:40:59,845 --> 00:41:01,596
sabiendo que
termina un día.
556
00:41:01,716 --> 00:41:03,050
Bueno, eso
depende...
557
00:41:03,235 --> 00:41:06,307
... de si te dejan marchar.
558
00:41:07,173 --> 00:41:12,080
De si saben lo suficiente para saber...
559
00:41:13,144 --> 00:41:16,273
... que cuando haces tu reverencia...
560
00:41:17,060 --> 00:41:20,534
... es porque simplemente te vas.
561
00:41:31,904 --> 00:41:33,907
No había dolor...
562
00:41:35,325 --> 00:41:39,607
... ni miedo, ni dudas,
hasta que me sacaron...
563
00:41:39,832 --> 00:41:42,521
... del Cielo.
564
00:41:45,319 --> 00:41:47,778
Así que éste es mi estribillo.
565
00:41:48,863 --> 00:41:52,913
Vivo en el Infierno
porque he sido expulsada...
566
00:41:52,914 --> 00:41:55,470
... del Cielo.
567
00:41:56,380 --> 00:42:00,042
Creo que estaba en el Cielo.
568
00:42:01,925 --> 00:42:06,635
Así que dadme algo por lo que cantar.
569
00:42:10,277 --> 00:42:13,772
Por favor,
dame algo...
570
00:42:42,097 --> 00:42:44,690
-La vida no es una canción.
571
00:42:45,989 --> 00:42:49,903
La vida no es felicidad.
La vida es sólo esto.
572
00:42:50,826 --> 00:42:53,840
Es vivir.
573
00:42:57,008 --> 00:42:59,141
Superarás...
574
00:43:00,544 --> 00:43:04,962
... el dolor que sientes.
Sólo puedes curarte...
575
00:43:05,484 --> 00:43:08,095
... viviendo.
576
00:43:09,519 --> 00:43:13,219
Tienes que seguir viviendo...
577
00:43:14,214 --> 00:43:18,466
... y al menos vivirá uno de los dos.
578
00:43:21,093 --> 00:43:25,214
-Lo más difícil de este mundo...
es vivir en él.
579
00:43:32,697 --> 00:43:34,622
-Eso sí que es un número final.
580
00:43:35,135 --> 00:43:38,464
No los fuegos artificiales que esperaba.
-Vete de aquí.
581
00:43:39,752 --> 00:43:40,899
-Huelo poder.
582
00:43:42,120 --> 00:43:44,499
Supongo que la señorita y yo deberíamos
marcharnos ya.
583
00:43:45,181 --> 00:43:46,409
-Eso no va a ocurrir.
584
00:43:47,362 --> 00:43:50,327
-Yo no escribo las normas. Ella me invocó.
585
00:43:50,821 --> 00:43:53,610
-No fui yo. No para de decirlo.
586
00:43:54,603 --> 00:43:56,961
-Llevas puesto mi talismán, cariño.
587
00:43:57,796 --> 00:44:02,179
-Pero, no, yo... esto... estaba
en La Caja Mágica, en el suelo.
588
00:44:02,180 --> 00:44:07,208
Estaba... estaba limpiando y... lo olvidé...
pero... yo no he invocado a nadie.
589
00:44:07,314 --> 00:44:08,997
-Vaya, qué contrariedad.
590
00:44:10,030 --> 00:44:11,258
-Si estaba en la tienda...
591
00:44:12,892 --> 00:44:15,066
... entonces uno de nosotros...
592
00:44:19,911 --> 00:44:20,803
-¡¿Xander?!
593
00:44:21,009 --> 00:44:22,427
-¡No sabía lo que iba a ocurrir!
594
00:44:23,014 --> 00:44:25,097
Pensé que todo iban a ser
bailes y canciones.
595
00:44:25,968 --> 00:44:28,805
Sólo quería asegurarme de que...
lo superaríamos.
596
00:44:29,708 --> 00:44:30,921
De tener un final feliz.
597
00:44:31,960 --> 00:44:34,103
-Yo diría que te ha salido perfecto.
598
00:44:37,058 --> 00:44:38,479
-¿Significa eso que tengo que...
599
00:44:41,035 --> 00:44:42,051
... ser tu reina?
600
00:44:42,693 --> 00:44:43,794
-Tentador.
601
00:44:44,964 --> 00:44:47,915
Pero creo que nos saltaremos esa cláusula
por esta vez.
602
00:44:49,002 --> 00:44:50,508
¡Sonreíd todos!
603
00:44:51,586 --> 00:44:53,355
Habéis derrotado al malo.
604
00:44:54,502 --> 00:45:00,517
Ha sido divertido.
Chicos, habéis estado geniales.
605
00:45:03,229 --> 00:45:10,813
Y ni uno de vosotros
puede decir que ha acabado bien.
606
00:45:11,349 --> 00:45:14,760
Todos los secretos que habéis estado ocultando...
607
00:45:15,147 --> 00:45:18,933
... dicen que ahora sois felices,
una vez más, con el corazón.
608
00:45:19,635 --> 00:45:21,161
Ahora he de irme.
609
00:45:21,828 --> 00:45:23,822
Ya nos veremos...
610
00:45:24,527 --> 00:45:28,175
... en el Infierno!
611
00:45:46,162 --> 00:45:50,321
-¿Cómo seguimos adelante... ahora?
612
00:45:53,643 --> 00:45:58,836
-¿Cómo seguimos adelante... ahora?
613
00:46:00,209 --> 00:46:03,479
-La batalla ha acabado
y la ganamos.
614
00:46:03,758 --> 00:46:07,419
-Así que cantemos victoria.
615
00:46:08,844 --> 00:46:13,299
¿Cómo seguimos adelante ahora?
616
00:46:16,296 --> 00:46:20,568
-¿Por qué no se ve el camino...
617
00:46:23,367 --> 00:46:27,910
... si sabemos que estamos cerca de casa?
618
00:46:29,522 --> 00:46:35,513
-Entendemos que iremos de la mano,
pero caminaremos solos y asustados.
619
00:46:35,673 --> 00:46:36,931
-¡Decidme!
620
00:46:37,257 --> 00:46:41,894
-¿Cómo seguimos adelante ahora?
621
00:46:44,395 --> 00:46:48,630
¿Cuándo aparece la meta?
622
00:46:50,112 --> 00:46:50,865
-Ahí os quedáis.
623
00:46:51,249 --> 00:46:55,531
-¿Cuándo cantan las trompetas?
624
00:46:57,204 --> 00:47:03,060
La cortinas se cierran con un beso, seguro.
[Podemos decir que el final está cerca.]
625
00:47:03,061 --> 00:47:04,048
-¡Eh!
626
00:47:05,007 --> 00:47:07,879
[-¿Cómo seguimos adelante...?]
-Deberías volver dentro.
627
00:47:08,933 --> 00:47:11,740
Terminar el número de grupo.
Y cantar tus kum-ba-yas.
628
00:47:12,752 --> 00:47:14,040
-No quiero.
629
00:47:15,147 --> 00:47:18,132
-El día que sepas lo que quieres,
seguro que te hacen un desfile.
630
00:47:18,657 --> 00:47:20,457
Setenta y seis trombones sangrientos.
631
00:47:21,535 --> 00:47:24,296
-Spike...
-Oye, no tienes que decir nada.
632
00:47:24,297 --> 00:47:30,401
-Toco el fuego y me congela.
-Morí...
633
00:47:30,402 --> 00:47:34,642
-Lo miro y veo oscuridad.
-... hace muchos años.
634
00:47:36,556 --> 00:47:43,418
-Esto no es real...
-Pero tú me haces sentir...
-Pero sólo quiero sentir...
635
00:47:45,702 --> 00:47:56,456
-¿Cómo seguimos adelante ahora?
636
00:47:57,121 --> 00:48:00,299
Subtítulos creados por Eidel (eidelsmynn3@hotmail.com)
a partir de la transcripción de Buffy vs Angel
(http://www.buffy-vs-angel.com/buffy_tran_107.shtml)