1
001:16,013 --> 00:01:22,215
LA REINA DE LOS CONDENADOS
2
00:01:29,702 --> 00:01:35,294
Llega un momento para todo vampiro en que
la idea de eternidad se hace momentáneamente...
3
00:01:35,692 --> 00:01:37,273
... insoportable.
4
00:01:37,584 --> 00:01:41,850
Vivir en la sombra, alimentarse en la oscuridad
con la sola compañía de uno mismo...
5
00:01:42,025 --> 00:01:45,317
... convierte a la existencia en soledad,
en vacío.
6
00:01:46,288 --> 00:01:48,944
La inmortalidad es algo apetecible...
7
00:01:49,550 --> 00:01:52,656
... hasta que te das cuenta de que
vas a pasarla solo.
8
00:01:53,451 --> 00:01:57,661
Así que decidí dormir con la esperanza de que
el sonido de los años errantes se desvaneciera...
9
00:01:57,752 --> 00:01:59,827
... y llegase para mí algo parecido a la muerte.
10
00:02:00,389 --> 00:02:05,475
Pero mientras yacía allí, el sonido del mundo
no me llegaba igual al que había abandonado...
11
00:02:05,991 --> 00:02:08,105
... sino como algo distinto.
12
00:02:09,558 --> 00:02:10,694
Mejor.
13
00:02:43,518 --> 00:02:48,527
Merecía la pena levantarse de nuevo a medida
que nacían y se adoraba a nuevos dioses.
14
00:02:48,789 --> 00:02:51,376
De noche o de día, nunca estaban solos.
15
00:02:52,153 --> 00:02:54,965
Yo sería uno de ellos.
16
00:03:24,426 --> 00:03:28,780
Si fue mi primera comida o los 100 años
de descanso, no lo sé con seguridad.
17
00:03:28,966 --> 00:03:32,510
Pero de repente me sentía mejor que nunca.
18
00:03:32,691 --> 00:03:38,529
Mis aguzados sentidos me guiaron
directamente al instrumento de mi resurrección...
19
00:03:39,839 --> 00:03:42,480
... que sonaba en mi antiguo hogar.
20
00:04:12,882 --> 00:04:14,103
-Dios mío...
21
00:04:16,041 --> 00:04:17,703
-Tu voz...
22
00:04:18,132 --> 00:04:19,222
-¿Quién coño eres, tío?
23
00:04:19,537 --> 00:04:23,005
La pregunta me provocó un impulso irresistible.
24
00:04:24,290 --> 00:04:27,321
-Soy el vampiro Lestat.
25
00:04:27,440 --> 00:04:29,169
Simplemente surgió de mis labios.
26
00:04:29,400 --> 00:04:33,337
Con una sencilla frase, yo había traicionado
todo lo referente a mi raza.
27
00:04:33,459 --> 00:04:35,563
Nuestro código de silencio.
28
00:04:35,654 --> 00:04:37,468
-¿Un vampiro?
29
00:04:38,470 --> 00:04:40,700
Vaya, eso tiene gracia.
-De hecho...
30
00:04:42,010 --> 00:04:43,713
... mucha.
31
00:04:45,476 --> 00:04:49,264
Sois tan hermosos...
32
00:04:49,600 --> 00:04:52,190
-Tus manos...
-¿Frías como las de un muerto?
33
00:04:54,547 --> 00:04:56,632
-¿Vas a matarnos?
-No.
34
00:04:57,048 --> 00:05:01,502
Voy a daros todo con lo que siempre
habéis soñado.
35
00:05:01,870 --> 00:05:04,568
Hoy es vuestro día de suerte.
36
00:05:04,884 --> 00:05:06,842
Fue algo arriesgado, lo admito.
37
00:05:07,287 --> 00:05:11,642
Pero a partir de ese momentos ellos fueron
mis amigos, mis hijos, mi banda.
38
00:05:11,814 --> 00:05:13,744
Para dar al mundo un nuevo dios.
39
00:05:14,676 --> 00:05:15,411
Yo.
40
00:05:15,736 --> 00:05:17,876
Estoy harto.
41
00:05:19,606 --> 00:05:25,330
Me ves caer en el inmenso abismo.
42
00:05:25,927 --> 00:05:30,004
Atormentado por recuerdos del pasado.
43
00:05:30,548 --> 00:05:33,938
Por fin me doy cuenta.
44
00:05:34,374 --> 00:05:43,591
Lo oigo desvanecerse, no puedo decirlo
o vendréis a excavar mi tumba.
45
00:05:43,996 --> 00:05:52,728
Sientes que te encuentran, siempre gimiendo.
Ahora toma mi mano y vive.
46
00:05:53,655 --> 00:06:03,108
Verás que no puedes ignorarme
porque yo no soy el único.
47
00:06:03,404 --> 00:06:12,748
Caminamos entre vosotros alimentándonos, violando.
¿Debemos escondernos de todo el mundo?
48
00:06:17,955 --> 00:06:27,375
Verás que no puedes ignorarme
porque yo no soy el único.
49
00:06:27,541 --> 00:06:37,309
Caminamos entre vosotros alimentándonos, violando.
¿Debemos escondernos de todo el mundo?
50
00:06:44,892 --> 00:06:47,463
¡De todo el mundo!
51
00:06:54,729 --> 00:06:57,135
¡De todo el mundo!
52
00:07:06,866 --> 00:07:08,991
-Vale, ¿me prestan atención?
53
00:07:09,285 --> 00:07:11,428
Hagan sus preguntas. Por turnos.
54
00:07:12,743 --> 00:07:16,057
Sí... sí, usted.
-¿Por qué aquí, en Londres?
55
00:07:16,162 --> 00:07:18,895
-Venga, tío. Vamos a donde nos dicen,
igual que vosotros.
56
00:07:18,997 --> 00:07:20,896
-¿Cómo resumiríais vuestra música?
57
00:07:21,459 --> 00:07:24,304
-Sexo, sangre y rock and roll.
58
00:07:24,908 --> 00:07:27,054
-Muy bien, disculpen. ¡Disculpen!
59
00:07:27,914 --> 00:07:29,131
Ya está aquí.
60
00:07:29,755 --> 00:07:31,052
Les presento...
61
00:07:31,417 --> 00:07:34,294
... al vampiro... Lestat.
62
00:07:40,319 --> 00:07:41,301
-Buenas noches.
63
00:07:43,159 --> 00:07:47,393
Disculpen el retraso. Estaba intentando
cazar mi desayuno.
64
00:07:50,542 --> 00:07:53,696
-Vale, vale, ¿podemos organizarnos?
Uno por uno.
65
00:07:54,397 --> 00:07:55,388
Sí, usted.
66
00:07:55,850 --> 00:07:59,195
-Bien, corríjame si me equivoco, pero por
lo que recuerdo de los vampiros...
67
00:07:59,460 --> 00:08:02,671
... ustedes generalmente... mantienen
su identidad en secreto.
68
00:08:02,961 --> 00:08:06,204
-Sí. Pero, ¿por qué esconderse hoy en día?
69
00:08:06,491 --> 00:08:09,068
Me he ocultado en la sombra durante siglos.
70
00:08:09,515 --> 00:08:12,419
Ya es hora de compartirme con el resto del mundo.
71
00:08:12,890 --> 00:08:14,023
-¿Podría demostrarlo?
72
00:08:14,413 --> 00:08:17,278
Ya sabe, hacernos una demostración
de sus poderes.
73
00:08:17,831 --> 00:08:22,874
-Bueno, si usted quiere, se la daré esta noche
en privado, en la habitación de su hotel.
74
00:08:27,150 --> 00:08:31,045
-Lestat, tu primer y único concierto será en
Death Valley dentro de unos días.
75
00:08:31,601 --> 00:08:32,767
¿Por qué sólo uno?
76
00:08:33,321 --> 00:08:35,021
-No me gusta repetirme.
77
00:08:35,479 --> 00:08:39,638
-Hay muchos rumores en Internet sobre
el significado oculto de vuestras letras.
78
00:08:40,108 --> 00:08:44,078
Sobre que está desvelando secretos de vampiros.
¿Hay algo de verdad en ello?
79
00:08:44,291 --> 00:08:47,885
-A lo mejor intento resucitar a unos cuantos
viejos amigos.
80
00:08:48,593 --> 00:08:51,408
Retándoles a salir.
-Pero esos vampiros más viejos...
81
00:08:51,409 --> 00:08:54,445
¿No cree que les molestará que usted ande
gritando por ahí sus secretos?
82
00:08:55,122 --> 00:08:58,393
-Me imagino... que sí, en efecto.
83
00:08:58,683 --> 00:09:02,000
-¿Tiene algo más que decir a todos los demás
vampiros que le estén escuchando ahí fuera?
84
00:09:02,439 --> 00:09:04,706
-De hecho, lo tengo.
85
00:09:07,059 --> 00:09:10,690
Salid, salid, allá donde estéis.
86
00:09:13,708 --> 00:09:16,827
Nos veremos en Death Valley.
87
00:09:28,666 --> 00:09:32,559
GLASTONBURY, OESTE DE INGLATERRA
88
00:09:39,571 --> 00:09:42,603
-He oído que Lestat tiene a un montón
de chicas en el sótano.
89
00:09:42,604 --> 00:09:46,713
Y es genial. Te dan comida, cable y hierba.
90
00:09:47,074 --> 00:09:50,107
-Oh, por favor.
-Es lo que he oído.
91
00:09:50,426 --> 00:09:53,533
Pero tienes que dejar que te chupe
el cuello siempre que quiera.
92
00:09:53,856 --> 00:09:55,494
-No suena mal.
93
00:09:55,988 --> 00:09:57,142
-Los he visto peores.
94
00:09:57,301 --> 00:09:59,419
-Ya te digo.
-Por aquí, chicas.
95
00:10:12,749 --> 00:10:14,757
-¿Así que ésta es la casa de Lestat?
96
00:10:15,440 --> 00:10:18,580
-La de esta semana. Nos mudamos a menudo.
97
00:10:19,210 --> 00:10:20,314
-¿Y eso por qué?
98
00:10:21,280 --> 00:10:24,292
-¿Qué puedo decir? El tipo es un poco...
99
00:10:26,152 --> 00:10:30,589
Jefe. No le había visto.
-No. No podrías verme, ¿verdad?
100
00:10:35,161 --> 00:10:40,539
-Éstas son las chicas que pidió.
-Ah, sí.
101
00:10:56,567 --> 00:10:59,530
-¿Querrá que las lleve a casa más tarde?
102
00:11:00,216 --> 00:11:01,620
-No, gracias, Roger.
103
00:11:02,316 --> 00:11:04,553
Yo me encargaré de ellas.
104
00:11:07,665 --> 00:11:08,909
-¿Quieres un poco?
105
00:11:10,904 --> 00:11:12,004
-¿Me quieres a mí?
106
00:11:13,737 --> 00:11:15,028
¿Tienes hambre?
107
00:11:19,715 --> 00:11:22,284
-¿Quieres comer otra cosa?
108
00:11:27,449 --> 00:11:28,452
Venga.
109
00:11:29,678 --> 00:11:31,989
¿Quieres divertirte un poco?
-No hagas eso.
110
00:11:33,570 --> 00:11:34,905
-¿Tienes cosquillas?
111
00:11:36,138 --> 00:11:38,284
-Tengo muchas cosquillas.
112
00:12:44,917 --> 00:12:46,349
-Salid, salid...
113
00:12:47,204 --> 00:12:48,828
... quien quiera que seáis.
114
00:12:57,953 --> 00:13:00,469
[Jessie...]
115
00:13:01,548 --> 00:13:03,853
[Jessie...]
116
00:13:04,953 --> 00:13:06,076
Una voz...
117
00:13:07,257 --> 00:13:08,602
... llamándome...
118
00:13:09,630 --> 00:13:10,978
... en mis sueños.
119
00:13:11,867 --> 00:13:14,631
El mismo sueño que me asalta desde los 6 años.
120
00:13:15,944 --> 00:13:17,944
Que tengo una familia propia.
121
00:13:19,418 --> 00:13:21,225
En realidad no es un sueño tan raro.
122
00:13:22,060 --> 00:13:23,792
Todos los huérfanos lo tienen.
123
00:13:52,468 --> 00:13:54,154
-Lo siento, pero debes irte.
124
00:13:54,559 --> 00:13:58,033
-¿Por qué no puedo quedarme contigo?
Por favor, tía Maharet.
125
00:13:58,532 --> 00:14:00,170
-No quiero que te marches.
126
00:14:01,493 --> 00:14:04,985
Pero debes hacerlo.
-Tía, estás sangrando.
127
00:14:11,958 --> 00:14:13,950
-Debes estar con los tuyos.
128
00:14:14,244 --> 00:14:17,418
Sabía que las cosas allí no eran
como en otras familias.
129
00:14:17,518 --> 00:14:19,101
[Ésta no es la vida que quería para ti.]
130
00:14:19,102 --> 00:14:22,098
Sólo sabía que yo era parte de ellos
y que me estaban excluyendo.
131
00:14:23,355 --> 00:14:26,808
¿Había sido mala?
¿Había hecho algo mal?
132
00:14:27,212 --> 00:14:29,579
[-Yo te protegeré siempre.]
133
00:14:30,057 --> 00:14:32,325
-Quiero quedarme contigo para siempre.
134
00:14:32,771 --> 00:14:34,203
-Eso no es posible.
135
00:15:11,198 --> 00:15:13,219
[-Hola, soy Serena Altschul, con las
Noticias de MTV.]
136
00:15:13,220 --> 00:15:18,278
[El vampiro transformado en rockero Lestat
ha vuelto con su nuevo CD, Ignorado.]
137
00:15:18,384 --> 00:15:20,397
[Aunque toda su banda es de Nueva Orleans...]
138
00:15:20,398 --> 00:15:24,116
[... el mismo Lestat se proclama un noble
francés del siglo dieciocho...]
139
00:15:24,457 --> 00:15:26,947
[... dormido durante los últimos 100 años.]
140
00:15:27,280 --> 00:15:32,625
[Aquí va un adelanto del último vídeo. El tercer
sencillo del álbum debut del monstruo, "Redentor".]
141
00:16:08,892 --> 00:16:15,424
-El hambre interior que me fue dada,
me hace lo que soy.
142
00:16:16,131 --> 00:16:23,236
Constantemente me acosa,
pidiendo sangre humana.
143
00:16:25,667 --> 00:16:30,507
Dicen que no puedo ser esto,
y ya estoy cansado...
144
00:16:37,265 --> 00:16:41,638
TALAMASCA
CENTRO DE ESTUDIOS PARANORMALES
LONDRES
145
00:16:42,102 --> 00:16:44,285
Como todo el mundo, asumí que Lestat
era una farsa.
146
00:16:44,838 --> 00:16:46,090
Una estrella de rock que fingía.
147
00:16:46,616 --> 00:16:49,601
Pero entonces una frase de una de
sus canciones atrajo mi atención.
148
00:16:50,481 --> 00:16:53,173
"Camina bajando por el pasadizo
al final de la milla.
149
00:16:53,226 --> 00:16:56,563
Entrega tu vida a mis encantos
en Los Brazos del Almirante".
150
00:16:57,105 --> 00:16:58,342
Aquello hizo sonar la alarma.
151
00:16:59,012 --> 00:17:01,272
Rebusqué entre los legajos del viejo Londres.
152
00:17:01,660 --> 00:17:07,907
Resulta que a finales del XVII había un garito
en los suburbios de Mile End llamado
Los Brazos del Almirante.
153
00:17:08,369 --> 00:17:13,770
Y tenía fama de relacionarse con magia negra y
de que la gente entraba allí y se desvanecía.
154
00:17:14,417 --> 00:17:18,628
Hoy en día, el emplazamiento de Los Brazos
del Almirante se encuentra aquí.
155
00:17:19,957 --> 00:17:26,453
Esa parte de Londres tiene sobre todo viejos
almacenes, plantas de embalaje de carne
y un club privado ahí mismo.
156
00:17:28,680 --> 00:17:31,537
Creo que es un nido de vampiros.
157
00:17:32,265 --> 00:17:34,484
Y Lestat nos está llevando a él.
158
00:17:37,199 --> 00:17:38,468
-¿Quién hizo esa fotografía?
159
00:17:39,601 --> 00:17:40,317
-Yo.
160
00:17:40,418 --> 00:17:43,093
-Aún eres una aprendiz. No haces
trabajo de campo.
161
00:17:43,094 --> 00:17:45,818
-Jesse, la Talamasca tiene un código.
162
00:17:45,966 --> 00:17:46,761
-Lo sé.
163
00:17:47,277 --> 00:17:49,647
"Observar el reino oscuro, pero no entrar en él".
164
00:17:49,979 --> 00:17:52,329
-Bien, y se ha respetado durante doce siglos.
165
00:17:53,048 --> 00:17:56,490
Investigamos y observamos, pero
jamás interferimos.
166
00:17:57,354 --> 00:17:59,077
-Tenía que verlo por mí misma.
167
00:18:02,199 --> 00:18:03,792
-¿David está al tanto de esto?
168
00:18:05,073 --> 00:18:05,817
-¿Jesse?
169
00:18:08,630 --> 00:18:09,907
-Hola, David.
170
00:18:10,453 --> 00:18:13,594
Estaba explicándoles...
-¿Por qué no vienes a verme a mi despacho?
171
00:18:17,301 --> 00:18:20,654
-Es un auténtico nido de vampiros, David.
Y está ahí, en medio de Londres.
172
00:18:20,655 --> 00:18:23,100
-Razón de más para habérmelo dicho antes.
173
00:18:25,793 --> 00:18:26,885
Escucha, Jesse.
174
00:18:30,836 --> 00:18:32,594
Ya sabemos lo de Lestat.
175
00:18:33,818 --> 00:18:35,827
Lo que está haciendo no tiene precedentes.
176
00:18:37,634 --> 00:18:39,026
-Bueno, ¿por qué lo hace entonces?
177
00:18:39,653 --> 00:18:42,172
O sea, ¿no tienes curiosidad?
¿No crees que deberíamos investigarlo?
178
00:18:44,491 --> 00:18:46,010
-Ven, deja que te enseñe algo.
179
00:18:49,724 --> 00:18:50,764
¿Qué ves?
180
00:18:54,294 --> 00:18:56,534
-Mediados del XVI. Florencia.
181
00:18:58,023 --> 00:18:59,150
-¿Y éste?
182
00:19:03,489 --> 00:19:05,422
-Este hombre está en todos ellos.
-Así es.
183
00:19:08,942 --> 00:19:10,825
Todos los ejemplos de pintura diferente...
184
00:19:11,823 --> 00:19:13,218
... y todos auténticos.
185
00:19:14,004 --> 00:19:16,645
Todos pintados al particular estilo de su época.
186
00:19:24,247 --> 00:19:25,480
Se llama Marius.
187
00:19:27,433 --> 00:19:29,124
Llevo años siguiéndole la pista.
188
00:19:30,586 --> 00:19:32,087
Mi pequeña obsesión.
189
00:19:33,080 --> 00:19:35,433
Lo más cerca que hemos llegado del
vampiro original.
190
00:19:36,287 --> 00:19:38,837
El propio Marius se data en el 400 a.C.
191
00:19:43,321 --> 00:19:45,092
-Entonces es más viejo que Lestat.
192
00:19:46,099 --> 00:19:47,293
-Él creó a Lestat.
193
00:19:49,037 --> 00:19:52,093
-¿Cómo lo sabes?
-Porque tengo el diario de Lestat.
194
00:19:56,846 --> 00:19:57,956
-Quiero verlo.
195
00:20:00,536 --> 00:20:02,791
-Prométeme que nunca volverás a ese lugar.
196
00:20:31,446 --> 00:20:33,772
-Je suis le vampire Lestat.
197
00:20:35,006 --> 00:20:37,775
Corría el verano de 1788.
198
00:20:38,586 --> 00:20:42,461
Y fui llevado a una isla del Mediterráneo
por el hombre que me creó.
199
00:20:44,805 --> 00:20:47,800
Si se le puede llamar hombre.
200
00:21:38,076 --> 00:21:40,895
-Lestat, bienvenido.
201
00:21:42,589 --> 00:21:43,421
-¿Quién eres?
202
00:21:44,218 --> 00:21:45,441
¿Te conozco?
203
00:21:48,766 --> 00:21:52,372
-Soy desconocido por naturaleza, pero
puedes llamarme Marius.
204
00:21:52,755 --> 00:21:56,765
-Soy el señor de una gran propiedad.
Enviarán un ejército a buscarme.
205
00:21:57,791 --> 00:22:00,555
-Dudo que te encuentren, señor de Lioncourt.
206
00:22:01,075 --> 00:22:02,760
Estás muy lejos de casa.
207
00:22:32,331 --> 00:22:33,416
Estás débil...
208
00:22:34,491 --> 00:22:35,536
... cerca de la muerte.
209
00:22:37,646 --> 00:22:40,027
Apenas puedo oír tu corazón.
210
00:22:41,438 --> 00:22:45,828
El futuro nos engulle.
Una época ajena a mi anticuada razón.
211
00:22:46,953 --> 00:22:49,589
Tú me ayudarás a entender estos tiempos.
212
00:22:50,385 --> 00:22:52,055
Por eso te elegí.
213
00:22:52,775 --> 00:22:54,182
-¿Me elegiste para qué?
214
00:23:04,269 --> 00:23:05,260
-Bebe...
215
00:23:06,269 --> 00:23:07,442
... y vive.
216
00:23:08,750 --> 00:23:10,906
Ya has sido lo bastante valiente
por una noche, hijo mío.
217
00:23:14,696 --> 00:23:15,850
Bebe...
218
00:23:18,410 --> 00:23:19,772
... y aprende.
219
00:23:22,810 --> 00:23:24,990
Exquisita, ¿verdad?
220
00:23:29,222 --> 00:23:31,839
Ya basta. Detente, Lestat.
221
00:23:33,210 --> 00:23:34,128
¡Detente!
222
00:24:09,433 --> 00:24:10,996
No temas.
223
00:24:12,019 --> 00:24:14,171
Sólo es tu cuerpo el que muere.
224
00:24:29,634 --> 00:24:31,264
-Más.
225
00:24:34,108 --> 00:24:37,354
Impresioné a mi creador con mi avidez
ante cualquier cosa.
226
00:24:38,161 --> 00:24:40,484
Él se empleó en educarme en lo desconocido.
227
00:24:40,704 --> 00:24:44,505
Me lo enseñó todo sobre el mundo,
su historia oculta...
228
00:24:45,498 --> 00:24:47,804
... y sobre mí mismo.
229
00:24:53,614 --> 00:24:54,868
-Ya es suficiente, hijo mío.
230
00:24:58,705 --> 00:25:01,839
Cuando te alimentes, debes parar antes
de que llegue la muerte.
231
00:25:02,021 --> 00:25:05,703
Jamás debes tomar la última gota o te
arrastrará consigo y morirás.
232
00:25:12,100 --> 00:25:13,878
Estima a tu presa.
233
00:25:19,664 --> 00:25:23,580
Esa sangre suya que hacemos nuestra,
acarrea vida.
234
00:25:24,140 --> 00:25:28,455
Su vida, su conocimiento, su complejidad.
235
00:25:31,877 --> 00:25:35,655
Mis sentidos se desbocaban como
los de un recién nacido.
236
00:25:36,315 --> 00:25:40,863
Y respecto a mis nuevos poderes,
me proporcionaban un placer indescriptible.
237
00:25:44,256 --> 00:25:47,482
-Vamos, ya llevamos aquí demasiado tiempo.
-Pero no hemos hablado con nadie.
238
00:25:48,315 --> 00:25:52,468
-La vida del vampiro es una vida discreta.
-¿Discreta?
239
00:25:53,659 --> 00:25:55,500
¿Por qué debemos escondernos, Marius?
240
00:25:55,772 --> 00:25:58,542
Somos los poderosos, los inmortales.
241
00:25:59,586 --> 00:26:02,078
Deberíamos caminar al descubierto,
sin temer nada, ¿no?
242
00:26:13,670 --> 00:26:15,482
-Eso no puede ser.
243
00:26:16,926 --> 00:26:18,733
Somos vulnerables durante el día.
244
00:26:19,808 --> 00:26:24,062
Los mortales no deben saber de nosotros,
por el bien de nuestra especie.
245
00:26:24,415 --> 00:26:26,180
-¿Entonces dices que jamás podré conocerla?
246
00:26:26,681 --> 00:26:28,800
-No a menos que quieras que muera.
247
00:26:36,483 --> 00:26:37,919
-¿Entonces jamás podré ser conocido?
248
00:26:40,849 --> 00:26:42,806
-Debes permanecer muerto para el mundo.
249
00:26:44,737 --> 00:26:47,022
Vamos, es hora de irse.
250
00:27:48,196 --> 00:27:50,261
-¡Sophia, corre! ¡Corre!
251
00:27:50,992 --> 00:27:53,668
¡Vete! ¡Huye...!
252
00:27:53,918 --> 00:27:54,865
-¡Lestat!
253
00:27:55,532 --> 00:27:56,803
¡Detenla!
254
00:27:58,668 --> 00:27:59,672
¡Debes hacerlo!
255
00:28:37,290 --> 00:28:39,961
Debemos permanecer en las sombras.
256
00:28:42,612 --> 00:28:45,089
Aún te queda un residuo de emociones mortales.
257
00:28:47,190 --> 00:28:49,574
No te harán ningún bien, amigo mío.
258
00:29:03,219 --> 00:29:04,460
-Perdóname.
259
00:29:12,133 --> 00:29:17,647
Los rostros de mis víctimas me acosaban,
recordándome mi destino.
260
00:29:18,460 --> 00:29:23,688
Toqué durante días y noches,
furioso por no poder volver a participar...
261
00:29:24,043 --> 00:29:26,406
... de los simples placeres del mundo.
262
00:29:26,901 --> 00:29:28,817
Yo estaba destinado a algo más.
263
00:30:08,729 --> 00:30:09,963
-¿Marius?
264
00:30:43,826 --> 00:30:44,947
¿Marius?
265
00:31:32,182 --> 00:31:34,279
¿Os gustaría que tocara para vosotros?
266
00:34:02,774 --> 00:34:05,013
-¿Qué has hecho, Lestat?
267
00:34:14,370 --> 00:34:17,283
-¡Más!
-Nada de eso, mi pequeño lord.
268
00:34:18,546 --> 00:34:20,442
-Suéltame.
-No.
269
00:34:20,963 --> 00:34:23,429
Has bebido la sangre más pura,
has contemplado las cosas más antiguas.
270
00:34:24,350 --> 00:34:28,837
Demasiado para alguien tan joven como tú.
-Su sangre es como fuego líquido.
271
00:34:30,105 --> 00:34:31,362
¿Quién es?
272
00:34:37,094 --> 00:34:38,224
-Es tu madre.
273
00:34:39,309 --> 00:34:40,682
Mi madre.
274
00:34:41,543 --> 00:34:45,294
Akasha, la reina de todos los condenados.
275
00:34:46,362 --> 00:34:47,929
Y él es su rey.
276
00:34:48,793 --> 00:34:52,881
Akasha y Enkil casi secaron esta región
cuando reinaban sobre Egipto.
277
00:34:54,139 --> 00:34:56,985
Bebieron hasta que Enkil perdió su
sed de sangre.
278
00:34:58,510 --> 00:35:02,946
Sin su compañero, a ella pronto le pasó lo mismo.
Se convirtieron en estatuas vivientes.
279
00:35:03,497 --> 00:35:09,221
Ella no tiene respeto por nada, excepto por
el sabor de la sangre, tanto humana como inmortal.
280
00:35:09,534 --> 00:35:11,204
-No. ¡Suéltame!
281
00:35:17,169 --> 00:35:18,874
-Te ha hecho muy poderoso.
282
00:35:19,594 --> 00:35:21,565
-¡No podrás detenerme!
283
00:35:23,390 --> 00:35:25,218
-¿Es su sangre lo que oigo en tu voz?
284
00:35:27,120 --> 00:35:30,253
En todos los años que les he cuidado,
jamás se han movido.
285
00:35:30,533 --> 00:35:33,494
-Hasta esta noche. Y ella me eligió.
286
00:35:35,239 --> 00:35:36,764
-Yo te elegí.
287
00:35:41,064 --> 00:35:43,341
-¿A dónde vas? ¡Marius!
288
00:36:13,657 --> 00:36:14,751
-¿Marius?
289
00:36:21,113 --> 00:36:22,318
¿Marius?
290
00:36:39,570 --> 00:36:40,923
¡¡Marius!!
291
00:36:41,627 --> 00:36:47,010
He llamado a Marius muchas otras veces.
Pero nunca ha respondido.
292
00:36:48,541 --> 00:36:51,936
Sólo me queda una eterna procesión
de días, meses...
293
00:36:53,265 --> 00:36:54,556
... años.
294
00:36:55,987 --> 00:36:58,831
Mi maestro me enseñó la más oscura lección.
295
00:36:59,650 --> 00:37:02,108
Que al fin y al cabo, estamos solos.
296
00:37:02,795 --> 00:37:07,729
Y no nos queda más que la fría y tétrica
llanura de la eternidad.
297
00:37:33,856 --> 00:37:36,899
-David pensó que el diario satisfaría
mi curiosidad.
298
00:37:37,943 --> 00:37:40,103
Pero sólo hizo que deseara saber más.
299
00:37:41,189 --> 00:37:43,333
Tenía que regresar a Los Brazos del Almirante.
300
00:37:44,014 --> 00:37:45,578
No tenía elección.
301
00:38:23,068 --> 00:38:24,809
-Este sitio es genial.
302
00:38:25,600 --> 00:38:26,460
Me encanta.
303
00:38:26,779 --> 00:38:28,291
¿Seguro que no quieres beber algo?
304
00:38:30,267 --> 00:38:31,717
-Pronto.
305
00:39:34,346 --> 00:39:35,296
-Hola.
306
00:39:36,757 --> 00:39:38,387
-Hola.
-¿Vienes a menudo?
307
00:39:38,696 --> 00:39:39,720
-Constantemente.
308
00:39:44,317 --> 00:39:46,061
-No veo marcas en ti.
309
00:39:47,121 --> 00:39:49,186
-Bueno, no has visto el resto de mi cuerpo.
310
00:39:50,925 --> 00:39:52,457
-¿Eso es una oferta?
311
00:39:53,663 --> 00:39:55,191
-Lo siento, no estoy libre.
312
00:39:55,972 --> 00:39:56,974
-Y...
313
00:39:58,378 --> 00:40:00,062
... ¿dónde está tu anfitrión?
314
00:40:01,039 --> 00:40:02,507
-Oh, por aquí, en alguna parte.
315
00:40:06,058 --> 00:40:08,583
-Ese anfitrión, ¿cómo se llama?
316
00:40:13,726 --> 00:40:14,805
-Marius.
317
00:40:15,648 --> 00:40:18,313
-Lo siento, no le conozco.
318
00:40:18,827 --> 00:40:23,075
-Por supuesto que no. Es uno de los antiguos.
-Ya no quedan antiguos.
319
00:40:23,297 --> 00:40:24,993
-Todos se convirtieron en polvo.
320
00:40:26,399 --> 00:40:28,923
-Así que a menos que le tengas guardado en
una botella...
321
00:40:29,561 --> 00:40:32,665
-¿Sabéis? Sois valientes al bromear así.
Ójala pudieseis conocerle.
322
00:40:32,925 --> 00:40:35,628
-¿Y eso por qué?
-Seguro que aprenderíais algo.
323
00:40:39,957 --> 00:40:41,229
Disculpad.
324
00:40:56,488 --> 00:40:57,803
-¿Vas a alguna parte?
325
00:41:00,133 --> 00:41:02,235
Esto sólo te dolerá un poco.
326
00:41:03,447 --> 00:41:06,356
De hecho, hasta puede que te guste.
327
00:41:07,227 --> 00:41:08,278
-No lo hagáis.
328
00:41:46,258 --> 00:41:48,471
-Una gran actuación.
329
00:41:50,269 --> 00:41:52,050
Deberías andar con más cuidado.
330
00:41:54,220 --> 00:41:55,181
-Gracias.
331
00:41:55,936 --> 00:41:57,036
-¿Por qué?
332
00:41:57,930 --> 00:41:59,250
-Bueno, me has salvado.
333
00:42:00,343 --> 00:42:02,010
-Vaya presunción...
334
00:42:03,329 --> 00:42:06,227
Así que... ¿sabes lo de Marius?
335
00:42:09,157 --> 00:42:10,999
-Bueno, sé muchas cosas.
336
00:42:11,086 --> 00:42:13,334
-Pero no cómo seguir viva, al parecer.
337
00:42:13,918 --> 00:42:15,618
-Supongo que eso lo tenemos en común.
338
00:42:16,481 --> 00:42:19,152
Aunque creo que te llevo un poco de ventaja.
339
00:42:19,574 --> 00:42:22,465
-Bien, yo puedo arreglar eso.
340
00:42:22,767 --> 00:42:26,131
-Tu canción, "Redentor", es sobre la chica
del violín, ¿verdad?
341
00:42:28,716 --> 00:42:29,958
Sí.
342
00:42:30,401 --> 00:42:31,568
-¿Lo es?
343
00:42:34,605 --> 00:42:36,602
¿Y qué otras cosas crees saber?
344
00:42:38,128 --> 00:42:41,522
-Yo...
-Estás... temblando.
345
00:42:42,280 --> 00:42:43,542
-Tengo frío.
346
00:42:44,506 --> 00:42:46,017
-¿Aún tienes frío?
347
00:42:46,410 --> 00:42:50,836
-Bien... adelante. Háblame de mí.
348
00:42:51,655 --> 00:42:55,268
-Tú... tú quieres...
-¿Qué es lo que quiero?
349
00:42:57,187 --> 00:43:00,127
-Ansías algo.
-¿Y qué es?
350
00:43:03,537 --> 00:43:06,549
¿Qué es lo que ansío tanto?
351
00:43:06,658 --> 00:43:08,155
-Caminar con los vivos.
352
00:43:10,342 --> 00:43:14,561
Salir de la... fría y tétrica llanura
de la eternidad.
353
00:43:18,528 --> 00:43:19,493
-Vaya...
354
00:43:22,152 --> 00:43:27,075
Eso te hace una bibliotecaria muy lista...
Talamasca.
355
00:43:28,125 --> 00:43:30,615
Sabía que había dejado ese diario
en alguna parte.
356
00:43:34,563 --> 00:43:36,182
¿Te pareció una buena lectura?
357
00:43:36,839 --> 00:43:38,312
-Me conmovió.
358
00:43:39,067 --> 00:43:40,807
-¿Ah, sí?
359
00:43:42,131 --> 00:43:43,677
Tranquila, Jesse.
360
00:43:44,398 --> 00:43:47,376
Tu raza nunca sacia mi sed.
361
00:43:50,172 --> 00:43:52,379
-Lestat, sé algo que no está en tu diario.
362
00:43:56,007 --> 00:43:56,758
-¿Qué?
363
00:43:57,723 --> 00:43:59,547
-Aún tienes el violín, ¿no es cierto?
364
00:44:00,861 --> 00:44:02,398
No, lo entiendo.
365
00:44:03,721 --> 00:44:05,437
Después de todo, es sólo humano.
366
00:45:02,176 --> 00:45:04,426
-Una bibliotecaria muy lista.
367
00:45:14,536 --> 00:45:17,766
-David, escucha, me voy a Los Ángeles,
al concierto.
368
00:45:18,741 --> 00:45:21,346
[Le... le he conocido, David. He hablado con él.]
369
00:45:21,347 --> 00:45:23,941
[He hablado con Lestat.]
-¿Qué? Jesse... ¿Jesse?
370
00:45:24,804 --> 00:45:27,726
Escúchame con mucha, mucha atención.
371
00:45:29,974 --> 00:45:32,087
Ya no ves las cosas con claridad.
372
00:45:33,032 --> 00:45:36,391
[Lestat le ha dicho al mundo que los vampiros
viven entre nosotros. Están furiosos.]
373
00:45:36,392 --> 00:45:40,512
[Irán al concierto e intentarán matarle.
Te has obsesionado con todo esto.]
374
00:45:41,390 --> 00:45:44,743
[Estoy preocupado por ti, Jesse.]
-Por favor, no te preocupes por mí. ¡Por favor!
375
00:45:44,744 --> 00:45:47,775
Yo... estaré bien, y... tengo que embarcar...
376
00:45:49,580 --> 00:45:50,980
Lo siento, tengo que irme.
377
00:45:51,421 --> 00:45:53,105
-No, no, Jesse... Je...
378
00:46:09,842 --> 00:46:13,503
La ciudad de Los Ángeles Perdidos ya bebía
la sangre de la juventud.
379
00:46:13,833 --> 00:46:17,007
Mi presencia aquí apenas causó conmoción.
380
00:46:17,513 --> 00:46:19,623
Quedaban tres días para el concierto.
381
00:46:19,998 --> 00:46:21,995
Podía sentir que algo se aproximaba.
382
00:46:22,921 --> 00:46:25,726
Pero no podía imaginar... qué.
383
00:46:58,764 --> 00:47:00,266
-Marius...
384
00:47:12,278 --> 00:47:13,709
-Lestat.
385
00:47:15,576 --> 00:47:17,523
Me alegro de verte, Lestat.
386
00:47:19,063 --> 00:47:20,340
-Yo también.
387
00:47:20,917 --> 00:47:23,329
Aún vas a la vieja moda, por lo que veo.
388
00:47:26,405 --> 00:47:28,362
-Las viejas costumbres son adictivas.
389
00:47:28,660 --> 00:47:32,892
-¿Cómo te arreglaste para pasar inadvertido
en los 50 vestido de terciopelo rojo?
390
00:47:34,471 --> 00:47:35,852
-Dormí.
391
00:47:37,369 --> 00:47:39,098
-No te perdiste gran cosa.
392
00:47:40,887 --> 00:47:43,721
-¿Elvis?
-Elvis, sí.
393
00:47:46,595 --> 00:47:48,580
-Ahora eres más grande que él.
394
00:47:49,251 --> 00:47:50,024
-Y dime...
395
00:47:51,161 --> 00:47:52,733
... después de tanto tiempo...
396
00:47:53,699 --> 00:47:55,288
¿A qué debo el honor?
397
00:47:55,773 --> 00:48:00,625
-Simplemente resulta difícil evitarte hoy en día,
al menos en las conversaciones.
398
00:48:02,381 --> 00:48:05,194
¿Qué intentas demostrar, Lestat?
-Oh, por favor.
399
00:48:06,108 --> 00:48:09,676
Ya es un poco tarde para que me vengas
con ese rollo paternalista, Marius.
400
00:48:10,442 --> 00:48:13,928
No he sabido nada de ti en doscientos años.
401
00:48:15,550 --> 00:48:18,709
-Estuviste a punto de arruinarlo todo.
402
00:48:21,555 --> 00:48:23,217
Y ahora lo has vuelto a hacer.
403
00:48:23,782 --> 00:48:26,816
Éste no es momento de saldar viejas deudas.
404
00:48:28,983 --> 00:48:31,604
-Los vampiros no saldamos nuestras deudas.
405
00:48:34,163 --> 00:48:35,951
Las guardamos.
406
00:48:40,985 --> 00:48:42,119
Dime, ¿cómo me has encontrado?
407
00:48:43,296 --> 00:48:44,330
-Yo te creé.
408
00:48:44,943 --> 00:48:46,806
Siempre he sabido dónde estabas.
409
00:48:48,111 --> 00:48:49,152
Además...
410
00:48:49,820 --> 00:48:53,893
... sólo tenía que buscar la casa más
desordenada del barrio.
411
00:48:56,109 --> 00:48:56,958
-Ven.
412
00:48:57,821 --> 00:49:00,585
Deja que te enseñe lo que significa
vivir al descubierto.
413
00:49:09,656 --> 00:49:10,707
-Impresionante.
414
00:49:11,041 --> 00:49:15,268
Me recuerda a los viejos druidas locos corriendo
y canturreando por el bosque.
415
00:49:15,674 --> 00:49:17,429
Una vuelta a lo primitivo.
416
00:49:18,515 --> 00:49:20,761
-Ahí fuera, mis admiradores...
417
00:49:21,733 --> 00:49:23,223
Ellos me adoran.
418
00:49:23,818 --> 00:49:28,450
Millones de brazos alzados para abrazarme,
rogándome que entre en sus vidas.
419
00:49:29,164 --> 00:49:30,822
-Eso es lo que siempre quisiste.
420
00:49:31,151 --> 00:49:33,604
-Con todo mi negro corazoncito.
421
00:49:35,337 --> 00:49:37,802
-¿Alguna vez pensaste en alguien
aparte de ti mismo?
422
00:49:38,959 --> 00:49:41,921
-Sólo me tengo a mí mismo. Tú me lo enseñaste.
423
00:49:43,177 --> 00:49:45,785
-Tal vez es hora de que te prepares para
tener compañía.
424
00:49:46,475 --> 00:49:48,059
-¿Y qué se supone que significa eso?
425
00:49:48,803 --> 00:49:52,405
-Tu música ha despertado a una vieja amiga.
426
00:49:54,318 --> 00:49:55,555
¿Puedes oírla?
427
00:49:56,461 --> 00:49:59,184
¿O es que ya sólo eres capaz de oír aplausos?
428
00:50:18,985 --> 00:50:20,360
-Akasha.
429
00:50:21,140 --> 00:50:22,312
-Ha despertado.
430
00:50:23,511 --> 00:50:25,456
Ha bebido la sangre del rey.
431
00:50:26,575 --> 00:50:28,086
Y ha absorbido su poder.
432
00:50:28,979 --> 00:50:31,709
-Bien. Deja que venga.
433
00:50:32,605 --> 00:50:34,267
-Cancela el concierto.
434
00:50:34,905 --> 00:50:35,927
-Jamás.
435
00:50:36,935 --> 00:50:40,180
-No eres rival para ella, Lestat.
No eres un dios.
436
00:50:41,413 --> 00:50:43,718
Una vez también fuimos mortales.
437
00:50:45,357 --> 00:50:47,983
Es nuestra herencia lo que protegemos.
438
00:50:48,466 --> 00:50:50,852
-Tanta reverencia hacia los mortales...
439
00:50:51,404 --> 00:50:53,344
Entonces haberme dejado ser uno de ellos.
440
00:51:55,189 --> 00:51:57,448
-El olor se desvanece.
441
00:51:57,734 --> 00:51:59,945
Hace demasiado que se marchó.
442
00:52:00,568 --> 00:52:01,898
-Él te gusta, ¿verdad?
443
00:52:03,372 --> 00:52:05,697
-Me recuerda a alguien.
444
00:52:05,698 --> 00:52:09,604
-Dentro de poco, a todo lo que te recordará
será un montón de huesos.
445
00:52:10,616 --> 00:52:13,564
Vamos a descuartizarle.
Desangrarle.
446
00:52:13,933 --> 00:52:14,954
-¿De verdad?
447
00:52:16,328 --> 00:52:19,026
¿Es eso lo que vais a hacer?
448
00:55:18,080 --> 00:55:20,900
Dioses viejos en calles modernas.
449
00:55:22,007 --> 00:55:24,792
El concierto no sólo había atraído
a los vivos.
450
00:55:25,238 --> 00:55:27,740
Parecía que todos los no-muertos
estarían allí también.
451
00:55:29,039 --> 00:55:32,041
Sabía que estaría rodeado de multitud
de vampiros furiosos...
452
00:55:32,042 --> 00:55:35,653
... aterrados por la luz con la que yo estaba
alumbrando a toda nuestra raza.
453
00:55:36,567 --> 00:55:39,897
[-¿Tiene algo más que decir a todos los demás
vampiros que le estén escuchando ahí fuera?]
454
00:55:40,218 --> 00:55:42,946
[-Sí. De hecho, lo tengo.]
455
00:55:45,145 --> 00:55:48,803
[Salid, salid, allá donde estéis.]
456
00:55:49,281 --> 00:55:51,082
Me querían muerto.
457
00:55:51,505 --> 00:55:53,203
Que lo intenten.
458
00:55:53,533 --> 00:55:54,725
Que vengan.
459
00:55:55,396 --> 00:55:57,287
Mejor muerto que solo.
460
00:56:13,780 --> 00:56:16,217
-Eh, guapa. ¿Quieres entradas para mañana?
461
00:56:16,550 --> 00:56:18,465
¿Vas a ir al concierto?
-No, gracias.
462
00:56:18,466 --> 00:56:19,763
-¡Venga! Te las dejo en 200 pavos.
463
00:56:20,533 --> 00:56:23,416
-¿200 pavos? Ni hablar.
-¿Y si te digo 150?
464
00:56:23,702 --> 00:56:26,466
-¿150? ¿Intentas regatear conmigo?
-No, no intento regatear.
465
00:56:28,825 --> 00:56:32,543
-Escuchad, sólo me llevaré a dos chicas, ¿vale?
A ver... ¿cuántos años dices que tienes?
466
00:56:35,745 --> 00:56:38,826
-Aquí la tenéis. ¿Champán?
-Oh, sí.
467
00:56:56,146 --> 00:56:58,081
Oh, Dios mío, ¡no puedo creer que seas tú!
468
00:56:58,776 --> 00:57:00,249
Soy tu mayor admiradora.
469
00:57:03,317 --> 00:57:04,152
-Boo.
470
00:57:05,862 --> 00:57:07,277
-Boo para ti.
471
00:57:08,059 --> 00:57:11,674
-Lestat, he venido desde Tarzana.
-¿En serio?
472
00:57:12,935 --> 00:57:14,572
¿Y tú?
-Londres.
473
00:57:15,550 --> 00:57:18,634
-Un Londres gótico. Ya veo.
474
00:57:19,396 --> 00:57:23,341
Tiene gracia, yo habría dicho que eres
de la Talamasca.
475
00:57:25,005 --> 00:57:26,690
-Tal vez en otra vida.
476
00:57:27,306 --> 00:57:28,869
-Yo soy episcopaliana.
477
00:57:29,550 --> 00:57:30,951
-Y yo budista converso.
478
00:57:31,819 --> 00:57:33,414
Lestat...
-Roger...
479
00:57:33,584 --> 00:57:36,569
¿Querrías acompañar a nuestra pequeña
episcopaliana de vuelta a su iglesia?
480
00:57:37,481 --> 00:57:39,644
-¿Sólo una esta noche? Claro.
481
00:57:40,155 --> 00:57:41,656
Querida, acompáñame.
-¿Qué?
482
00:57:41,713 --> 00:57:42,797
-Vamos.
483
00:57:44,220 --> 00:57:45,005
Vamos.
484
00:57:45,350 --> 00:57:47,325
-¿Qué pasa?
-Tranquila, es mejor para ti.
485
00:57:47,454 --> 00:57:49,424
Aunque tenemos...
-¿Podré entrar de todas formas al camerino?
486
00:57:50,956 --> 00:57:52,448
-¿Por qué me sigues?
487
00:57:53,736 --> 00:57:54,975
¿Qué es lo que quieres?
488
00:58:08,705 --> 00:58:12,345
¿Así que has hecho todo este camino sólo
para devolverme esto?
489
00:58:13,098 --> 00:58:15,215
¿Por la bondad de tu corazón?
490
00:58:18,725 --> 00:58:20,511
-Quiero que me enseñes cómo es.
491
00:58:21,926 --> 00:58:24,480
-¿Cómo es qué, exactamente?
492
00:58:25,175 --> 00:58:26,472
-Ser como tú.
493
00:58:30,317 --> 00:58:32,109
-No tengo tiempo para esto.
494
00:58:32,976 --> 00:58:35,995
-Tiempo es lo único que tiene un vampiro.
-No este vampiro.
495
00:58:39,231 --> 00:58:40,347
-Claro.
496
00:58:40,656 --> 00:58:42,317
Los jóvenes vienen a por ti.
497
00:58:43,306 --> 00:58:45,839
¿Cómo vas a pasar la que podría ser tu última
noche en la tierra, Lestat?
498
00:58:45,840 --> 00:58:47,894
¿Como todas las demás? ¿Solo?
499
00:58:48,265 --> 00:58:49,279
-¿Por qué no?
500
00:58:50,377 --> 00:58:52,004
-¿Por qué no compartirla conmigo?
501
00:58:56,462 --> 00:58:57,830
-De acuerdo.
502
00:59:00,743 --> 00:59:03,664
Esto puede ser doloroso para un mortal.
503
00:59:04,465 --> 00:59:06,427
Sigues demasiado anclada a tu piel.
504
00:59:08,539 --> 00:59:09,885
-No me importa.
505
00:59:12,846 --> 00:59:14,492
-¿Confías en mí?
506
00:59:18,559 --> 00:59:19,923
-Sí.
507
00:59:29,173 --> 00:59:31,086
-Entonces cierra los ojos.
508
01:00:48,877 --> 01:00:50,365
-Marius tenía razón.
509
01:00:51,143 --> 01:00:53,302
Pero nunca le entendí hasta conocerte.
510
01:00:54,950 --> 01:00:56,103
-¿A qué te refieres?
511
01:00:56,923 --> 01:00:59,461
-Te encuentro hermosa porque eres humana.
512
01:01:00,466 --> 01:01:01,756
Tu fragilidad...
513
01:01:03,004 --> 01:01:04,484
Tu juventud...
514
01:01:07,231 --> 01:01:08,589
Tu corazón...
515
01:01:08,999 --> 01:01:11,049
... incluso cuando crees que se está rompiendo.
516
01:01:16,556 --> 01:01:17,797
Todo eso...
517
01:01:19,758 --> 01:01:23,388
... me parece de repente más precioso que
cualquier otra cosa que haya conocido jamás.
518
01:01:27,682 --> 01:01:29,831
-No soy tan preciosa como crees.
519
01:01:39,868 --> 01:01:41,113
Hazlo.
520
01:01:44,954 --> 01:01:46,175
Por favor.
521
01:01:52,487 --> 01:01:54,038
Déjame ser como tú.
522
01:01:57,154 --> 01:01:58,977
Permíteme saberlo todo.
523
01:02:07,905 --> 01:02:09,433
-Oh, ¿quieres saberlo todo?
524
01:02:12,623 --> 01:02:13,815
Acompáñame entonces.
525
01:02:14,534 --> 01:02:15,726
Yo te lo mostraré.
526
01:02:38,664 --> 01:02:39,918
-¿Qué es esto? ¿Qué estamos haciendo...?
527
01:03:27,094 --> 01:03:28,119
¿Se encuentra bien?
528
01:03:32,790 --> 01:03:34,988
-¡Suéltame! ¡Apártate de mí!
529
01:03:44,670 --> 01:03:46,064
-¿Lo ves ahora?
530
01:03:46,894 --> 01:03:48,300
¿Estás lista?
531
01:03:50,103 --> 01:03:51,492
¿Aún lo deseas?
532
01:03:56,457 --> 01:03:57,545
No.
533
01:03:58,045 --> 01:03:59,785
Por supuesto que no.
534
01:05:00,445 --> 01:05:02,908
-Están descontrolados. ¿Qué tal tú?
¿Te encuentras bien?
535
01:05:02,909 --> 01:05:03,920
¡Eh, chicas, venga!
536
01:05:06,001 --> 01:05:08,045
Ven, por aquí. ¡Dejadle pasar!
537
01:05:09,583 --> 01:05:10,814
¡Apártate, tío!
538
01:05:11,300 --> 01:05:12,367
-Venga, chicos.
539
01:05:12,586 --> 01:05:14,681
Ya está bien.
-¡Apartáos! ¡Venga!
540
01:05:14,776 --> 01:05:15,420
¡Ya basta!
541
01:05:17,212 --> 01:05:18,294
Dejadle pasar.
542
01:05:24,918 --> 01:05:25,922
-¡Jesse!
543
01:05:28,862 --> 01:05:30,135
¡¡Jesse!!
544
01:05:34,170 --> 01:05:35,466
-Hola, David.
545
01:05:36,522 --> 01:05:39,192
Un día de estos tengo que enseñarte
mis nuevos cuadros.
546
01:06:42,204 --> 01:06:43,356
Caminando
547
01:06:44,216 --> 01:06:45,590
esperando
548
01:06:45,950 --> 01:06:49,224
solo y sin preocupación.
549
01:06:50,249 --> 01:06:51,494
Ansiando
550
01:06:52,253 --> 01:06:53,303
y odiando
551
01:06:54,353 --> 01:06:57,229
cosas que no puedo tener.
552
01:06:57,616 --> 01:07:01,310
¿Te pareció buena idea
aparecer de repente?
553
01:07:01,311 --> 01:07:05,675
¿Tomar mi vida
y jodérmela?
554
01:07:05,676 --> 01:07:07,608
¿Lo hiciste?
555
01:07:22,305 --> 01:07:27,034
Veo el infierno en tus ojos
556
01:07:30,277 --> 01:07:35,202
tomados por sorpresa.
557
01:07:38,251 --> 01:07:42,928
Tocarte me hace sentir vivo.
558
01:07:46,348 --> 01:07:51,271
Tocarte me mata por dentro.
559
01:08:03,051 --> 01:08:04,488
-Encuentra a Jesse.
560
01:08:06,591 --> 01:08:10,917
He dormido tanto tiempo sin...
561
01:08:12,576 --> 01:08:14,574
¡Ti!
562
01:08:16,230 --> 01:08:21,132
Veo el infierno en tus ojos.
563
01:08:24,388 --> 01:08:29,282
tomados por sorpresa.
564
01:08:32,475 --> 01:08:37,413
Tocarte me hace sentir vivo.
565
01:08:40,261 --> 01:08:45,401
Tocarte me mata por dentro.
566
01:08:52,881 --> 01:08:54,233
¡¿Queréis más?!
567
01:08:58,061 --> 01:09:01,233
Esta va por todos los que han venido a por mí.
568
01:09:12,485 --> 01:09:14,667
Os creéis muy listos.
569
01:09:16,240 --> 01:09:19,205
No lo sois, está claro
570
01:09:19,570 --> 01:09:22,676
que queréis que os siga.
571
01:09:22,827 --> 01:09:25,027
Me está matando.
572
01:09:26,510 --> 01:09:29,404
Veamos,
tenéis descaro.
573
01:09:29,718 --> 01:09:33,237
Venid a buscarme.
574
01:09:35,631 --> 01:09:38,262
El jurado se acerca.
575
01:09:39,715 --> 01:09:42,990
Viene a despedazarme.
576
01:09:43,367 --> 01:09:44,642
-¡¡Lestat!!
577
01:09:45,442 --> 01:09:46,445
¡¡Lestat!!
578
01:09:46,802 --> 01:09:47,900
¡¡Lestat!!
579
01:12:02,346 --> 01:12:03,304
-Akasha...
580
01:13:23,207 --> 01:13:24,374
-Akasha...
581
01:13:25,833 --> 01:13:28,483
-¿Por qué te sorprendes, amor mío?
582
01:13:29,055 --> 01:13:31,094
Me llamaste y aquí estoy.
583
01:13:32,310 --> 01:13:33,416
-¿Amor mío?
584
01:13:34,047 --> 01:13:36,512
-Jamás me temas, Lestat.
585
01:13:37,458 --> 01:13:39,548
Todos tus deseos se han cumplido.
586
01:13:39,887 --> 01:13:41,427
-¿Mis deseos?
587
01:13:43,776 --> 01:13:47,421
-Alguien con quien compartir la eternidad.
588
01:13:49,844 --> 01:13:53,142
Eres audaz, como tu música.
589
01:13:55,615 --> 01:13:58,693
Vives en la luz, como yo lo hice...
590
01:13:59,448 --> 01:14:00,979
... hace mucho...
591
01:14:01,708 --> 01:14:03,115
... cuando tenía un rey.
592
01:14:03,969 --> 01:14:05,105
-¿Cuando tenías un rey?
593
01:14:05,728 --> 01:14:07,240
-Él ya no lo es.
594
01:14:08,066 --> 01:14:10,574
Ahora, tú eres mi consorte.
595
01:14:12,621 --> 01:14:14,646
Por eso te mantuve a salvo.
596
01:14:15,920 --> 01:14:17,462
Vivo.
597
01:14:18,375 --> 01:14:19,506
-¿Tú?
598
01:14:21,634 --> 01:14:23,533
-¿Pensabas que fuiste tú?
599
01:14:27,491 --> 01:14:30,634
También tienes el ego de un rey.
600
01:14:30,978 --> 01:14:32,603
Sí.
601
01:14:33,639 --> 01:14:36,392
Te conozco, Lestat.
602
01:14:37,364 --> 01:14:41,125
Sé que ansías tener el mundo a tus pies.
603
01:14:42,928 --> 01:14:45,463
Y yo he venido a dártelo.
604
01:14:48,351 --> 01:14:49,798
-¿Dónde estamos?
605
01:14:51,145 --> 01:14:53,084
-En casa.
606
01:14:53,835 --> 01:14:58,353
Vivimos en todas partes y allá donde elijamos.
607
01:14:59,342 --> 01:15:01,666
El mundo es nuestro jardín.
608
01:17:28,034 --> 01:17:31,704
Todos estos años anhelé que
este lugar fuese real.
609
01:17:34,161 --> 01:17:37,341
Por primera vez en mi vida,
siento que estoy en casa.
610
01:17:39,910 --> 01:17:42,649
Es raro que este viaje me haya traído aquí.
611
01:17:44,414 --> 01:17:46,841
El lugar que me acechaba en sueños.
612
01:17:52,961 --> 01:17:55,370
[-Tía, estás sangrando.]
613
01:17:56,035 --> 01:17:58,074
[-Debes estar con los tuyos.]
614
01:18:01,051 --> 01:18:03,463
[Yo te protegeré siempre.]
615
01:18:03,673 --> 01:18:06,390
[-Quiero quedarme contigo para siempre.]
616
01:18:07,570 --> 01:18:09,831
-Para siempre es mucho tiempo.
617
01:18:13,433 --> 01:18:14,608
-Tía Maharet.
618
01:18:25,147 --> 01:18:27,517
No has envejecido, no has cambiado
nada en absoluto.
619
01:18:31,492 --> 01:18:33,683
-Una vez yo también fui mortal.
620
01:18:34,278 --> 01:18:37,745
Tuve una niña antes de que Akasha me tomara.
Yo cuidé de esa niña...
621
01:18:38,268 --> 01:18:41,713
... y de sus hijas...
y de las hijas de sus hijas.
622
01:18:42,783 --> 01:18:44,813
Ésta es nuestra familia.
623
01:18:45,105 --> 01:18:48,191
Mi manera de hacer frente a la eternidad.
624
01:18:49,855 --> 01:18:53,627
Tú eres lo que me mantiene conectada
al mundo de los vivos.
625
01:18:55,449 --> 01:18:58,537
Cuando murieron tus padres, te traje aquí
para cuidarte.
626
01:19:05,121 --> 01:19:06,921
Ahora no es el momento.
627
01:19:09,262 --> 01:19:12,216
Buscabas respuestas y ahora las has encontrado.
628
01:19:13,174 --> 01:19:16,193
La familia es quien tú eres.
629
01:20:48,066 --> 01:20:51,360
-Beber mi sangre te permite vivir bajo el sol.
630
01:20:52,440 --> 01:20:55,674
Y pronto su luz no te dañará los ojos.
631
01:20:58,533 --> 01:21:02,099
Esto es sólo un ápice de lo que
compartiremos, mi amor.
632
01:21:04,162 --> 01:21:05,940
Mi rey...
633
01:21:06,763 --> 01:21:09,180
Contempla tu reino.
634
01:21:10,276 --> 01:21:12,181
-¿Un reino de cadáveres?
635
01:21:14,746 --> 01:21:15,820
¿Por qué?
636
01:21:15,970 --> 01:21:17,547
-¿Por qué no?
637
01:21:18,771 --> 01:21:22,813
-¿Para esto has despertado?
-Ellos no creían en nada.
638
01:21:24,422 --> 01:21:26,510
Ahora, no son nada.
639
01:21:32,648 --> 01:21:35,500
Pero tú y yo cambiaremos todo eso.
640
01:21:36,971 --> 01:21:40,683
Le daremos al mundo algo en lo que
volver a creer.
641
01:21:42,736 --> 01:21:44,518
Ahora ven, amor mío.
642
01:21:45,362 --> 01:21:47,390
Tenemos una deuda que saldar.
643
01:21:59,439 --> 01:22:02,439
-Desde mi muerte mortal, he vigilado.
644
01:22:02,857 --> 01:22:06,616
He guiado y cuidado a mi familia humana...
645
01:22:07,747 --> 01:22:10,381
... generación tras generación.
646
01:22:12,661 --> 01:22:15,639
-¿Por eso debemos enfrentarnos a Akasha?
647
01:22:17,713 --> 01:22:19,990
¿Por el bien de tu preciosa familia?
648
01:22:20,101 --> 01:22:22,288
-El mundo que conocemos está a punto de acabar.
649
01:22:23,066 --> 01:22:26,463
La única forma de evitarlo es mediante
la destrucción de Akasha.
650
01:22:27,071 --> 01:22:28,111
-¿Pero cómo?
651
01:22:28,895 --> 01:22:31,638
-Cuando se entrega para dar su sangre,
se hace vulnerable.
652
01:22:31,805 --> 01:22:35,247
-Aquél que tome su última gota no sobrevivirá.
653
01:22:35,500 --> 01:22:37,039
-¿Y qué hay de Lestat?
654
01:22:37,657 --> 01:22:42,523
-Querida, Lestat se ha unido a Akasha.
Le hemos perdido. Olvídate de él.
655
01:23:06,252 --> 01:23:08,350
-Hijos míos.
656
01:23:10,283 --> 01:23:13,268
Me hierve la sangre al veros a todos reunidos...
657
01:23:13,936 --> 01:23:16,809
... conspirando contra mí.
-Akasha.
658
01:23:16,923 --> 01:23:18,297
-Maharet.
659
01:23:18,947 --> 01:23:22,010
Conoced primero a mi rey.
-¿Lestat?
660
01:23:22,330 --> 01:23:23,795
¿Qué te ha hecho?
661
01:23:26,413 --> 01:23:28,266
-Lestat, apártate de ella.
662
01:23:29,171 --> 01:23:30,079
-Jamás.
663
01:23:30,383 --> 01:23:35,135
-El mundo ha cambiado desde que reinaste en él.
-Entonces habrá que cambiarlo de nuevo.
664
01:23:36,010 --> 01:23:37,916
¡Los humanos son animales!
665
01:23:38,792 --> 01:23:40,220
Criaturas embrutecidas.
666
01:23:40,693 --> 01:23:43,087
Su destrucción es lo único que tiene sentido.
667
01:23:43,626 --> 01:23:47,412
-Hemos hallado otros modos de coexistir.
-Oh, sí. ¡En el silencio!
668
01:23:47,875 --> 01:23:50,407
¡En la sombra y la vergüenza! ¿Y por qué?
669
01:23:50,848 --> 01:23:52,707
¿Por respeto a los mortales?
670
01:23:53,107 --> 01:23:54,617
No son nada para nosotros.
671
01:23:55,388 --> 01:23:57,113
Sólo comida.
672
01:23:57,820 --> 01:24:01,416
-Akasha, te lo ruego...
-¿Crees que podéis cambiar mi voluntad?
673
01:24:03,346 --> 01:24:05,477
Ya estoy harta de esta discusión.
674
01:24:06,500 --> 01:24:08,060
Uníos a mí o morid.
675
01:24:08,425 --> 01:24:09,849
-No lo haré.
676
01:24:10,028 --> 01:24:11,929
-No lo haré.
-No lo haré.
677
01:24:12,526 --> 01:24:13,862
-No lo haré.
678
01:24:22,288 --> 01:24:23,673
-¿Me amas?
679
01:24:25,641 --> 01:24:27,977
-Sí.
-Entonces demuéstramelo.
680
01:24:30,298 --> 01:24:31,467
Mátala.
681
01:24:32,873 --> 01:24:35,312
-Ella no es nada para mí.
-¡Eso no importa!
682
01:24:36,840 --> 01:24:38,843
Quiero ver cómo la matas.
683
01:24:43,066 --> 01:24:47,647
-¡No la tocarás!
-¿Aún crees que puedes retarme, Maharet?
684
01:24:51,587 --> 01:24:54,520
-Hazlo.
-No, está bien, tía Maharet.
685
01:24:56,271 --> 01:24:57,918
Es lo que quiero.
686
01:25:04,602 --> 01:25:06,570
-Qué dulce.
687
01:25:12,952 --> 01:25:14,306
-Estoy lista.
688
01:26:31,379 --> 01:26:33,430
-¿Veis, hijos míos?
689
01:26:34,608 --> 01:26:36,992
¡Recordad a vuestra auténtica familia!
690
01:26:38,569 --> 01:26:40,555
O uníos a la suya.
691
01:26:41,554 --> 01:26:42,606
-Y ahora...
692
01:26:44,940 --> 01:26:46,159
... dame mi corona.
693
01:26:48,550 --> 01:26:50,760
-Las palabras de un auténtico rey.
694
01:26:53,845 --> 01:26:55,077
Ven.
695
01:27:05,697 --> 01:27:08,144
¿Veis cómo me obedece?
696
01:27:09,399 --> 01:27:10,788
Imitadle...
697
01:27:11,724 --> 01:27:13,725
... o moriréis todos.
698
01:27:20,049 --> 01:27:21,818
Ya es suficiente, Lestat.
699
01:27:31,735 --> 01:27:33,996
¡Ya basta, Lestat! ¡Detente!
700
01:28:41,830 --> 01:28:44,205
Si me matáis...
701
01:28:44,701 --> 01:28:47,182
... moriréis conmigo.
702
01:29:32,595 --> 01:29:34,219
-Espera, Lestat.
703
01:29:37,142 --> 01:29:38,667
Debes detenerte.
704
01:32:13,717 --> 01:32:16,262
-Ha bebido la última gota de Akasha.
705
01:32:18,302 --> 01:32:21,358
Ha ingerido su muerte.
706
01:32:23,646 --> 01:32:25,382
-No está muerta.
707
01:32:26,237 --> 01:32:27,923
Tan sólo duerme.
708
01:33:26,878 --> 01:33:28,001
-¿Hola?
709
01:34:01,256 --> 01:34:02,703
Dios mío...
710
01:34:03,629 --> 01:34:04,928
¿Jesse?
711
01:34:06,416 --> 01:34:07,940
-Hola, David.
712
01:34:19,543 --> 01:34:21,484
David, éste es Lestat.
713
01:34:22,304 --> 01:34:23,272
-Hola.
714
01:34:23,926 --> 01:34:25,666
-Tengo algo para ti.
715
01:34:30,135 --> 01:34:31,591
Creo...
716
01:34:32,331 --> 01:34:34,399
... que querías recuperar esto.
717
01:34:37,072 --> 01:34:39,749
-Sí, gracias. Muchísimas gracias.
718
01:34:51,300 --> 01:34:52,797
-¿Puedo preguntarte...?
-¿Cómo es?
719
01:34:52,798 --> 01:34:53,880
-Sí.
720
01:34:54,776 --> 01:34:56,605
-¿Quieres descubrirlo tú mismo?
721
01:34:57,861 --> 01:34:59,049
-¿Yo?
722
01:34:59,516 --> 01:35:02,212
No, soy demasiado viejo para vivir para siempre.
723
01:35:02,581 --> 01:35:04,745
-Bueno, si algún día cambias de opinión...
724
01:35:08,374 --> 01:35:10,287
Así que esto es un adiós.
725
01:35:11,116 --> 01:35:12,449
-Sí.
726
01:36:11,647 --> 01:36:13,300
-Hola, David.
727
01:37:06,296 --> 01:37:15,445
EN MEMORIA DE
AALIYAH
---------------
1979 - 2001
728
01:37:18,320 --> 01:37:23,173
Subtítulos creados por Eidel (eidelsmynn3@hotmail.com)
a partir de la transcripción de Drew's Script-O-Rama
(http://www.script-o-rama.com/movie_scripts/q/
queen-of-the-damned-script.html)