1 001:14,432 --> 00:01:15,333 -Hola. 2 00:01:15,608 --> 00:01:17,839 -¿Te sobra un poco de comida? 3 00:01:19,000 --> 00:01:22,059 -La escasez abunda... A nadie le sobra nada. 4 00:01:24,204 --> 00:01:24,962 ¿Dónde están tus padres? 5 00:01:26,164 --> 00:01:30,293 -En el otro lado. Los mató Xena, la Princesa Guerrera. 6 00:01:31,192 --> 00:01:36,999 Bajó del cielo en un carro, lanzando rayos y escupiendo fuego. 7 00:02:51,523 --> 00:02:54,046 -Bueno, podemos arreglar esto de dos formas... 8 00:02:54,588 --> 00:02:58,208 Dejáis que nos llevemos a las chicas y regresáis a esas chabolas a las que llamáis hogar, o... 9 00:02:59,789 --> 00:03:02,716 ... ¡podemos cortaros a todos en trocitos y llevarnos a las chicas igualmente! 10 00:03:05,710 --> 00:03:08,231 -¡Gabrielle! -¡Llevadme a mí! ¡Dejad ir a las demás! 11 00:03:08,473 --> 00:03:09,633 -¡Buen intento! 12 00:03:11,773 --> 00:03:14,342 ¡Pero te llevaremos a ti y a cualquier otra que queramos! 13 00:03:15,720 --> 00:03:18,043 Nunca es demasiado pronto para empezar a educar a una esclava. 14 00:03:22,846 --> 00:03:25,936 Tengo que admitirlo... las mujeres de este pueblo son valientes. 15 00:03:26,528 --> 00:03:31,194 Está bien, de acuerdo... basta de tonterías... vayamos al grano. 16 00:03:39,351 --> 00:03:41,310 Rodead a las chicas. -¡Sí, señor! 17 00:03:41,470 --> 00:03:43,416 Ya lo habéis oído, ¡rodeadlas! 18 00:03:43,937 --> 00:03:45,518 De acuerdo, ¡vamos! -Nosotros nos encargaremos de ésta. 19 00:04:21,371 --> 00:04:22,059 -¡Vamos! 20 00:04:42,000 --> 00:04:44,618 -¡Ha caído! ¡Sí! ¡Ya la tenemos! 21 00:04:47,556 --> 00:04:49,098 ¡No eres tan dura, después de todo! 22 00:05:13,218 --> 00:05:15,864 -¡Ahora! ¡Adelante! ¡Es nuestra oportunidad! 23 00:05:18,232 --> 00:05:21,175 ¡Eso es! ¡Ya son nuestros! 24 00:05:40,700 --> 00:05:42,151 -Estás con Draco. 25 00:05:45,166 --> 00:05:47,022 Dile que Xena le envía recuerdos. 26 00:06:57,671 --> 00:07:01,967 -Lo que hiciste con ese aro... ¡Fue increíble! ¿De dónde lo has sacado? ¿Lo has hecho tú? 27 00:07:02,268 --> 00:07:04,722 Y esa patada... Tienes que enseñarme a... 28 00:07:04,723 --> 00:07:06,077 -Xena, queremos que te vayas. 29 00:07:06,121 --> 00:07:08,777 -¿Irse? Padre, debería descansar aquí hasta que se recupere de las heridas. 30 00:07:08,778 --> 00:07:09,389 -Silencio, hija. 31 00:07:10,150 --> 00:07:14,368 No queremos problemas contigo, Xena. Conocemos tu reputación. Tienes que irte. 32 00:07:14,831 --> 00:07:16,654 -Pero Padre, ella nos salvó de... -Está bien. 33 00:07:17,016 --> 00:07:18,493 Tenía planeado marcharme de todas formas. 34 00:07:19,366 --> 00:07:20,927 -No tardes mucho. 35 00:07:25,077 --> 00:07:25,760 -Vamos, Gabrielle. 36 00:07:25,761 --> 00:07:29,541 -Eh, que estemos prometidos no te da derecho a decirme lo que tengo que hacer. 37 00:07:30,493 --> 00:07:32,142 Quiero quedarme y hablar con Xena. 38 00:07:35,913 --> 00:07:40,429 Tienes que llevarme contigo, y enseñarme todo lo que sabes. No puedes dejarme aquí. 39 00:07:40,862 --> 00:07:41,584 -¿Por qué? 40 00:07:41,709 --> 00:07:43,835 -¿Has visto al tipo con el que quieren casarme? 41 00:07:45,313 --> 00:07:47,983 -Parece buena persona... eso es raro en un hombre. 42 00:07:48,384 --> 00:07:52,358 -No tengo problemas con que sea bueno, sino con su estupidez. 43 00:07:52,827 --> 00:07:57,811 Xena, la vida en la aldea no es para mí. Nací para hacer mucho más. 44 00:07:58,434 --> 00:08:00,265 -Yo viajo sola. 45 00:08:01,816 --> 00:08:02,943 -Y dime, ¿hacia dónde te diriges ahora? 46 00:08:04,078 --> 00:08:05,027 -Amphipolis. 47 00:08:05,396 --> 00:08:10,195 -Eso está en Tracia, ¿no? Me encanta estudiar mapas y nombres de sitios. 48 00:08:11,369 --> 00:08:13,385 ¿Qué camino sueles tomar? 49 00:08:13,732 --> 00:08:17,313 -Ni se te ocurra pensarlo. -¿Qué? 50 00:08:18,423 --> 00:08:19,643 -Seguirme... 51 00:08:22,572 --> 00:08:24,230 No querrás hacerme enfadar, ¿verdad? 52 00:08:54,383 --> 00:08:56,316 -Bien... ahora los cuatro. 53 00:09:13,327 --> 00:09:14,717 -Ha atrapado tres. 54 00:09:21,747 --> 00:09:23,035 -¿Quién dispara las flechas verdes? 55 00:09:23,123 --> 00:09:25,540 -Verdes... no soy yo. -Gracias a los dioses. 56 00:09:32,568 --> 00:09:36,889 -Ares te ha sonreído. Alistadle, y quitad de mi vista a los demás. 57 00:09:36,890 --> 00:09:37,607 -Sí, Draco. 58 00:09:37,882 --> 00:09:40,125 -¡Hector! ¿Qué tal tu cuello? 59 00:09:40,589 --> 00:09:43,096 -Cuando vuelva a verla, la mataré. 60 00:09:43,583 --> 00:09:46,308 -Ruega a los dioses por que nunca tengas que cumplir esa bravuconada. 61 00:09:50,000 --> 00:09:52,085 -¡Ronda nocturna! ¡Todo despejado! 62 00:10:00,513 --> 00:10:01,481 -Hola, Draco. 63 00:10:04,624 --> 00:10:07,229 -Xena, tienes buen aspecto. 64 00:10:09,160 --> 00:10:10,447 -Tú también... 65 00:10:13,634 --> 00:10:15,627 ... excepto por esa horrible cicatriz. 66 00:10:16,173 --> 00:10:18,651 -Fue muy amable por tu parte dejarme un recuerdo. 67 00:10:20,840 --> 00:10:23,450 -Te pusiste violento con la mujer equivocada. 68 00:10:24,805 --> 00:10:27,505 -Algo que no hubiese ocurrido sólo con que te mostraras más cooperativa. 69 00:10:33,756 --> 00:10:36,377 ¿Qué estás haciendo aquí? Si querías matarme... 70 00:10:36,378 --> 00:10:37,887 -Estarías muerto. 71 00:10:42,553 --> 00:10:44,247 Necesito que me hagas un favor. 72 00:10:54,950 --> 00:10:55,958 -¿Qué es lo que quieres? 73 00:11:01,901 --> 00:11:03,872 -Tus hombres visitaron una aldea esta mañana. 74 00:11:05,000 --> 00:11:08,880 -He oído que recibieron una buena dosis de la Princesa Guerrera. 75 00:11:10,412 --> 00:11:12,808 -Quiero que la pases de largo. 76 00:11:14,770 --> 00:11:16,612 -¿Te preocupas por unos campesinos? 77 00:11:20,850 --> 00:11:24,602 Podría mostrar clemencia... si... 78 00:11:26,295 --> 00:11:27,319 -¿Si qué? 79 00:11:28,042 --> 00:11:29,589 -Te unes a mí. 80 00:11:30,764 --> 00:11:33,163 Seríamos un equipo invencible. 81 00:11:36,621 --> 00:11:38,430 -No puedo hacerlo, Draco. 82 00:11:40,838 --> 00:11:42,006 -¿Qué quiere decir eso? 83 00:11:47,725 --> 00:11:49,720 -Regreso a casa. 84 00:11:56,939 --> 00:12:01,337 -Mi sueño es estar junto a ti en el amor... o contra ti en una batalla. 85 00:12:02,669 --> 00:12:04,686 Jamás me concederás ninguna de esas cosas, ¿verdad? 86 00:12:05,382 --> 00:12:06,588 ¡¿Verdad?! 87 00:12:14,195 --> 00:12:16,313 No tocaré esa aldea... 88 00:12:17,311 --> 00:12:18,739 ... por los viejos tiempos. 89 00:12:22,008 --> 00:12:23,253 -Gracias. 90 00:12:26,066 --> 00:12:28,296 -¿Qué esperas encontrar volviendo a Amphipolis? 91 00:12:29,140 --> 00:12:30,296 ¿Perdón? 92 00:12:31,340 --> 00:12:33,007 Yo intenté regresar a casa una vez. 93 00:12:34,214 --> 00:12:37,606 Mi padre casi me mató a golpes con un martillo de herrero. 94 00:12:38,296 --> 00:12:41,131 Te garantizo que tú recibirás el mismo trato. 95 00:12:43,442 --> 00:12:45,370 -Adiós. 96 00:13:26,292 --> 00:13:27,451 -¿Qué llevas en esa bolsa? 97 00:13:32,853 --> 00:13:33,720 -Lila... 98 00:13:35,373 --> 00:13:37,010 Voy a reunirme con Xena. 99 00:13:41,646 --> 00:13:42,821 -¿Hablas en serio? 100 00:13:42,822 --> 00:13:45,846 -Totalmente. Seré una guerrera, igual que ella. 101 00:13:45,847 --> 00:13:48,872 -¿Guerrera? Gabrielle, hasta yo puedo ganarte. 102 00:13:48,873 --> 00:13:51,008 -Sí, bueno... eso es porque eres muy fuerte para tu edad. 103 00:13:51,009 --> 00:13:54,517 Lila, sabes que no soy como la gente de esta aldea. 104 00:13:54,518 --> 00:13:55,894 -Lo único que sé es que estás loca. 105 00:13:55,895 --> 00:13:59,632 -Vale, llámalo como quieras. Pero la verdad es... que no encajo aquí. 106 00:14:00,175 --> 00:14:01,975 Y la idea de casarme con Perdicus... 107 00:14:02,402 --> 00:14:03,637 -Él te quiere, ¿sabes? 108 00:14:04,015 --> 00:14:05,597 -Pero yo no le quiero. 109 00:14:08,173 --> 00:14:10,246 Tengo que hacerlo, Lila. 110 00:14:11,769 --> 00:14:13,921 -Te voy a echar tanto de menos... 111 00:14:20,187 --> 00:14:21,263 -Anímate... 112 00:14:22,539 --> 00:14:24,429 Por fin tendrás un cuarto para ti sola. 113 00:14:26,635 --> 00:14:27,936 Cuida de Madre... 114 00:14:28,458 --> 00:14:31,118 No dejes que traiga agua del pozo ella sola. 115 00:14:31,785 --> 00:14:32,666 -Vale. 116 00:14:47,515 --> 00:14:48,384 -Adiós. 117 00:14:49,977 --> 00:14:50,680 -Adiós. 118 00:15:19,882 --> 00:15:21,871 -Vamos chico, puedes hacerlo. 119 00:15:30,830 --> 00:15:34,992 Eso es... tranquilo. Así... poco a poco. 120 00:15:43,539 --> 00:15:45,269 ¿Qué te ocurre? 121 00:16:00,132 --> 00:16:01,285 -¿Problemas de olfato? 122 00:16:03,176 --> 00:16:04,846 -¡¡¡Tú!!! 123 00:16:08,638 --> 00:16:10,775 -Has perdido peso desde la última vez que te vi. 124 00:16:12,912 --> 00:16:16,439 Supongo que desde que te cegué has tenido problemas para comer humanos, ¿no? 125 00:16:16,813 --> 00:16:23,449 -No ha pasado un sólo día en que no haya soñado con probar tu carne. 126 00:16:52,026 --> 00:16:53,757 -¿Sabes? Creo que deberías buscarte otro trabajo. 127 00:16:54,167 --> 00:16:58,479 -¡¿Como cuál?! ¡Soy un cíclope ciego, por todos los dioses! 128 00:17:00,156 --> 00:17:05,808 -Podrías ofrecerte a una aldea como protector. Incluso un cíclope ciego asustaría a muchos. 129 00:17:06,143 --> 00:17:09,946 Y tal vez te paguen con una... oveja de vez en cuando. 130 00:17:09,947 --> 00:17:14,027 -¿Ovejas? ¿Cómo podría comer eso si estoy acostumbrado a la carne humana? 131 00:17:15,024 --> 00:17:16,083 -Arréglatelas. 132 00:17:21,256 --> 00:17:23,647 -Han visto a Xena cabalgando hacia el Paso de Strymon. 133 00:17:23,648 --> 00:17:28,548 -Hector, llévate a dos hombres y corta ese Paso. Luego síguela y hazme saber cuándo llega a su valle. 134 00:17:28,549 --> 00:17:31,678 Entraremos en Amphipolis y quemaremos todo lo que encontremos a nuestro paso. 135 00:17:32,050 --> 00:17:34,703 Y corred la voz de que seguimos órdenes de Xena. 136 00:17:35,000 --> 00:17:36,126 Así aprenderá... 137 00:17:36,151 --> 00:17:36,966 -¿Qué aprenderá? 138 00:17:37,021 --> 00:17:39,356 -Que no hay descanso para los malditos. 139 00:17:42,539 --> 00:17:48,352 -El puente no se va a caer. El puente "no" se va a caer. El puente no se va a caer... 140 00:17:49,356 --> 00:17:50,020 El puente... 141 00:17:55,942 --> 00:17:58,090 Ser una aventurera no es tan difícil. 142 00:18:01,453 --> 00:18:02,331 -¡Ya te tengo! 143 00:18:04,394 --> 00:18:08,016 -¡Zeus, Padre Inmortal de los Cielos! ¡Maldice a este gradullón si osa comerme! 144 00:18:08,017 --> 00:18:11,741 ¡Tortúrale con sangre de serpiente muerta y excrementos de cuervo! 145 00:18:11,742 --> 00:18:14,663 -¡Silencio! No me gusta la comida que habla. 146 00:18:15,330 --> 00:18:17,047 -Conozco a Xena, la Princesa Guerrera. 147 00:18:17,357 --> 00:18:20,851 -Yo odio a Xena, la Princesa Guerrera... ¡Me dejó ciego! 148 00:18:21,380 --> 00:18:25,474 Y voy a disfrutar triturando entre mis dientes a una de sus amigas. 149 00:18:25,770 --> 00:18:30,226 -¿Amigas? ¿Quién ha dicho que seamos amigas? La estoy siguiendo para matarla. 150 00:18:30,500 --> 00:18:32,668 -¿Cómo va a matar a Xena una mocosa como tú? 151 00:18:33,428 --> 00:18:34,397 -Ése es el truco... 152 00:18:34,926 --> 00:18:38,875 Ella nunca dejaría que un hombre se le acercara lo suficiente... al menos para eso... 153 00:18:38,876 --> 00:18:39,753 ¡¡¡Pero!! 154 00:18:39,754 --> 00:18:42,039 Una jovencita inocente como yo... 155 00:18:42,084 --> 00:18:48,143 La pillaré totalmente desprevenida, le cortaré su malvado cuello y después las manos con las que te cegó. 156 00:18:48,715 --> 00:18:50,364 -Vas a hacer una buena escabechina, ¿verdad? 157 00:18:50,621 --> 00:18:52,199 -¿Sabes lo que voy a hacer además? 158 00:18:52,263 --> 00:18:52,967 -¿Qué? 159 00:18:53,173 --> 00:18:56,711 -Cegarla... le sacaré los ojos y te los traeré. 160 00:18:56,867 --> 00:18:59,151 Serían un delicioso aperitivo, ¿no crees? 161 00:18:59,837 --> 00:19:01,206 -Ooh, ¿harías eso por mí? 162 00:19:02,169 --> 00:19:05,175 -Siento que nos une el mismo odio por ese demonio de mujer. 163 00:19:15,210 --> 00:19:18,765 -Vete... y si también me traes una pierna, te lo agradecería. 164 00:19:18,888 --> 00:19:22,381 -Una pierna... Tiene dos, ¿no? Te traeré ambas. 165 00:19:22,709 --> 00:19:23,648 -Y también un... 166 00:19:23,649 --> 00:19:25,367 -¡Eh! No hay que ser avaricioso. 167 00:19:25,368 --> 00:19:26,014 -Oh, lo siento. 168 00:19:26,209 --> 00:19:28,364 -¡La sangre de Xena o la muerte! 169 00:19:33,085 --> 00:19:35,909 Los dioses bendigan la estupidez de los cíclopes. 170 00:21:03,097 --> 00:21:04,005 -¿Qué te parece? 171 00:21:04,814 --> 00:21:07,297 -Que tienes un buen dolor de garganta. 172 00:21:14,158 --> 00:21:16,939 Acabo de cortar el flujo de sangre a tu cerebro. 173 00:21:17,651 --> 00:21:20,014 Morirás en veinte segundos si no lo evito. 174 00:21:20,489 --> 00:21:22,353 Dime, ¿por qué me estáis siguiendo? 175 00:21:25,523 --> 00:21:26,810 Diez segundos. 176 00:21:27,511 --> 00:21:29,002 -Draco, él me envió. 177 00:21:29,436 --> 00:21:30,201 -Draco. 178 00:21:31,132 --> 00:21:33,082 -Planea destruir el valle en el que naciste. 179 00:21:37,096 --> 00:21:40,469 -Recuperarás la sensibilidad en unos minutos. 180 00:21:57,547 --> 00:21:59,417 -Ooh, por los dioses... 181 00:22:03,021 --> 00:22:06,732 ¡Eh! ¡Eh! ¿Estás muerta? 182 00:22:08,108 --> 00:22:10,148 -¿Hacia dónde te diriges? -Amphipolis. 183 00:22:10,802 --> 00:22:16,408 -Oh, ¡ha funcionado! Me he tumbado aquí, suplicando al gran Hermes, dios de los viajeros; 184 00:22:16,408 --> 00:22:19,161 que me enviara a alguien que fuese hacia Amphipolis. 185 00:22:19,537 --> 00:22:22,368 ¡Ja! Y aquí estás... Es un milagro, ¿no te parece? 186 00:22:22,369 --> 00:22:25,951 -Pues no. Éste es el camino de Amphipolis. 187 00:22:26,311 --> 00:22:28,923 Cualquiera que pase por aquí es que va hacia allá. 188 00:22:29,039 --> 00:22:32,630 -Sí, pero, no cualquiera sería un anciano caritativo que me lleve en su carro. 189 00:22:33,301 --> 00:22:36,135 -En eso tienes razón. No voy a llevarte. 190 00:22:36,300 --> 00:22:39,172 -Oh, no, no, tienes que hacerlo. Nunca lo conseguiré sola. 191 00:22:39,499 --> 00:22:43,968 No me queda comida. Ya me he perdido, dos veces. Me hacen daño los zapatos. Fíjate... 192 00:22:43,969 --> 00:22:47,867 -Oye, lo siento... pero no tengo sitio. 193 00:22:48,096 --> 00:22:53,084 -Mi padre te recompensará generosamente cuando lleguemos a Amphipolis. Es muy rico. 194 00:22:53,085 --> 00:22:55,002 -¿Cómo se llama? -Dolan. 195 00:22:55,657 --> 00:22:58,153 -Dolan... ¿El comerciante de caballos? 196 00:22:58,154 --> 00:23:02,414 -Los mejores de Tracia. Me aseguraré de que te dé unos frescos por las molestias. 197 00:23:04,711 --> 00:23:09,678 -No hay comerciantes de caballos en Amphipolis. Todo el territorio es de ovejas. 198 00:23:10,258 --> 00:23:13,265 -Me han dicho que soy muy buena acompañante en los viajes. 199 00:23:13,674 --> 00:23:14,864 ¡Sé cantar! 200 00:23:15,002 --> 00:23:19,887 Conozco muchos poemas, y los recito con gran pasión. Un bardo viajero me dio clase una vez. 201 00:23:20,354 --> 00:23:24,224 Canto a Edipo, Rey de Tebas... el más trágico de los hombres. 202 00:23:24,225 --> 00:23:26,458 -¡Para! ¡Para! -¿Qué ocurre? 203 00:23:26,859 --> 00:23:30,478 -¿Quieres hablarme de Edipo? ¡Ja! Yo conocí a Edipo. 204 00:23:30,941 --> 00:23:32,989 Me crié en Tebas durante su reinado. 205 00:23:33,282 --> 00:23:36,662 -¿Conociste a Edipo? Me encantaría oírlo todo sobre él. 206 00:23:37,980 --> 00:23:42,377 -Bueno... supongo que podría... hacerte sitio en alguna parte. 207 00:23:42,378 --> 00:23:45,603 -Oh, no, no hace falta. Me sentaré encima. 208 00:23:49,029 --> 00:23:53,618 -Edipo... el más trágico de los hombres... 209 00:23:54,792 --> 00:23:58,438 El más tonto, querrás decir. -¿Le conociste en persona? 210 00:23:58,439 --> 00:24:02,552 -Bueno, no, en persona no... pero... tsk, tsk, arre... 211 00:24:03,283 --> 00:24:04,605 Le veía a menudo... 212 00:25:22,997 --> 00:25:27,143 -Xena. -Xena... 213 00:25:27,512 --> 00:25:28,723 -Sí, es ella. 214 00:25:45,903 --> 00:25:46,760 -¿Madre? 215 00:26:04,041 --> 00:26:06,464 -Las armas no son bienvenidas en mi taberna... 216 00:26:07,396 --> 00:26:08,748 Y tú tampoco. 217 00:26:10,233 --> 00:26:11,597 ¿Qué estás haciendo aquí? 218 00:26:12,451 --> 00:26:16,136 -Madre, escúchame. El señor de la guerra Draco va a invadir este valle. 219 00:26:16,601 --> 00:26:19,051 -Y necesitas unos cuantos hombres para formar un ejército, ¿verdad? 220 00:26:19,559 --> 00:26:22,324 -Puedo ayudaros a montar una defensa. -Olvídalo, Xena. 221 00:26:22,605 --> 00:26:26,663 -Conozco a Draco. Sé cómo piensa y sé cuáles son sus puntos débiles. 222 00:26:27,161 --> 00:26:31,445 Si actuamos ahora, podemos detenerle. -¿Nos tomas por tontos? 223 00:26:31,639 --> 00:26:34,311 Aún recordamos lo que pasó la última vez que dijiste eso. 224 00:26:34,407 --> 00:26:36,322 -No te llevarás a nuestros hijos. -Otra vez no. 225 00:26:36,323 --> 00:26:37,896 -¡Estáis en grave peligro! 226 00:26:38,455 --> 00:26:42,529 -Aunque así fuera, moriríamos antes que aceptar tu ayuda otra vez. 227 00:26:42,530 --> 00:26:45,401 -Esta vez no, Xena. No hemos olvidado. -Márchate, Xena. 228 00:26:45,556 --> 00:26:49,601 Ésta ya no es tu ciudad. No somos tu gente. 229 00:26:51,033 --> 00:26:52,798 ¡Yo no soy tu madre! 230 00:26:53,225 --> 00:26:55,802 -¡Nunca más! -Sabemos quién eres. 231 00:26:56,200 --> 00:26:58,130 -¿A qué estás esperando? 232 00:27:06,920 --> 00:27:11,936 -Hector, te ordené seguirla para saber sus planes; no para que le contaras los nuestros. 233 00:27:11,937 --> 00:27:13,058 -No tuve elección. 234 00:27:13,314 --> 00:27:15,216 -Y yo tampoco... Elige un arma. 235 00:27:16,626 --> 00:27:18,352 ¡Ahora! 236 00:27:19,723 --> 00:27:22,450 Prepara a los hombres para una marcha rápida. ¿Cuál es la situación de nuestras tropas? 237 00:27:22,829 --> 00:27:25,379 -La primera y segunda división ya están listas. 238 00:27:26,128 --> 00:27:28,397 La tercera está apostada en el Paso de Strymon. 239 00:27:31,053 --> 00:27:33,500 -Moviliza las dos primeras. Que tomen la ruta de la costa. 240 00:27:36,262 --> 00:27:38,197 La tercera se encontrará con nosotros en Tracia. 241 00:27:38,399 --> 00:27:40,883 -Pueden cruzar el Paso y llegar en un par de días. 242 00:27:40,884 --> 00:27:43,087 -No, no ofrece suficiente refugio. 243 00:27:43,219 --> 00:27:44,192 Que vayan por el norte. 244 00:27:45,644 --> 00:27:46,828 Cruzando las montañas. 245 00:27:47,652 --> 00:27:48,433 Así podrán cortar la zona este... 246 00:27:48,966 --> 00:27:49,959 ... hasta la frontera norte. 247 00:27:50,799 --> 00:27:52,655 Flanquearemos Amphipolis por ambos lados... 248 00:27:53,125 --> 00:27:54,387 ... y les aplastaremos... 249 00:27:54,861 --> 00:27:56,539 ... si ofrecen la más mínima resistencia. 250 00:28:01,076 --> 00:28:02,484 Ensilla mi caballo de batalla. 251 00:28:17,432 --> 00:28:19,474 Que alguien me limpie el cuchillo. 252 00:28:19,986 --> 00:28:22,808 Oh, y Gar, cuando la encontremos... 253 00:28:23,370 --> 00:28:24,964 ... es mía. 254 00:28:25,564 --> 00:28:26,621 -Sí, señor. 255 00:29:06,980 --> 00:29:10,297 -Si no vais a defenderos, deberíais salir de aquí. 256 00:29:11,168 --> 00:29:13,449 -¿Has viajado tanto sólo para decir eso? 257 00:29:18,120 --> 00:29:19,654 -No, no era la única razón. 258 00:29:20,778 --> 00:29:22,673 -¿Y qué otro propósito podrías tener? 259 00:29:25,002 --> 00:29:26,375 -Quería volver a casa. 260 00:29:28,750 --> 00:29:31,676 Pensé que a lo mejor esta vez podría hacer las cosas bien. 261 00:29:32,407 --> 00:29:37,834 -Dudo que nada de lo que hagas pueda borrar la vergüenza y la pena que has atraído sobre tu estirpe. 262 00:29:38,827 --> 00:29:44,000 -Tal vez no. Pero voy a pasar el resto de mi vida intentándolo. 263 00:29:44,940 --> 00:29:46,575 -Xena... 264 00:29:48,644 --> 00:29:51,043 Ójala pudiera creerte. 265 00:29:55,007 --> 00:29:55,972 -¡Aquí está! 266 00:29:58,625 --> 00:30:01,197 Sabemos lo que pretendes, Xena, y no vamos a permitir que te salgas con la tuya. 267 00:30:01,424 --> 00:30:02,379 -¿De qué estáis hablando? 268 00:30:03,074 --> 00:30:05,193 -Su ejército está quemando los campos al oeste del valle. 269 00:30:05,427 --> 00:30:08,514 -No es cierto. Es el ejército de Draco. 270 00:30:09,046 --> 00:30:12,179 -Entonces, ¿por qué portan "tu" insignia y gritan "tu" nombre'? 271 00:30:14,584 --> 00:30:16,034 -Haced lo que queráis con ella. 272 00:30:18,651 --> 00:30:20,523 -Deberías haberte quedado con tu ejército, Xena. 273 00:30:21,587 --> 00:30:23,759 Ésta es la última aldea que verás en tu vida. 274 00:30:26,308 --> 00:30:27,763 -Bien, ¿a qué estáis esperando? 275 00:30:28,757 --> 00:30:30,143 Cumplid vuestra venganza. 276 00:30:30,410 --> 00:30:31,100 -Adelante. 277 00:30:31,300 --> 00:30:33,576 -Es verdad lo que dicen... Es dulce. 278 00:30:35,592 --> 00:30:36,659 ¿Qué? 279 00:30:38,051 --> 00:30:40,135 ¿Una mujer sola es demasiado para vosotros? 280 00:30:41,654 --> 00:30:42,691 Os lo pondré fácil. 281 00:30:48,812 --> 00:30:51,917 Tal vez una mujer desarmada sea más de vuestro gusto. 282 00:30:56,611 --> 00:30:58,036 -¡Esperad! ¡Quietos! 283 00:30:58,518 --> 00:31:05,476 No me conocéis de nada. Acabo de llegar a la ciudad. Pero, creedme, Xena ya no es la mujer que era. 284 00:31:06,003 --> 00:31:08,314 Le he visto hacer cosas heroicas en nombre del bien. 285 00:31:08,860 --> 00:31:10,558 -A menos que busques suicidarte, quítate de ahí. 286 00:31:11,224 --> 00:31:13,035 Ha traído a Draco hasta este valle. 287 00:31:13,163 --> 00:31:17,707 -¿Draco? Sí, ese tipo da miedo. Y comprendo que estéis enfadados. 288 00:31:18,601 --> 00:31:19,827 Pero veamos esto de un modo lógico. 289 00:31:20,037 --> 00:31:23,590 -Oye, pierdes el tiempo. Jamás volveremos a confiar en Xena. 290 00:31:24,157 --> 00:31:27,340 ¡He enterrado dos hijos por su culpa! ¡Ahora, apártate! 291 00:31:27,618 --> 00:31:28,553 -Vale, esperad un momento. 292 00:31:30,043 --> 00:31:32,527 Supongamos que tenéis razón, y ella está con Draco. 293 00:31:33,283 --> 00:31:35,158 Supongamos incluso que es su amante. Bueno... 294 00:31:35,549 --> 00:31:38,834 ¿Qué conseguís con esto? ¿Teméis lo que pueda hacer Draco ahora? 295 00:31:39,513 --> 00:31:42,673 ¿Cómo creéis que se pondrá cuando se entere de que habéis matado a su chica? 296 00:31:43,537 --> 00:31:46,700 Oh, vaya, se me ponen los pelos de punta sólo de pensarlo. 297 00:31:50,088 --> 00:31:51,121 -Está bien. 298 00:31:51,860 --> 00:31:53,856 Pero llévate a Xena de aquí "ahora mismo". 299 00:31:54,047 --> 00:31:55,474 -No hay problema. 300 00:32:08,703 --> 00:32:09,945 -Eh, Xena. -¿Qué? 301 00:32:10,515 --> 00:32:13,556 -Creo que yo podría montar detrás de ti. -¿De qué estás hablando? 302 00:32:14,730 --> 00:32:17,341 -Espera, no irás a abandonarme sin más, ¿verdad? 303 00:32:18,029 --> 00:32:19,520 He venido hasta aquí sólo para verte. 304 00:32:20,076 --> 00:32:21,539 -Eso no es problema mío. 305 00:32:21,808 --> 00:32:24,105 -Eh, acabo de salvarte la vida. 306 00:32:37,484 --> 00:32:39,910 ¿A dónde vamos? -A ver a mi hermano. 307 00:33:05,415 --> 00:33:08,467 -Nunca fuiste capaz de tener la cara limpia. 308 00:33:11,449 --> 00:33:14,142 Cuando te fuiste, creo que perdí mi camino. 309 00:33:15,664 --> 00:33:17,331 Ahora lo he encontrado. 310 00:33:19,503 --> 00:33:21,240 Pensé que podría empezar de nuevo. 311 00:33:21,990 --> 00:33:23,481 Pero no... 312 00:33:24,729 --> 00:33:26,181 No confían en mí. 313 00:33:28,389 --> 00:33:29,863 Ni siquiera Madre. 314 00:33:32,022 --> 00:33:35,042 Y no la culpo. No puede ver en mi corazón. 315 00:33:39,520 --> 00:33:41,880 Pero tengo que creer que tú sí. 316 00:33:43,335 --> 00:33:45,619 Ójala estuvieras aquí. 317 00:33:47,277 --> 00:33:48,850 No es fácil estar sola. 318 00:33:50,341 --> 00:33:51,369 -Tú no estás sola. 319 00:34:22,900 --> 00:34:24,779 -¿Quién se supone que es el jefe aquí? 320 00:34:27,166 --> 00:34:31,342 Ah... vuestro emisario ha dicho que queréis hacer un trato. 321 00:34:31,706 --> 00:34:33,926 Me ha sorprendido tanto que he aceptado reunirme con vosotros. 322 00:34:34,134 --> 00:34:35,180 ¿Qué se os ha ocurrido? 323 00:34:35,477 --> 00:34:39,685 -Nos... hemos tomado la libertad de llenar unos cuantos carros con cosas... 324 00:34:39,686 --> 00:34:42,338 Algunas muy valiosas, además de provisiones. 325 00:34:42,676 --> 00:34:45,018 Esperábamos que las aceptáseis y os marcheis por la paz. 326 00:34:45,582 --> 00:34:46,941 -¿Y por qué querría hacer eso? 327 00:34:48,240 --> 00:34:55,415 -Pues... pensamos que si accedíamos a abasteceros hasta que os vayáis, os seríamos de ayuda... 328 00:34:55,887 --> 00:34:58,652 Al menos más que un puñado de campesinos muertos. 329 00:34:58,927 --> 00:35:00,470 -Pero ni la mitad de divertido. 330 00:35:01,028 --> 00:35:05,539 Sin embargo, puede que quiera hacer otro trato. Tenéis algo que yo quiero. 331 00:35:06,308 --> 00:35:07,025 A Xena. 332 00:35:07,876 --> 00:35:09,836 -Xena... Pero ella no está aquí. 333 00:35:11,327 --> 00:35:13,093 -¿Dónde está? -No lo sé. 334 00:35:14,068 --> 00:35:18,537 -Voy a demostrar a tu gente lo que les ocurre a aquellos que no cooperan con Draco. 335 00:35:18,712 --> 00:35:19,767 -Por favor, no me mates. 336 00:35:19,796 --> 00:35:23,327 -Oh, en pocos minutos estarás suplicando que lo haga, mentiroso saco de... 337 00:35:23,328 --> 00:35:24,926 -No está mintiendo. 338 00:35:27,665 --> 00:35:29,213 Hola, Draco. 339 00:35:31,684 --> 00:35:33,294 -Xena... 340 00:35:35,260 --> 00:35:38,608 ¿Qué tal el regreso a casa? ¿Te han organizado una fiesta? 341 00:35:40,151 --> 00:35:41,059 -¿Qué quieres? 342 00:35:41,955 --> 00:35:45,849 -A ti... de una forma u otra. 343 00:35:49,751 --> 00:35:51,100 Juntos seríamos increíbles. 344 00:35:52,811 --> 00:35:55,962 A estas alturas ya debes saber que no puedes escapar de tu pasado. 345 00:35:57,237 --> 00:36:01,136 Xena, celebra tu lado oscuro... No huyas de él. 346 00:36:01,573 --> 00:36:03,079 Cabalga conmigo. 347 00:36:05,531 --> 00:36:07,796 -Has dicho de una forma u otra... 348 00:36:10,470 --> 00:36:11,699 Y no será esa. 349 00:36:16,694 --> 00:36:17,401 -Elige las armas. 350 00:36:17,700 --> 00:36:21,114 -Elige tú las armas. Yo elegiré las condiciones. 351 00:36:22,264 --> 00:36:25,292 -Cayados. -Sobre aquella plataforma. 352 00:36:26,445 --> 00:36:28,794 El primero en tocar el suelo, muere. 353 00:36:35,415 --> 00:36:38,970 -Matad al primero que toque el suelo... Que nadie salga de aquí hasta que hayamos acabado. 354 00:37:03,828 --> 00:37:05,154 Basta de tonterías. 355 00:37:14,889 --> 00:37:16,136 -¡Dale, Xena! 356 00:38:11,839 --> 00:38:13,245 -¿Por qué haces esto, Xena? 357 00:38:13,995 --> 00:38:15,272 ¡No son más que ganado! 358 00:38:16,771 --> 00:38:19,077 ¡Vas a morir por alguien que te desprecia! 359 00:38:20,296 --> 00:38:21,377 -¡Acaba con él, Xena! 360 00:38:48,358 --> 00:38:51,899 -Vamos, Xena... Súbete a mí. Utiliza mis hombros. -Yo te ayudaré, Xena. 361 00:38:55,157 --> 00:38:56,095 -¡Acaba con él, Xena! 362 00:39:58,375 --> 00:40:00,280 -Todavía no he tocado el suelo, Draco... 363 00:40:01,508 --> 00:40:03,184 ... pero tú sí. 364 00:40:12,269 --> 00:40:14,899 Parece que tendré que acabar contigo yo misma. 365 00:40:17,557 --> 00:40:20,082 Aunque tal vez ahora sí quieras hacer un trato. 366 00:40:20,483 --> 00:40:21,482 -Nada de tratos, mátale. 367 00:40:21,670 --> 00:40:26,135 -Si te perdono la vida, tú y tu ejército abandonaréis este valle antes del anochecer. 368 00:40:29,190 --> 00:40:31,926 Júralo, sobre la cabeza de Ares. 369 00:40:32,572 --> 00:40:39,310 -Juro por Ares, dios de la guerra, que habremos abandonado tu valle al anochecer. 370 00:40:47,447 --> 00:40:48,332 -Marchaos. 371 00:40:52,045 --> 00:40:52,668 -¡Xena! 372 00:41:01,347 --> 00:41:02,903 -Un trato es un trato. 373 00:41:11,595 --> 00:41:13,685 -Puedes quedarte con el botín. 374 00:41:17,238 --> 00:41:19,416 -No quiero nada. 375 00:41:44,691 --> 00:41:46,694 -Madre, por favor, perdóname. 376 00:41:48,011 --> 00:41:51,160 -Te perdono, mi pequeña. 377 00:41:52,309 --> 00:41:53,730 Te perdono. 378 00:41:57,217 --> 00:41:59,614 Estoy tan feliz de que hayas vuelto. 379 00:42:00,765 --> 00:42:02,354 -Sabes que no puedo quedarme mucho tiempo. 380 00:42:20,048 --> 00:42:23,134 -Iba a seguirte hasta que te metieras en otro lío. 381 00:42:25,437 --> 00:42:28,459 Hace mucho frío ahí fuera, y no he sido capaz de encender un fuego. 382 00:42:28,460 --> 00:42:31,244 Y los mosquitos de aquí son como águilas. 383 00:42:31,647 --> 00:42:33,352 -Pienso llevarte de vuelta a tu casa en cuanto amanezca. 384 00:42:33,631 --> 00:42:35,107 -No pienso quedarme allí. 385 00:42:35,837 --> 00:42:37,447 No pertenezco a ese lugar, Xena. 386 00:42:38,570 --> 00:42:41,256 No soy la chiquilla que mis padres querían que fuera. 387 00:42:43,200 --> 00:42:44,363 Tú no puedes entenderlo. 388 00:42:46,700 --> 00:42:49,153 -No es fácil demostrar que eres diferente. 389 00:42:57,499 --> 00:42:59,222 Puedes dormir ahí. 390 00:43:07,552 --> 00:43:10,361 -¿Sabes? Vaya donde vaya, habrá problemas. -Lo sé. 391 00:43:10,476 --> 00:43:12,097 -¿Y por qué te empeñas en meterte en ellos conmigo? 392 00:43:12,239 --> 00:43:15,216 -Eso es lo que hacen los amigos... estar juntos cuando hay problemas. 393 00:43:15,600 --> 00:43:16,800 -Como quieras... 394 00:43:17,594 --> 00:43:18,812 Amiga. 395 00:43:19,550 --> 00:43:23,078 Subtítulos creados por Eidel (eidelsmynn3@hotmail.com) a partir de la transcripción de Whoosh (http://www.whoosh.org/epguide/trans/101trans.html)