1 001:16,013 --> 00:01:22,215 LA REINA DE LOS CONDENADOS 2 00:01:29,702 --> 00:01:35,294 Llega un momento para todo vampiro en que la idea de eternidad se hace momentáneamente... 3 00:01:35,692 --> 00:01:37,273 ... insoportable. 4 00:01:37,584 --> 00:01:41,850 Vivir en la sombra, alimentarse en la oscuridad con la sola compañía de uno mismo... 5 00:01:42,025 --> 00:01:45,317 ... convierte a la existencia en soledad, en vacío. 6 00:01:46,288 --> 00:01:48,944 La inmortalidad es algo apetecible... 7 00:01:49,550 --> 00:01:52,656 ... hasta que te das cuenta de que vas a pasarla solo. 8 00:01:53,451 --> 00:01:57,661 Así que decidí dormir con la esperanza de que el sonido de los años errantes se desvaneciera... 9 00:01:57,752 --> 00:01:59,827 ... y llegase para mí algo parecido a la muerte. 10 00:02:00,389 --> 00:02:05,475 Pero mientras yacía allí, el sonido del mundo no me llegaba igual al que había abandonado... 11 00:02:05,991 --> 00:02:08,105 ... sino como algo distinto. 12 00:02:09,558 --> 00:02:10,694 Mejor. 13 00:02:43,518 --> 00:02:48,527 Merecía la pena levantarse de nuevo a medida que nacían y se adoraba a nuevos dioses. 14 00:02:48,789 --> 00:02:51,376 De noche o de día, nunca estaban solos. 15 00:02:52,153 --> 00:02:54,965 Yo sería uno de ellos. 16 00:03:24,426 --> 00:03:28,780 Si fue mi primera comida o los 100 años de descanso, no lo sé con seguridad. 17 00:03:28,966 --> 00:03:32,510 Pero de repente me sentía mejor que nunca. 18 00:03:32,691 --> 00:03:38,529 Mis aguzados sentidos me guiaron directamente al instrumento de mi resurrección... 19 00:03:39,839 --> 00:03:42,480 ... que sonaba en mi antiguo hogar. 20 00:04:12,882 --> 00:04:14,103 -Dios mío... 21 00:04:16,041 --> 00:04:17,703 -Tu voz... 22 00:04:18,132 --> 00:04:19,222 -¿Quién coño eres, tío? 23 00:04:19,537 --> 00:04:23,005 La pregunta me provocó un impulso irresistible. 24 00:04:24,290 --> 00:04:27,321 -Soy el vampiro Lestat. 25 00:04:27,440 --> 00:04:29,169 Simplemente surgió de mis labios. 26 00:04:29,400 --> 00:04:33,337 Con una sencilla frase, yo había traicionado todo lo referente a mi raza. 27 00:04:33,459 --> 00:04:35,563 Nuestro código de silencio. 28 00:04:35,654 --> 00:04:37,468 -¿Un vampiro? 29 00:04:38,470 --> 00:04:40,700 Vaya, eso tiene gracia. -De hecho... 30 00:04:42,010 --> 00:04:43,713 ... mucha. 31 00:04:45,476 --> 00:04:49,264 Sois tan hermosos... 32 00:04:49,600 --> 00:04:52,190 -Tus manos... -¿Frías como las de un muerto? 33 00:04:54,547 --> 00:04:56,632 -¿Vas a matarnos? -No. 34 00:04:57,048 --> 00:05:01,502 Voy a daros todo con lo que siempre habéis soñado. 35 00:05:01,870 --> 00:05:04,568 Hoy es vuestro día de suerte. 36 00:05:04,884 --> 00:05:06,842 Fue algo arriesgado, lo admito. 37 00:05:07,287 --> 00:05:11,642 Pero a partir de ese momentos ellos fueron mis amigos, mis hijos, mi banda. 38 00:05:11,814 --> 00:05:13,744 Para dar al mundo un nuevo dios. 39 00:05:14,676 --> 00:05:15,411 Yo. 40 00:05:15,736 --> 00:05:17,876 Estoy harto. 41 00:05:19,606 --> 00:05:25,330 Me ves caer en el inmenso abismo. 42 00:05:25,927 --> 00:05:30,004 Atormentado por recuerdos del pasado. 43 00:05:30,548 --> 00:05:33,938 Por fin me doy cuenta. 44 00:05:34,374 --> 00:05:43,591 Lo oigo desvanecerse, no puedo decirlo o vendréis a excavar mi tumba. 45 00:05:43,996 --> 00:05:52,728 Sientes que te encuentran, siempre gimiendo. Ahora toma mi mano y vive. 46 00:05:53,655 --> 00:06:03,108 Verás que no puedes ignorarme porque yo no soy el único. 47 00:06:03,404 --> 00:06:12,748 Caminamos entre vosotros alimentándonos, violando. ¿Debemos escondernos de todo el mundo? 48 00:06:17,955 --> 00:06:27,375 Verás que no puedes ignorarme porque yo no soy el único. 49 00:06:27,541 --> 00:06:37,309 Caminamos entre vosotros alimentándonos, violando. ¿Debemos escondernos de todo el mundo? 50 00:06:44,892 --> 00:06:47,463 ¡De todo el mundo! 51 00:06:54,729 --> 00:06:57,135 ¡De todo el mundo! 52 00:07:06,866 --> 00:07:08,991 -Vale, ¿me prestan atención? 53 00:07:09,285 --> 00:07:11,428 Hagan sus preguntas. Por turnos. 54 00:07:12,743 --> 00:07:16,057 Sí... sí, usted. -¿Por qué aquí, en Londres? 55 00:07:16,162 --> 00:07:18,895 -Venga, tío. Vamos a donde nos dicen, igual que vosotros. 56 00:07:18,997 --> 00:07:20,896 -¿Cómo resumiríais vuestra música? 57 00:07:21,459 --> 00:07:24,304 -Sexo, sangre y rock and roll. 58 00:07:24,908 --> 00:07:27,054 -Muy bien, disculpen. ¡Disculpen! 59 00:07:27,914 --> 00:07:29,131 Ya está aquí. 60 00:07:29,755 --> 00:07:31,052 Les presento... 61 00:07:31,417 --> 00:07:34,294 ... al vampiro... Lestat. 62 00:07:40,319 --> 00:07:41,301 -Buenas noches. 63 00:07:43,159 --> 00:07:47,393 Disculpen el retraso. Estaba intentando cazar mi desayuno. 64 00:07:50,542 --> 00:07:53,696 -Vale, vale, ¿podemos organizarnos? Uno por uno. 65 00:07:54,397 --> 00:07:55,388 Sí, usted. 66 00:07:55,850 --> 00:07:59,195 -Bien, corríjame si me equivoco, pero por lo que recuerdo de los vampiros... 67 00:07:59,460 --> 00:08:02,671 ... ustedes generalmente... mantienen su identidad en secreto. 68 00:08:02,961 --> 00:08:06,204 -Sí. Pero, ¿por qué esconderse hoy en día? 69 00:08:06,491 --> 00:08:09,068 Me he ocultado en la sombra durante siglos. 70 00:08:09,515 --> 00:08:12,419 Ya es hora de compartirme con el resto del mundo. 71 00:08:12,890 --> 00:08:14,023 -¿Podría demostrarlo? 72 00:08:14,413 --> 00:08:17,278 Ya sabe, hacernos una demostración de sus poderes. 73 00:08:17,831 --> 00:08:22,874 -Bueno, si usted quiere, se la daré esta noche en privado, en la habitación de su hotel. 74 00:08:27,150 --> 00:08:31,045 -Lestat, tu primer y único concierto será en Death Valley dentro de unos días. 75 00:08:31,601 --> 00:08:32,767 ¿Por qué sólo uno? 76 00:08:33,321 --> 00:08:35,021 -No me gusta repetirme. 77 00:08:35,479 --> 00:08:39,638 -Hay muchos rumores en Internet sobre el significado oculto de vuestras letras. 78 00:08:40,108 --> 00:08:44,078 Sobre que está desvelando secretos de vampiros. ¿Hay algo de verdad en ello? 79 00:08:44,291 --> 00:08:47,885 -A lo mejor intento resucitar a unos cuantos viejos amigos. 80 00:08:48,593 --> 00:08:51,408 Retándoles a salir. -Pero esos vampiros más viejos... 81 00:08:51,409 --> 00:08:54,445 ¿No cree que les molestará que usted ande gritando por ahí sus secretos? 82 00:08:55,122 --> 00:08:58,393 -Me imagino... que sí, en efecto. 83 00:08:58,683 --> 00:09:02,000 -¿Tiene algo más que decir a todos los demás vampiros que le estén escuchando ahí fuera? 84 00:09:02,439 --> 00:09:04,706 -De hecho, lo tengo. 85 00:09:07,059 --> 00:09:10,690 Salid, salid, allá donde estéis. 86 00:09:13,708 --> 00:09:16,827 Nos veremos en Death Valley. 87 00:09:28,666 --> 00:09:32,559 GLASTONBURY, OESTE DE INGLATERRA 88 00:09:39,571 --> 00:09:42,603 -He oído que Lestat tiene a un montón de chicas en el sótano. 89 00:09:42,604 --> 00:09:46,713 Y es genial. Te dan comida, cable y hierba. 90 00:09:47,074 --> 00:09:50,107 -Oh, por favor. -Es lo que he oído. 91 00:09:50,426 --> 00:09:53,533 Pero tienes que dejar que te chupe el cuello siempre que quiera. 92 00:09:53,856 --> 00:09:55,494 -No suena mal. 93 00:09:55,988 --> 00:09:57,142 -Los he visto peores. 94 00:09:57,301 --> 00:09:59,419 -Ya te digo. -Por aquí, chicas. 95 00:10:12,749 --> 00:10:14,757 -¿Así que ésta es la casa de Lestat? 96 00:10:15,440 --> 00:10:18,580 -La de esta semana. Nos mudamos a menudo. 97 00:10:19,210 --> 00:10:20,314 -¿Y eso por qué? 98 00:10:21,280 --> 00:10:24,292 -¿Qué puedo decir? El tipo es un poco... 99 00:10:26,152 --> 00:10:30,589 Jefe. No le había visto. -No. No podrías verme, ¿verdad? 100 00:10:35,161 --> 00:10:40,539 -Éstas son las chicas que pidió. -Ah, sí. 101 00:10:56,567 --> 00:10:59,530 -¿Querrá que las lleve a casa más tarde? 102 00:11:00,216 --> 00:11:01,620 -No, gracias, Roger. 103 00:11:02,316 --> 00:11:04,553 Yo me encargaré de ellas. 104 00:11:07,665 --> 00:11:08,909 -¿Quieres un poco? 105 00:11:10,904 --> 00:11:12,004 -¿Me quieres a mí? 106 00:11:13,737 --> 00:11:15,028 ¿Tienes hambre? 107 00:11:19,715 --> 00:11:22,284 -¿Quieres comer otra cosa? 108 00:11:27,449 --> 00:11:28,452 Venga. 109 00:11:29,678 --> 00:11:31,989 ¿Quieres divertirte un poco? -No hagas eso. 110 00:11:33,570 --> 00:11:34,905 -¿Tienes cosquillas? 111 00:11:36,138 --> 00:11:38,284 -Tengo muchas cosquillas. 112 00:12:44,917 --> 00:12:46,349 -Salid, salid... 113 00:12:47,204 --> 00:12:48,828 ... quien quiera que seáis. 114 00:12:57,953 --> 00:13:00,469 [Jessie...] 115 00:13:01,548 --> 00:13:03,853 [Jessie...] 116 00:13:04,953 --> 00:13:06,076 Una voz... 117 00:13:07,257 --> 00:13:08,602 ... llamándome... 118 00:13:09,630 --> 00:13:10,978 ... en mis sueños. 119 00:13:11,867 --> 00:13:14,631 El mismo sueño que me asalta desde los 6 años. 120 00:13:15,944 --> 00:13:17,944 Que tengo una familia propia. 121 00:13:19,418 --> 00:13:21,225 En realidad no es un sueño tan raro. 122 00:13:22,060 --> 00:13:23,792 Todos los huérfanos lo tienen. 123 00:13:52,468 --> 00:13:54,154 -Lo siento, pero debes irte. 124 00:13:54,559 --> 00:13:58,033 -¿Por qué no puedo quedarme contigo? Por favor, tía Maharet. 125 00:13:58,532 --> 00:14:00,170 -No quiero que te marches. 126 00:14:01,493 --> 00:14:04,985 Pero debes hacerlo. -Tía, estás sangrando. 127 00:14:11,958 --> 00:14:13,950 -Debes estar con los tuyos. 128 00:14:14,244 --> 00:14:17,418 Sabía que las cosas allí no eran como en otras familias. 129 00:14:17,518 --> 00:14:19,101 [Ésta no es la vida que quería para ti.] 130 00:14:19,102 --> 00:14:22,098 Sólo sabía que yo era parte de ellos y que me estaban excluyendo. 131 00:14:23,355 --> 00:14:26,808 ¿Había sido mala? ¿Había hecho algo mal? 132 00:14:27,212 --> 00:14:29,579 [-Yo te protegeré siempre.] 133 00:14:30,057 --> 00:14:32,325 -Quiero quedarme contigo para siempre. 134 00:14:32,771 --> 00:14:34,203 -Eso no es posible. 135 00:15:11,198 --> 00:15:13,219 [-Hola, soy Serena Altschul, con las Noticias de MTV.] 136 00:15:13,220 --> 00:15:18,278 [El vampiro transformado en rockero Lestat ha vuelto con su nuevo CD, Ignorado.] 137 00:15:18,384 --> 00:15:20,397 [Aunque toda su banda es de Nueva Orleans...] 138 00:15:20,398 --> 00:15:24,116 [... el mismo Lestat se proclama un noble francés del siglo dieciocho...] 139 00:15:24,457 --> 00:15:26,947 [... dormido durante los últimos 100 años.] 140 00:15:27,280 --> 00:15:32,625 [Aquí va un adelanto del último vídeo. El tercer sencillo del álbum debut del monstruo, "Redentor".] 141 00:16:08,892 --> 00:16:15,424 -El hambre interior que me fue dada, me hace lo que soy. 142 00:16:16,131 --> 00:16:23,236 Constantemente me acosa, pidiendo sangre humana. 143 00:16:25,667 --> 00:16:30,507 Dicen que no puedo ser esto, y ya estoy cansado... 144 00:16:37,265 --> 00:16:41,638 TALAMASCA CENTRO DE ESTUDIOS PARANORMALES LONDRES 145 00:16:42,102 --> 00:16:44,285 Como todo el mundo, asumí que Lestat era una farsa. 146 00:16:44,838 --> 00:16:46,090 Una estrella de rock que fingía. 147 00:16:46,616 --> 00:16:49,601 Pero entonces una frase de una de sus canciones atrajo mi atención. 148 00:16:50,481 --> 00:16:53,173 "Camina bajando por el pasadizo al final de la milla. 149 00:16:53,226 --> 00:16:56,563 Entrega tu vida a mis encantos en Los Brazos del Almirante". 150 00:16:57,105 --> 00:16:58,342 Aquello hizo sonar la alarma. 151 00:16:59,012 --> 00:17:01,272 Rebusqué entre los legajos del viejo Londres. 152 00:17:01,660 --> 00:17:07,907 Resulta que a finales del XVII había un garito en los suburbios de Mile End llamado Los Brazos del Almirante. 153 00:17:08,369 --> 00:17:13,770 Y tenía fama de relacionarse con magia negra y de que la gente entraba allí y se desvanecía. 154 00:17:14,417 --> 00:17:18,628 Hoy en día, el emplazamiento de Los Brazos del Almirante se encuentra aquí. 155 00:17:19,957 --> 00:17:26,453 Esa parte de Londres tiene sobre todo viejos almacenes, plantas de embalaje de carne y un club privado ahí mismo. 156 00:17:28,680 --> 00:17:31,537 Creo que es un nido de vampiros. 157 00:17:32,265 --> 00:17:34,484 Y Lestat nos está llevando a él. 158 00:17:37,199 --> 00:17:38,468 -¿Quién hizo esa fotografía? 159 00:17:39,601 --> 00:17:40,317 -Yo. 160 00:17:40,418 --> 00:17:43,093 -Aún eres una aprendiz. No haces trabajo de campo. 161 00:17:43,094 --> 00:17:45,818 -Jesse, la Talamasca tiene un código. 162 00:17:45,966 --> 00:17:46,761 -Lo sé. 163 00:17:47,277 --> 00:17:49,647 "Observar el reino oscuro, pero no entrar en él". 164 00:17:49,979 --> 00:17:52,329 -Bien, y se ha respetado durante doce siglos. 165 00:17:53,048 --> 00:17:56,490 Investigamos y observamos, pero jamás interferimos. 166 00:17:57,354 --> 00:17:59,077 -Tenía que verlo por mí misma. 167 00:18:02,199 --> 00:18:03,792 -¿David está al tanto de esto? 168 00:18:05,073 --> 00:18:05,817 -¿Jesse? 169 00:18:08,630 --> 00:18:09,907 -Hola, David. 170 00:18:10,453 --> 00:18:13,594 Estaba explicándoles... -¿Por qué no vienes a verme a mi despacho? 171 00:18:17,301 --> 00:18:20,654 -Es un auténtico nido de vampiros, David. Y está ahí, en medio de Londres. 172 00:18:20,655 --> 00:18:23,100 -Razón de más para habérmelo dicho antes. 173 00:18:25,793 --> 00:18:26,885 Escucha, Jesse. 174 00:18:30,836 --> 00:18:32,594 Ya sabemos lo de Lestat. 175 00:18:33,818 --> 00:18:35,827 Lo que está haciendo no tiene precedentes. 176 00:18:37,634 --> 00:18:39,026 -Bueno, ¿por qué lo hace entonces? 177 00:18:39,653 --> 00:18:42,172 O sea, ¿no tienes curiosidad? ¿No crees que deberíamos investigarlo? 178 00:18:44,491 --> 00:18:46,010 -Ven, deja que te enseñe algo. 179 00:18:49,724 --> 00:18:50,764 ¿Qué ves? 180 00:18:54,294 --> 00:18:56,534 -Mediados del XVI. Florencia. 181 00:18:58,023 --> 00:18:59,150 -¿Y éste? 182 00:19:03,489 --> 00:19:05,422 -Este hombre está en todos ellos. -Así es. 183 00:19:08,942 --> 00:19:10,825 Todos los ejemplos de pintura diferente... 184 00:19:11,823 --> 00:19:13,218 ... y todos auténticos. 185 00:19:14,004 --> 00:19:16,645 Todos pintados al particular estilo de su época. 186 00:19:24,247 --> 00:19:25,480 Se llama Marius. 187 00:19:27,433 --> 00:19:29,124 Llevo años siguiéndole la pista. 188 00:19:30,586 --> 00:19:32,087 Mi pequeña obsesión. 189 00:19:33,080 --> 00:19:35,433 Lo más cerca que hemos llegado del vampiro original. 190 00:19:36,287 --> 00:19:38,837 El propio Marius se data en el 400 a.C. 191 00:19:43,321 --> 00:19:45,092 -Entonces es más viejo que Lestat. 192 00:19:46,099 --> 00:19:47,293 -Él creó a Lestat. 193 00:19:49,037 --> 00:19:52,093 -¿Cómo lo sabes? -Porque tengo el diario de Lestat. 194 00:19:56,846 --> 00:19:57,956 -Quiero verlo. 195 00:20:00,536 --> 00:20:02,791 -Prométeme que nunca volverás a ese lugar. 196 00:20:31,446 --> 00:20:33,772 -Je suis le vampire Lestat. 197 00:20:35,006 --> 00:20:37,775 Corría el verano de 1788. 198 00:20:38,586 --> 00:20:42,461 Y fui llevado a una isla del Mediterráneo por el hombre que me creó. 199 00:20:44,805 --> 00:20:47,800 Si se le puede llamar hombre. 200 00:21:38,076 --> 00:21:40,895 -Lestat, bienvenido. 201 00:21:42,589 --> 00:21:43,421 -¿Quién eres? 202 00:21:44,218 --> 00:21:45,441 ¿Te conozco? 203 00:21:48,766 --> 00:21:52,372 -Soy desconocido por naturaleza, pero puedes llamarme Marius. 204 00:21:52,755 --> 00:21:56,765 -Soy el señor de una gran propiedad. Enviarán un ejército a buscarme. 205 00:21:57,791 --> 00:22:00,555 -Dudo que te encuentren, señor de Lioncourt. 206 00:22:01,075 --> 00:22:02,760 Estás muy lejos de casa. 207 00:22:32,331 --> 00:22:33,416 Estás débil... 208 00:22:34,491 --> 00:22:35,536 ... cerca de la muerte. 209 00:22:37,646 --> 00:22:40,027 Apenas puedo oír tu corazón. 210 00:22:41,438 --> 00:22:45,828 El futuro nos engulle. Una época ajena a mi anticuada razón. 211 00:22:46,953 --> 00:22:49,589 Tú me ayudarás a entender estos tiempos. 212 00:22:50,385 --> 00:22:52,055 Por eso te elegí. 213 00:22:52,775 --> 00:22:54,182 -¿Me elegiste para qué? 214 00:23:04,269 --> 00:23:05,260 -Bebe... 215 00:23:06,269 --> 00:23:07,442 ... y vive. 216 00:23:08,750 --> 00:23:10,906 Ya has sido lo bastante valiente por una noche, hijo mío. 217 00:23:14,696 --> 00:23:15,850 Bebe... 218 00:23:18,410 --> 00:23:19,772 ... y aprende. 219 00:23:22,810 --> 00:23:24,990 Exquisita, ¿verdad? 220 00:23:29,222 --> 00:23:31,839 Ya basta. Detente, Lestat. 221 00:23:33,210 --> 00:23:34,128 ¡Detente! 222 00:24:09,433 --> 00:24:10,996 No temas. 223 00:24:12,019 --> 00:24:14,171 Sólo es tu cuerpo el que muere. 224 00:24:29,634 --> 00:24:31,264 -Más. 225 00:24:34,108 --> 00:24:37,354 Impresioné a mi creador con mi avidez ante cualquier cosa. 226 00:24:38,161 --> 00:24:40,484 Él se empleó en educarme en lo desconocido. 227 00:24:40,704 --> 00:24:44,505 Me lo enseñó todo sobre el mundo, su historia oculta... 228 00:24:45,498 --> 00:24:47,804 ... y sobre mí mismo. 229 00:24:53,614 --> 00:24:54,868 -Ya es suficiente, hijo mío. 230 00:24:58,705 --> 00:25:01,839 Cuando te alimentes, debes parar antes de que llegue la muerte. 231 00:25:02,021 --> 00:25:05,703 Jamás debes tomar la última gota o te arrastrará consigo y morirás. 232 00:25:12,100 --> 00:25:13,878 Estima a tu presa. 233 00:25:19,664 --> 00:25:23,580 Esa sangre suya que hacemos nuestra, acarrea vida. 234 00:25:24,140 --> 00:25:28,455 Su vida, su conocimiento, su complejidad. 235 00:25:31,877 --> 00:25:35,655 Mis sentidos se desbocaban como los de un recién nacido. 236 00:25:36,315 --> 00:25:40,863 Y respecto a mis nuevos poderes, me proporcionaban un placer indescriptible. 237 00:25:44,256 --> 00:25:47,482 -Vamos, ya llevamos aquí demasiado tiempo. -Pero no hemos hablado con nadie. 238 00:25:48,315 --> 00:25:52,468 -La vida del vampiro es una vida discreta. -¿Discreta? 239 00:25:53,659 --> 00:25:55,500 ¿Por qué debemos escondernos, Marius? 240 00:25:55,772 --> 00:25:58,542 Somos los poderosos, los inmortales. 241 00:25:59,586 --> 00:26:02,078 Deberíamos caminar al descubierto, sin temer nada, ¿no? 242 00:26:13,670 --> 00:26:15,482 -Eso no puede ser. 243 00:26:16,926 --> 00:26:18,733 Somos vulnerables durante el día. 244 00:26:19,808 --> 00:26:24,062 Los mortales no deben saber de nosotros, por el bien de nuestra especie. 245 00:26:24,415 --> 00:26:26,180 -¿Entonces dices que jamás podré conocerla? 246 00:26:26,681 --> 00:26:28,800 -No a menos que quieras que muera. 247 00:26:36,483 --> 00:26:37,919 -¿Entonces jamás podré ser conocido? 248 00:26:40,849 --> 00:26:42,806 -Debes permanecer muerto para el mundo. 249 00:26:44,737 --> 00:26:47,022 Vamos, es hora de irse. 250 00:27:48,196 --> 00:27:50,261 -¡Sophia, corre! ¡Corre! 251 00:27:50,992 --> 00:27:53,668 ¡Vete! ¡Huye...! 252 00:27:53,918 --> 00:27:54,865 -¡Lestat! 253 00:27:55,532 --> 00:27:56,803 ¡Detenla! 254 00:27:58,668 --> 00:27:59,672 ¡Debes hacerlo! 255 00:28:37,290 --> 00:28:39,961 Debemos permanecer en las sombras. 256 00:28:42,612 --> 00:28:45,089 Aún te queda un residuo de emociones mortales. 257 00:28:47,190 --> 00:28:49,574 No te harán ningún bien, amigo mío. 258 00:29:03,219 --> 00:29:04,460 -Perdóname. 259 00:29:12,133 --> 00:29:17,647 Los rostros de mis víctimas me acosaban, recordándome mi destino. 260 00:29:18,460 --> 00:29:23,688 Toqué durante días y noches, furioso por no poder volver a participar... 261 00:29:24,043 --> 00:29:26,406 ... de los simples placeres del mundo. 262 00:29:26,901 --> 00:29:28,817 Yo estaba destinado a algo más. 263 00:30:08,729 --> 00:30:09,963 -¿Marius? 264 00:30:43,826 --> 00:30:44,947 ¿Marius? 265 00:31:32,182 --> 00:31:34,279 ¿Os gustaría que tocara para vosotros? 266 00:34:02,774 --> 00:34:05,013 -¿Qué has hecho, Lestat? 267 00:34:14,370 --> 00:34:17,283 -¡Más! -Nada de eso, mi pequeño lord. 268 00:34:18,546 --> 00:34:20,442 -Suéltame. -No. 269 00:34:20,963 --> 00:34:23,429 Has bebido la sangre más pura, has contemplado las cosas más antiguas. 270 00:34:24,350 --> 00:34:28,837 Demasiado para alguien tan joven como tú. -Su sangre es como fuego líquido. 271 00:34:30,105 --> 00:34:31,362 ¿Quién es? 272 00:34:37,094 --> 00:34:38,224 -Es tu madre. 273 00:34:39,309 --> 00:34:40,682 Mi madre. 274 00:34:41,543 --> 00:34:45,294 Akasha, la reina de todos los condenados. 275 00:34:46,362 --> 00:34:47,929 Y él es su rey. 276 00:34:48,793 --> 00:34:52,881 Akasha y Enkil casi secaron esta región cuando reinaban sobre Egipto. 277 00:34:54,139 --> 00:34:56,985 Bebieron hasta que Enkil perdió su sed de sangre. 278 00:34:58,510 --> 00:35:02,946 Sin su compañero, a ella pronto le pasó lo mismo. Se convirtieron en estatuas vivientes. 279 00:35:03,497 --> 00:35:09,221 Ella no tiene respeto por nada, excepto por el sabor de la sangre, tanto humana como inmortal. 280 00:35:09,534 --> 00:35:11,204 -No. ¡Suéltame! 281 00:35:17,169 --> 00:35:18,874 -Te ha hecho muy poderoso. 282 00:35:19,594 --> 00:35:21,565 -¡No podrás detenerme! 283 00:35:23,390 --> 00:35:25,218 -¿Es su sangre lo que oigo en tu voz? 284 00:35:27,120 --> 00:35:30,253 En todos los años que les he cuidado, jamás se han movido. 285 00:35:30,533 --> 00:35:33,494 -Hasta esta noche. Y ella me eligió. 286 00:35:35,239 --> 00:35:36,764 -Yo te elegí. 287 00:35:41,064 --> 00:35:43,341 -¿A dónde vas? ¡Marius! 288 00:36:13,657 --> 00:36:14,751 -¿Marius? 289 00:36:21,113 --> 00:36:22,318 ¿Marius? 290 00:36:39,570 --> 00:36:40,923 ¡¡Marius!! 291 00:36:41,627 --> 00:36:47,010 He llamado a Marius muchas otras veces. Pero nunca ha respondido. 292 00:36:48,541 --> 00:36:51,936 Sólo me queda una eterna procesión de días, meses... 293 00:36:53,265 --> 00:36:54,556 ... años. 294 00:36:55,987 --> 00:36:58,831 Mi maestro me enseñó la más oscura lección. 295 00:36:59,650 --> 00:37:02,108 Que al fin y al cabo, estamos solos. 296 00:37:02,795 --> 00:37:07,729 Y no nos queda más que la fría y tétrica llanura de la eternidad. 297 00:37:33,856 --> 00:37:36,899 -David pensó que el diario satisfaría mi curiosidad. 298 00:37:37,943 --> 00:37:40,103 Pero sólo hizo que deseara saber más. 299 00:37:41,189 --> 00:37:43,333 Tenía que regresar a Los Brazos del Almirante. 300 00:37:44,014 --> 00:37:45,578 No tenía elección. 301 00:38:23,068 --> 00:38:24,809 -Este sitio es genial. 302 00:38:25,600 --> 00:38:26,460 Me encanta. 303 00:38:26,779 --> 00:38:28,291 ¿Seguro que no quieres beber algo? 304 00:38:30,267 --> 00:38:31,717 -Pronto. 305 00:39:34,346 --> 00:39:35,296 -Hola. 306 00:39:36,757 --> 00:39:38,387 -Hola. -¿Vienes a menudo? 307 00:39:38,696 --> 00:39:39,720 -Constantemente. 308 00:39:44,317 --> 00:39:46,061 -No veo marcas en ti. 309 00:39:47,121 --> 00:39:49,186 -Bueno, no has visto el resto de mi cuerpo. 310 00:39:50,925 --> 00:39:52,457 -¿Eso es una oferta? 311 00:39:53,663 --> 00:39:55,191 -Lo siento, no estoy libre. 312 00:39:55,972 --> 00:39:56,974 -Y... 313 00:39:58,378 --> 00:40:00,062 ... ¿dónde está tu anfitrión? 314 00:40:01,039 --> 00:40:02,507 -Oh, por aquí, en alguna parte. 315 00:40:06,058 --> 00:40:08,583 -Ese anfitrión, ¿cómo se llama? 316 00:40:13,726 --> 00:40:14,805 -Marius. 317 00:40:15,648 --> 00:40:18,313 -Lo siento, no le conozco. 318 00:40:18,827 --> 00:40:23,075 -Por supuesto que no. Es uno de los antiguos. -Ya no quedan antiguos. 319 00:40:23,297 --> 00:40:24,993 -Todos se convirtieron en polvo. 320 00:40:26,399 --> 00:40:28,923 -Así que a menos que le tengas guardado en una botella... 321 00:40:29,561 --> 00:40:32,665 -¿Sabéis? Sois valientes al bromear así. Ójala pudieseis conocerle. 322 00:40:32,925 --> 00:40:35,628 -¿Y eso por qué? -Seguro que aprenderíais algo. 323 00:40:39,957 --> 00:40:41,229 Disculpad. 324 00:40:56,488 --> 00:40:57,803 -¿Vas a alguna parte? 325 00:41:00,133 --> 00:41:02,235 Esto sólo te dolerá un poco. 326 00:41:03,447 --> 00:41:06,356 De hecho, hasta puede que te guste. 327 00:41:07,227 --> 00:41:08,278 -No lo hagáis. 328 00:41:46,258 --> 00:41:48,471 -Una gran actuación. 329 00:41:50,269 --> 00:41:52,050 Deberías andar con más cuidado. 330 00:41:54,220 --> 00:41:55,181 -Gracias. 331 00:41:55,936 --> 00:41:57,036 -¿Por qué? 332 00:41:57,930 --> 00:41:59,250 -Bueno, me has salvado. 333 00:42:00,343 --> 00:42:02,010 -Vaya presunción... 334 00:42:03,329 --> 00:42:06,227 Así que... ¿sabes lo de Marius? 335 00:42:09,157 --> 00:42:10,999 -Bueno, sé muchas cosas. 336 00:42:11,086 --> 00:42:13,334 -Pero no cómo seguir viva, al parecer. 337 00:42:13,918 --> 00:42:15,618 -Supongo que eso lo tenemos en común. 338 00:42:16,481 --> 00:42:19,152 Aunque creo que te llevo un poco de ventaja. 339 00:42:19,574 --> 00:42:22,465 -Bien, yo puedo arreglar eso. 340 00:42:22,767 --> 00:42:26,131 -Tu canción, "Redentor", es sobre la chica del violín, ¿verdad? 341 00:42:28,716 --> 00:42:29,958 Sí. 342 00:42:30,401 --> 00:42:31,568 -¿Lo es? 343 00:42:34,605 --> 00:42:36,602 ¿Y qué otras cosas crees saber? 344 00:42:38,128 --> 00:42:41,522 -Yo... -Estás... temblando. 345 00:42:42,280 --> 00:42:43,542 -Tengo frío. 346 00:42:44,506 --> 00:42:46,017 -¿Aún tienes frío? 347 00:42:46,410 --> 00:42:50,836 -Bien... adelante. Háblame de mí. 348 00:42:51,655 --> 00:42:55,268 -Tú... tú quieres... -¿Qué es lo que quiero? 349 00:42:57,187 --> 00:43:00,127 -Ansías algo. -¿Y qué es? 350 00:43:03,537 --> 00:43:06,549 ¿Qué es lo que ansío tanto? 351 00:43:06,658 --> 00:43:08,155 -Caminar con los vivos. 352 00:43:10,342 --> 00:43:14,561 Salir de la... fría y tétrica llanura de la eternidad. 353 00:43:18,528 --> 00:43:19,493 -Vaya... 354 00:43:22,152 --> 00:43:27,075 Eso te hace una bibliotecaria muy lista... Talamasca. 355 00:43:28,125 --> 00:43:30,615 Sabía que había dejado ese diario en alguna parte. 356 00:43:34,563 --> 00:43:36,182 ¿Te pareció una buena lectura? 357 00:43:36,839 --> 00:43:38,312 -Me conmovió. 358 00:43:39,067 --> 00:43:40,807 -¿Ah, sí? 359 00:43:42,131 --> 00:43:43,677 Tranquila, Jesse. 360 00:43:44,398 --> 00:43:47,376 Tu raza nunca sacia mi sed. 361 00:43:50,172 --> 00:43:52,379 -Lestat, sé algo que no está en tu diario. 362 00:43:56,007 --> 00:43:56,758 -¿Qué? 363 00:43:57,723 --> 00:43:59,547 -Aún tienes el violín, ¿no es cierto? 364 00:44:00,861 --> 00:44:02,398 No, lo entiendo. 365 00:44:03,721 --> 00:44:05,437 Después de todo, es sólo humano. 366 00:45:02,176 --> 00:45:04,426 -Una bibliotecaria muy lista. 367 00:45:14,536 --> 00:45:17,766 -David, escucha, me voy a Los Ángeles, al concierto. 368 00:45:18,741 --> 00:45:21,346 [Le... le he conocido, David. He hablado con él.] 369 00:45:21,347 --> 00:45:23,941 [He hablado con Lestat.] -¿Qué? Jesse... ¿Jesse? 370 00:45:24,804 --> 00:45:27,726 Escúchame con mucha, mucha atención. 371 00:45:29,974 --> 00:45:32,087 Ya no ves las cosas con claridad. 372 00:45:33,032 --> 00:45:36,391 [Lestat le ha dicho al mundo que los vampiros viven entre nosotros. Están furiosos.] 373 00:45:36,392 --> 00:45:40,512 [Irán al concierto e intentarán matarle. Te has obsesionado con todo esto.] 374 00:45:41,390 --> 00:45:44,743 [Estoy preocupado por ti, Jesse.] -Por favor, no te preocupes por mí. ¡Por favor! 375 00:45:44,744 --> 00:45:47,775 Yo... estaré bien, y... tengo que embarcar... 376 00:45:49,580 --> 00:45:50,980 Lo siento, tengo que irme. 377 00:45:51,421 --> 00:45:53,105 -No, no, Jesse... Je... 378 00:46:09,842 --> 00:46:13,503 La ciudad de Los Ángeles Perdidos ya bebía la sangre de la juventud. 379 00:46:13,833 --> 00:46:17,007 Mi presencia aquí apenas causó conmoción. 380 00:46:17,513 --> 00:46:19,623 Quedaban tres días para el concierto. 381 00:46:19,998 --> 00:46:21,995 Podía sentir que algo se aproximaba. 382 00:46:22,921 --> 00:46:25,726 Pero no podía imaginar... qué. 383 00:46:58,764 --> 00:47:00,266 -Marius... 384 00:47:12,278 --> 00:47:13,709 -Lestat. 385 00:47:15,576 --> 00:47:17,523 Me alegro de verte, Lestat. 386 00:47:19,063 --> 00:47:20,340 -Yo también. 387 00:47:20,917 --> 00:47:23,329 Aún vas a la vieja moda, por lo que veo. 388 00:47:26,405 --> 00:47:28,362 -Las viejas costumbres son adictivas. 389 00:47:28,660 --> 00:47:32,892 -¿Cómo te arreglaste para pasar inadvertido en los 50 vestido de terciopelo rojo? 390 00:47:34,471 --> 00:47:35,852 -Dormí. 391 00:47:37,369 --> 00:47:39,098 -No te perdiste gran cosa. 392 00:47:40,887 --> 00:47:43,721 -¿Elvis? -Elvis, sí. 393 00:47:46,595 --> 00:47:48,580 -Ahora eres más grande que él. 394 00:47:49,251 --> 00:47:50,024 -Y dime... 395 00:47:51,161 --> 00:47:52,733 ... después de tanto tiempo... 396 00:47:53,699 --> 00:47:55,288 ¿A qué debo el honor? 397 00:47:55,773 --> 00:48:00,625 -Simplemente resulta difícil evitarte hoy en día, al menos en las conversaciones. 398 00:48:02,381 --> 00:48:05,194 ¿Qué intentas demostrar, Lestat? -Oh, por favor. 399 00:48:06,108 --> 00:48:09,676 Ya es un poco tarde para que me vengas con ese rollo paternalista, Marius. 400 00:48:10,442 --> 00:48:13,928 No he sabido nada de ti en doscientos años. 401 00:48:15,550 --> 00:48:18,709 -Estuviste a punto de arruinarlo todo. 402 00:48:21,555 --> 00:48:23,217 Y ahora lo has vuelto a hacer. 403 00:48:23,782 --> 00:48:26,816 Éste no es momento de saldar viejas deudas. 404 00:48:28,983 --> 00:48:31,604 -Los vampiros no saldamos nuestras deudas. 405 00:48:34,163 --> 00:48:35,951 Las guardamos. 406 00:48:40,985 --> 00:48:42,119 Dime, ¿cómo me has encontrado? 407 00:48:43,296 --> 00:48:44,330 -Yo te creé. 408 00:48:44,943 --> 00:48:46,806 Siempre he sabido dónde estabas. 409 00:48:48,111 --> 00:48:49,152 Además... 410 00:48:49,820 --> 00:48:53,893 ... sólo tenía que buscar la casa más desordenada del barrio. 411 00:48:56,109 --> 00:48:56,958 -Ven. 412 00:48:57,821 --> 00:49:00,585 Deja que te enseñe lo que significa vivir al descubierto. 413 00:49:09,656 --> 00:49:10,707 -Impresionante. 414 00:49:11,041 --> 00:49:15,268 Me recuerda a los viejos druidas locos corriendo y canturreando por el bosque. 415 00:49:15,674 --> 00:49:17,429 Una vuelta a lo primitivo. 416 00:49:18,515 --> 00:49:20,761 -Ahí fuera, mis admiradores... 417 00:49:21,733 --> 00:49:23,223 Ellos me adoran. 418 00:49:23,818 --> 00:49:28,450 Millones de brazos alzados para abrazarme, rogándome que entre en sus vidas. 419 00:49:29,164 --> 00:49:30,822 -Eso es lo que siempre quisiste. 420 00:49:31,151 --> 00:49:33,604 -Con todo mi negro corazoncito. 421 00:49:35,337 --> 00:49:37,802 -¿Alguna vez pensaste en alguien aparte de ti mismo? 422 00:49:38,959 --> 00:49:41,921 -Sólo me tengo a mí mismo. Tú me lo enseñaste. 423 00:49:43,177 --> 00:49:45,785 -Tal vez es hora de que te prepares para tener compañía. 424 00:49:46,475 --> 00:49:48,059 -¿Y qué se supone que significa eso? 425 00:49:48,803 --> 00:49:52,405 -Tu música ha despertado a una vieja amiga. 426 00:49:54,318 --> 00:49:55,555 ¿Puedes oírla? 427 00:49:56,461 --> 00:49:59,184 ¿O es que ya sólo eres capaz de oír aplausos? 428 00:50:18,985 --> 00:50:20,360 -Akasha. 429 00:50:21,140 --> 00:50:22,312 -Ha despertado. 430 00:50:23,511 --> 00:50:25,456 Ha bebido la sangre del rey. 431 00:50:26,575 --> 00:50:28,086 Y ha absorbido su poder. 432 00:50:28,979 --> 00:50:31,709 -Bien. Deja que venga. 433 00:50:32,605 --> 00:50:34,267 -Cancela el concierto. 434 00:50:34,905 --> 00:50:35,927 -Jamás. 435 00:50:36,935 --> 00:50:40,180 -No eres rival para ella, Lestat. No eres un dios. 436 00:50:41,413 --> 00:50:43,718 Una vez también fuimos mortales. 437 00:50:45,357 --> 00:50:47,983 Es nuestra herencia lo que protegemos. 438 00:50:48,466 --> 00:50:50,852 -Tanta reverencia hacia los mortales... 439 00:50:51,404 --> 00:50:53,344 Entonces haberme dejado ser uno de ellos. 440 00:51:55,189 --> 00:51:57,448 -El olor se desvanece. 441 00:51:57,734 --> 00:51:59,945 Hace demasiado que se marchó. 442 00:52:00,568 --> 00:52:01,898 -Él te gusta, ¿verdad? 443 00:52:03,372 --> 00:52:05,697 -Me recuerda a alguien. 444 00:52:05,698 --> 00:52:09,604 -Dentro de poco, a todo lo que te recordará será un montón de huesos. 445 00:52:10,616 --> 00:52:13,564 Vamos a descuartizarle. Desangrarle. 446 00:52:13,933 --> 00:52:14,954 -¿De verdad? 447 00:52:16,328 --> 00:52:19,026 ¿Es eso lo que vais a hacer? 448 00:55:18,080 --> 00:55:20,900 Dioses viejos en calles modernas. 449 00:55:22,007 --> 00:55:24,792 El concierto no sólo había atraído a los vivos. 450 00:55:25,238 --> 00:55:27,740 Parecía que todos los no-muertos estarían allí también. 451 00:55:29,039 --> 00:55:32,041 Sabía que estaría rodeado de multitud de vampiros furiosos... 452 00:55:32,042 --> 00:55:35,653 ... aterrados por la luz con la que yo estaba alumbrando a toda nuestra raza. 453 00:55:36,567 --> 00:55:39,897 [-¿Tiene algo más que decir a todos los demás vampiros que le estén escuchando ahí fuera?] 454 00:55:40,218 --> 00:55:42,946 [-Sí. De hecho, lo tengo.] 455 00:55:45,145 --> 00:55:48,803 [Salid, salid, allá donde estéis.] 456 00:55:49,281 --> 00:55:51,082 Me querían muerto. 457 00:55:51,505 --> 00:55:53,203 Que lo intenten. 458 00:55:53,533 --> 00:55:54,725 Que vengan. 459 00:55:55,396 --> 00:55:57,287 Mejor muerto que solo. 460 00:56:13,780 --> 00:56:16,217 -Eh, guapa. ¿Quieres entradas para mañana? 461 00:56:16,550 --> 00:56:18,465 ¿Vas a ir al concierto? -No, gracias. 462 00:56:18,466 --> 00:56:19,763 -¡Venga! Te las dejo en 200 pavos. 463 00:56:20,533 --> 00:56:23,416 -¿200 pavos? Ni hablar. -¿Y si te digo 150? 464 00:56:23,702 --> 00:56:26,466 -¿150? ¿Intentas regatear conmigo? -No, no intento regatear. 465 00:56:28,825 --> 00:56:32,543 -Escuchad, sólo me llevaré a dos chicas, ¿vale? A ver... ¿cuántos años dices que tienes? 466 00:56:35,745 --> 00:56:38,826 -Aquí la tenéis. ¿Champán? -Oh, sí. 467 00:56:56,146 --> 00:56:58,081 Oh, Dios mío, ¡no puedo creer que seas tú! 468 00:56:58,776 --> 00:57:00,249 Soy tu mayor admiradora. 469 00:57:03,317 --> 00:57:04,152 -Boo. 470 00:57:05,862 --> 00:57:07,277 -Boo para ti. 471 00:57:08,059 --> 00:57:11,674 -Lestat, he venido desde Tarzana. -¿En serio? 472 00:57:12,935 --> 00:57:14,572 ¿Y tú? -Londres. 473 00:57:15,550 --> 00:57:18,634 -Un Londres gótico. Ya veo. 474 00:57:19,396 --> 00:57:23,341 Tiene gracia, yo habría dicho que eres de la Talamasca. 475 00:57:25,005 --> 00:57:26,690 -Tal vez en otra vida. 476 00:57:27,306 --> 00:57:28,869 -Yo soy episcopaliana. 477 00:57:29,550 --> 00:57:30,951 -Y yo budista converso. 478 00:57:31,819 --> 00:57:33,414 Lestat... -Roger... 479 00:57:33,584 --> 00:57:36,569 ¿Querrías acompañar a nuestra pequeña episcopaliana de vuelta a su iglesia? 480 00:57:37,481 --> 00:57:39,644 -¿Sólo una esta noche? Claro. 481 00:57:40,155 --> 00:57:41,656 Querida, acompáñame. -¿Qué? 482 00:57:41,713 --> 00:57:42,797 -Vamos. 483 00:57:44,220 --> 00:57:45,005 Vamos. 484 00:57:45,350 --> 00:57:47,325 -¿Qué pasa? -Tranquila, es mejor para ti. 485 00:57:47,454 --> 00:57:49,424 Aunque tenemos... -¿Podré entrar de todas formas al camerino? 486 00:57:50,956 --> 00:57:52,448 -¿Por qué me sigues? 487 00:57:53,736 --> 00:57:54,975 ¿Qué es lo que quieres? 488 00:58:08,705 --> 00:58:12,345 ¿Así que has hecho todo este camino sólo para devolverme esto? 489 00:58:13,098 --> 00:58:15,215 ¿Por la bondad de tu corazón? 490 00:58:18,725 --> 00:58:20,511 -Quiero que me enseñes cómo es. 491 00:58:21,926 --> 00:58:24,480 -¿Cómo es qué, exactamente? 492 00:58:25,175 --> 00:58:26,472 -Ser como tú. 493 00:58:30,317 --> 00:58:32,109 -No tengo tiempo para esto. 494 00:58:32,976 --> 00:58:35,995 -Tiempo es lo único que tiene un vampiro. -No este vampiro. 495 00:58:39,231 --> 00:58:40,347 -Claro. 496 00:58:40,656 --> 00:58:42,317 Los jóvenes vienen a por ti. 497 00:58:43,306 --> 00:58:45,839 ¿Cómo vas a pasar la que podría ser tu última noche en la tierra, Lestat? 498 00:58:45,840 --> 00:58:47,894 ¿Como todas las demás? ¿Solo? 499 00:58:48,265 --> 00:58:49,279 -¿Por qué no? 500 00:58:50,377 --> 00:58:52,004 -¿Por qué no compartirla conmigo? 501 00:58:56,462 --> 00:58:57,830 -De acuerdo. 502 00:59:00,743 --> 00:59:03,664 Esto puede ser doloroso para un mortal. 503 00:59:04,465 --> 00:59:06,427 Sigues demasiado anclada a tu piel. 504 00:59:08,539 --> 00:59:09,885 -No me importa. 505 00:59:12,846 --> 00:59:14,492 -¿Confías en mí? 506 00:59:18,559 --> 00:59:19,923 -Sí. 507 00:59:29,173 --> 00:59:31,086 -Entonces cierra los ojos. 508 01:00:48,877 --> 01:00:50,365 -Marius tenía razón. 509 01:00:51,143 --> 01:00:53,302 Pero nunca le entendí hasta conocerte. 510 01:00:54,950 --> 01:00:56,103 -¿A qué te refieres? 511 01:00:56,923 --> 01:00:59,461 -Te encuentro hermosa porque eres humana. 512 01:01:00,466 --> 01:01:01,756 Tu fragilidad... 513 01:01:03,004 --> 01:01:04,484 Tu juventud... 514 01:01:07,231 --> 01:01:08,589 Tu corazón... 515 01:01:08,999 --> 01:01:11,049 ... incluso cuando crees que se está rompiendo. 516 01:01:16,556 --> 01:01:17,797 Todo eso... 517 01:01:19,758 --> 01:01:23,388 ... me parece de repente más precioso que cualquier otra cosa que haya conocido jamás. 518 01:01:27,682 --> 01:01:29,831 -No soy tan preciosa como crees. 519 01:01:39,868 --> 01:01:41,113 Hazlo. 520 01:01:44,954 --> 01:01:46,175 Por favor. 521 01:01:52,487 --> 01:01:54,038 Déjame ser como tú. 522 01:01:57,154 --> 01:01:58,977 Permíteme saberlo todo. 523 01:02:07,905 --> 01:02:09,433 -Oh, ¿quieres saberlo todo? 524 01:02:12,623 --> 01:02:13,815 Acompáñame entonces. 525 01:02:14,534 --> 01:02:15,726 Yo te lo mostraré. 526 01:02:38,664 --> 01:02:39,918 -¿Qué es esto? ¿Qué estamos haciendo...? 527 01:03:27,094 --> 01:03:28,119 ¿Se encuentra bien? 528 01:03:32,790 --> 01:03:34,988 -¡Suéltame! ¡Apártate de mí! 529 01:03:44,670 --> 01:03:46,064 -¿Lo ves ahora? 530 01:03:46,894 --> 01:03:48,300 ¿Estás lista? 531 01:03:50,103 --> 01:03:51,492 ¿Aún lo deseas? 532 01:03:56,457 --> 01:03:57,545 No. 533 01:03:58,045 --> 01:03:59,785 Por supuesto que no. 534 01:05:00,445 --> 01:05:02,908 -Están descontrolados. ¿Qué tal tú? ¿Te encuentras bien? 535 01:05:02,909 --> 01:05:03,920 ¡Eh, chicas, venga! 536 01:05:06,001 --> 01:05:08,045 Ven, por aquí. ¡Dejadle pasar! 537 01:05:09,583 --> 01:05:10,814 ¡Apártate, tío! 538 01:05:11,300 --> 01:05:12,367 -Venga, chicos. 539 01:05:12,586 --> 01:05:14,681 Ya está bien. -¡Apartáos! ¡Venga! 540 01:05:14,776 --> 01:05:15,420 ¡Ya basta! 541 01:05:17,212 --> 01:05:18,294 Dejadle pasar. 542 01:05:24,918 --> 01:05:25,922 -¡Jesse! 543 01:05:28,862 --> 01:05:30,135 ¡¡Jesse!! 544 01:05:34,170 --> 01:05:35,466 -Hola, David. 545 01:05:36,522 --> 01:05:39,192 Un día de estos tengo que enseñarte mis nuevos cuadros. 546 01:06:42,204 --> 01:06:43,356 Caminando 547 01:06:44,216 --> 01:06:45,590 esperando 548 01:06:45,950 --> 01:06:49,224 solo y sin preocupación. 549 01:06:50,249 --> 01:06:51,494 Ansiando 550 01:06:52,253 --> 01:06:53,303 y odiando 551 01:06:54,353 --> 01:06:57,229 cosas que no puedo tener. 552 01:06:57,616 --> 01:07:01,310 ¿Te pareció buena idea aparecer de repente? 553 01:07:01,311 --> 01:07:05,675 ¿Tomar mi vida y jodérmela? 554 01:07:05,676 --> 01:07:07,608 ¿Lo hiciste? 555 01:07:22,305 --> 01:07:27,034 Veo el infierno en tus ojos 556 01:07:30,277 --> 01:07:35,202 tomados por sorpresa. 557 01:07:38,251 --> 01:07:42,928 Tocarte me hace sentir vivo. 558 01:07:46,348 --> 01:07:51,271 Tocarte me mata por dentro. 559 01:08:03,051 --> 01:08:04,488 -Encuentra a Jesse. 560 01:08:06,591 --> 01:08:10,917 He dormido tanto tiempo sin... 561 01:08:12,576 --> 01:08:14,574 ¡Ti! 562 01:08:16,230 --> 01:08:21,132 Veo el infierno en tus ojos. 563 01:08:24,388 --> 01:08:29,282 tomados por sorpresa. 564 01:08:32,475 --> 01:08:37,413 Tocarte me hace sentir vivo. 565 01:08:40,261 --> 01:08:45,401 Tocarte me mata por dentro. 566 01:08:52,881 --> 01:08:54,233 ¡¿Queréis más?! 567 01:08:58,061 --> 01:09:01,233 Esta va por todos los que han venido a por mí. 568 01:09:12,485 --> 01:09:14,667 Os creéis muy listos. 569 01:09:16,240 --> 01:09:19,205 No lo sois, está claro 570 01:09:19,570 --> 01:09:22,676 que queréis que os siga. 571 01:09:22,827 --> 01:09:25,027 Me está matando. 572 01:09:26,510 --> 01:09:29,404 Veamos, tenéis descaro. 573 01:09:29,718 --> 01:09:33,237 Venid a buscarme. 574 01:09:35,631 --> 01:09:38,262 El jurado se acerca. 575 01:09:39,715 --> 01:09:42,990 Viene a despedazarme. 576 01:09:43,367 --> 01:09:44,642 -¡¡Lestat!! 577 01:09:45,442 --> 01:09:46,445 ¡¡Lestat!! 578 01:09:46,802 --> 01:09:47,900 ¡¡Lestat!! 579 01:12:02,346 --> 01:12:03,304 -Akasha... 580 01:13:23,207 --> 01:13:24,374 -Akasha... 581 01:13:25,833 --> 01:13:28,483 -¿Por qué te sorprendes, amor mío? 582 01:13:29,055 --> 01:13:31,094 Me llamaste y aquí estoy. 583 01:13:32,310 --> 01:13:33,416 -¿Amor mío? 584 01:13:34,047 --> 01:13:36,512 -Jamás me temas, Lestat. 585 01:13:37,458 --> 01:13:39,548 Todos tus deseos se han cumplido. 586 01:13:39,887 --> 01:13:41,427 -¿Mis deseos? 587 01:13:43,776 --> 01:13:47,421 -Alguien con quien compartir la eternidad. 588 01:13:49,844 --> 01:13:53,142 Eres audaz, como tu música. 589 01:13:55,615 --> 01:13:58,693 Vives en la luz, como yo lo hice... 590 01:13:59,448 --> 01:14:00,979 ... hace mucho... 591 01:14:01,708 --> 01:14:03,115 ... cuando tenía un rey. 592 01:14:03,969 --> 01:14:05,105 -¿Cuando tenías un rey? 593 01:14:05,728 --> 01:14:07,240 -Él ya no lo es. 594 01:14:08,066 --> 01:14:10,574 Ahora, tú eres mi consorte. 595 01:14:12,621 --> 01:14:14,646 Por eso te mantuve a salvo. 596 01:14:15,920 --> 01:14:17,462 Vivo. 597 01:14:18,375 --> 01:14:19,506 -¿Tú? 598 01:14:21,634 --> 01:14:23,533 -¿Pensabas que fuiste tú? 599 01:14:27,491 --> 01:14:30,634 También tienes el ego de un rey. 600 01:14:30,978 --> 01:14:32,603 Sí. 601 01:14:33,639 --> 01:14:36,392 Te conozco, Lestat. 602 01:14:37,364 --> 01:14:41,125 Sé que ansías tener el mundo a tus pies. 603 01:14:42,928 --> 01:14:45,463 Y yo he venido a dártelo. 604 01:14:48,351 --> 01:14:49,798 -¿Dónde estamos? 605 01:14:51,145 --> 01:14:53,084 -En casa. 606 01:14:53,835 --> 01:14:58,353 Vivimos en todas partes y allá donde elijamos. 607 01:14:59,342 --> 01:15:01,666 El mundo es nuestro jardín. 608 01:17:28,034 --> 01:17:31,704 Todos estos años anhelé que este lugar fuese real. 609 01:17:34,161 --> 01:17:37,341 Por primera vez en mi vida, siento que estoy en casa. 610 01:17:39,910 --> 01:17:42,649 Es raro que este viaje me haya traído aquí. 611 01:17:44,414 --> 01:17:46,841 El lugar que me acechaba en sueños. 612 01:17:52,961 --> 01:17:55,370 [-Tía, estás sangrando.] 613 01:17:56,035 --> 01:17:58,074 [-Debes estar con los tuyos.] 614 01:18:01,051 --> 01:18:03,463 [Yo te protegeré siempre.] 615 01:18:03,673 --> 01:18:06,390 [-Quiero quedarme contigo para siempre.] 616 01:18:07,570 --> 01:18:09,831 -Para siempre es mucho tiempo. 617 01:18:13,433 --> 01:18:14,608 -Tía Maharet. 618 01:18:25,147 --> 01:18:27,517 No has envejecido, no has cambiado nada en absoluto. 619 01:18:31,492 --> 01:18:33,683 -Una vez yo también fui mortal. 620 01:18:34,278 --> 01:18:37,745 Tuve una niña antes de que Akasha me tomara. Yo cuidé de esa niña... 621 01:18:38,268 --> 01:18:41,713 ... y de sus hijas... y de las hijas de sus hijas. 622 01:18:42,783 --> 01:18:44,813 Ésta es nuestra familia. 623 01:18:45,105 --> 01:18:48,191 Mi manera de hacer frente a la eternidad. 624 01:18:49,855 --> 01:18:53,627 Tú eres lo que me mantiene conectada al mundo de los vivos. 625 01:18:55,449 --> 01:18:58,537 Cuando murieron tus padres, te traje aquí para cuidarte. 626 01:19:05,121 --> 01:19:06,921 Ahora no es el momento. 627 01:19:09,262 --> 01:19:12,216 Buscabas respuestas y ahora las has encontrado. 628 01:19:13,174 --> 01:19:16,193 La familia es quien tú eres. 629 01:20:48,066 --> 01:20:51,360 -Beber mi sangre te permite vivir bajo el sol. 630 01:20:52,440 --> 01:20:55,674 Y pronto su luz no te dañará los ojos. 631 01:20:58,533 --> 01:21:02,099 Esto es sólo un ápice de lo que compartiremos, mi amor. 632 01:21:04,162 --> 01:21:05,940 Mi rey... 633 01:21:06,763 --> 01:21:09,180 Contempla tu reino. 634 01:21:10,276 --> 01:21:12,181 -¿Un reino de cadáveres? 635 01:21:14,746 --> 01:21:15,820 ¿Por qué? 636 01:21:15,970 --> 01:21:17,547 -¿Por qué no? 637 01:21:18,771 --> 01:21:22,813 -¿Para esto has despertado? -Ellos no creían en nada. 638 01:21:24,422 --> 01:21:26,510 Ahora, no son nada. 639 01:21:32,648 --> 01:21:35,500 Pero tú y yo cambiaremos todo eso. 640 01:21:36,971 --> 01:21:40,683 Le daremos al mundo algo en lo que volver a creer. 641 01:21:42,736 --> 01:21:44,518 Ahora ven, amor mío. 642 01:21:45,362 --> 01:21:47,390 Tenemos una deuda que saldar. 643 01:21:59,439 --> 01:22:02,439 -Desde mi muerte mortal, he vigilado. 644 01:22:02,857 --> 01:22:06,616 He guiado y cuidado a mi familia humana... 645 01:22:07,747 --> 01:22:10,381 ... generación tras generación. 646 01:22:12,661 --> 01:22:15,639 -¿Por eso debemos enfrentarnos a Akasha? 647 01:22:17,713 --> 01:22:19,990 ¿Por el bien de tu preciosa familia? 648 01:22:20,101 --> 01:22:22,288 -El mundo que conocemos está a punto de acabar. 649 01:22:23,066 --> 01:22:26,463 La única forma de evitarlo es mediante la destrucción de Akasha. 650 01:22:27,071 --> 01:22:28,111 -¿Pero cómo? 651 01:22:28,895 --> 01:22:31,638 -Cuando se entrega para dar su sangre, se hace vulnerable. 652 01:22:31,805 --> 01:22:35,247 -Aquél que tome su última gota no sobrevivirá. 653 01:22:35,500 --> 01:22:37,039 -¿Y qué hay de Lestat? 654 01:22:37,657 --> 01:22:42,523 -Querida, Lestat se ha unido a Akasha. Le hemos perdido. Olvídate de él. 655 01:23:06,252 --> 01:23:08,350 -Hijos míos. 656 01:23:10,283 --> 01:23:13,268 Me hierve la sangre al veros a todos reunidos... 657 01:23:13,936 --> 01:23:16,809 ... conspirando contra mí. -Akasha. 658 01:23:16,923 --> 01:23:18,297 -Maharet. 659 01:23:18,947 --> 01:23:22,010 Conoced primero a mi rey. -¿Lestat? 660 01:23:22,330 --> 01:23:23,795 ¿Qué te ha hecho? 661 01:23:26,413 --> 01:23:28,266 -Lestat, apártate de ella. 662 01:23:29,171 --> 01:23:30,079 -Jamás. 663 01:23:30,383 --> 01:23:35,135 -El mundo ha cambiado desde que reinaste en él. -Entonces habrá que cambiarlo de nuevo. 664 01:23:36,010 --> 01:23:37,916 ¡Los humanos son animales! 665 01:23:38,792 --> 01:23:40,220 Criaturas embrutecidas. 666 01:23:40,693 --> 01:23:43,087 Su destrucción es lo único que tiene sentido. 667 01:23:43,626 --> 01:23:47,412 -Hemos hallado otros modos de coexistir. -Oh, sí. ¡En el silencio! 668 01:23:47,875 --> 01:23:50,407 ¡En la sombra y la vergüenza! ¿Y por qué? 669 01:23:50,848 --> 01:23:52,707 ¿Por respeto a los mortales? 670 01:23:53,107 --> 01:23:54,617 No son nada para nosotros. 671 01:23:55,388 --> 01:23:57,113 Sólo comida. 672 01:23:57,820 --> 01:24:01,416 -Akasha, te lo ruego... -¿Crees que podéis cambiar mi voluntad? 673 01:24:03,346 --> 01:24:05,477 Ya estoy harta de esta discusión. 674 01:24:06,500 --> 01:24:08,060 Uníos a mí o morid. 675 01:24:08,425 --> 01:24:09,849 -No lo haré. 676 01:24:10,028 --> 01:24:11,929 -No lo haré. -No lo haré. 677 01:24:12,526 --> 01:24:13,862 -No lo haré. 678 01:24:22,288 --> 01:24:23,673 -¿Me amas? 679 01:24:25,641 --> 01:24:27,977 -Sí. -Entonces demuéstramelo. 680 01:24:30,298 --> 01:24:31,467 Mátala. 681 01:24:32,873 --> 01:24:35,312 -Ella no es nada para mí. -¡Eso no importa! 682 01:24:36,840 --> 01:24:38,843 Quiero ver cómo la matas. 683 01:24:43,066 --> 01:24:47,647 -¡No la tocarás! -¿Aún crees que puedes retarme, Maharet? 684 01:24:51,587 --> 01:24:54,520 -Hazlo. -No, está bien, tía Maharet. 685 01:24:56,271 --> 01:24:57,918 Es lo que quiero. 686 01:25:04,602 --> 01:25:06,570 -Qué dulce. 687 01:25:12,952 --> 01:25:14,306 -Estoy lista. 688 01:26:31,379 --> 01:26:33,430 -¿Veis, hijos míos? 689 01:26:34,608 --> 01:26:36,992 ¡Recordad a vuestra auténtica familia! 690 01:26:38,569 --> 01:26:40,555 O uníos a la suya. 691 01:26:41,554 --> 01:26:42,606 -Y ahora... 692 01:26:44,940 --> 01:26:46,159 ... dame mi corona. 693 01:26:48,550 --> 01:26:50,760 -Las palabras de un auténtico rey. 694 01:26:53,845 --> 01:26:55,077 Ven. 695 01:27:05,697 --> 01:27:08,144 ¿Veis cómo me obedece? 696 01:27:09,399 --> 01:27:10,788 Imitadle... 697 01:27:11,724 --> 01:27:13,725 ... o moriréis todos. 698 01:27:20,049 --> 01:27:21,818 Ya es suficiente, Lestat. 699 01:27:31,735 --> 01:27:33,996 ¡Ya basta, Lestat! ¡Detente! 700 01:28:41,830 --> 01:28:44,205 Si me matáis... 701 01:28:44,701 --> 01:28:47,182 ... moriréis conmigo. 702 01:29:32,595 --> 01:29:34,219 -Espera, Lestat. 703 01:29:37,142 --> 01:29:38,667 Debes detenerte. 704 01:32:13,717 --> 01:32:16,262 -Ha bebido la última gota de Akasha. 705 01:32:18,302 --> 01:32:21,358 Ha ingerido su muerte. 706 01:32:23,646 --> 01:32:25,382 -No está muerta. 707 01:32:26,237 --> 01:32:27,923 Tan sólo duerme. 708 01:33:26,878 --> 01:33:28,001 -¿Hola? 709 01:34:01,256 --> 01:34:02,703 Dios mío... 710 01:34:03,629 --> 01:34:04,928 ¿Jesse? 711 01:34:06,416 --> 01:34:07,940 -Hola, David. 712 01:34:19,543 --> 01:34:21,484 David, éste es Lestat. 713 01:34:22,304 --> 01:34:23,272 -Hola. 714 01:34:23,926 --> 01:34:25,666 -Tengo algo para ti. 715 01:34:30,135 --> 01:34:31,591 Creo... 716 01:34:32,331 --> 01:34:34,399 ... que querías recuperar esto. 717 01:34:37,072 --> 01:34:39,749 -Sí, gracias. Muchísimas gracias. 718 01:34:51,300 --> 01:34:52,797 -¿Puedo preguntarte...? -¿Cómo es? 719 01:34:52,798 --> 01:34:53,880 -Sí. 720 01:34:54,776 --> 01:34:56,605 -¿Quieres descubrirlo tú mismo? 721 01:34:57,861 --> 01:34:59,049 -¿Yo? 722 01:34:59,516 --> 01:35:02,212 No, soy demasiado viejo para vivir para siempre. 723 01:35:02,581 --> 01:35:04,745 -Bueno, si algún día cambias de opinión... 724 01:35:08,374 --> 01:35:10,287 Así que esto es un adiós. 725 01:35:11,116 --> 01:35:12,449 -Sí. 726 01:36:11,647 --> 01:36:13,300 -Hola, David. 727 01:37:06,296 --> 01:37:15,445 EN MEMORIA DE AALIYAH --------------- 1979 - 2001 728 01:37:18,320 --> 01:37:23,173 Subtítulos creados por Eidel (eidelsmynn3@hotmail.com) a partir de la transcripción de Drew's Script-O-Rama (http://www.script-o-rama.com/movie_scripts/q/ queen-of-the-damned-script.html)