1 000:08,903 --> 00:00:10,113 -¿Qué te parece éste? 2 00:00:11,622 --> 00:00:12,923 -Precioso. 3 00:00:14,047 --> 00:00:15,067 ¿Para qué lo quieres? 4 00:00:15,931 --> 00:00:18,694 -Es un bastón. Y es muy útil. 5 00:00:19,500 --> 00:00:20,922 Te apoyas en él cuando caminas; 6 00:00:21,391 --> 00:00:23,392 aguanta tu peso si necesitas descansar. 7 00:00:24,496 --> 00:00:28,090 Y sirve para matar bichos asquerosos si quieres tumbarte en el suelo. 8 00:00:28,796 --> 00:00:29,601 Sí... 9 00:00:30,483 --> 00:00:31,621 Nunca viene mal tener uno. 10 00:00:32,478 --> 00:00:33,658 -Deja que le eche un vistazo. 11 00:00:47,580 --> 00:00:48,548 No está mal. 12 00:00:49,023 --> 00:00:50,221 -O puedes hacer eso... 13 00:00:51,060 --> 00:00:51,757 ... sí. 14 00:00:53,400 --> 00:00:55,503 -¿Qué era eso que había colgado en el árbol ahí atrás? 15 00:00:55,930 --> 00:00:57,681 -Señales de no pasar. 16 00:00:59,000 --> 00:01:00,507 Estamos en territorio de amazonas. 17 00:01:00,965 --> 00:01:01,909 -¿Amazonas? 18 00:01:03,522 --> 00:01:05,112 ¿Crees que veremos alguna? 19 00:01:09,826 --> 00:01:11,282 -Seguro que sí. 20 00:01:13,500 --> 00:01:14,423 Gabrielle. 21 00:01:20,200 --> 00:01:22,632 -Conoces la señal de paz de las amazonas. 22 00:01:23,028 --> 00:01:25,420 -Sólo queremos cruzar vuestro territorio de caza. 23 00:01:31,600 --> 00:01:32,991 -Me llamo Terreis. 24 00:01:34,347 --> 00:01:37,726 Conoces nuestras costumbres, aunque no eres una de nosotras. 25 00:01:38,647 --> 00:01:40,439 Y evidentemente tú tampoco. 26 00:01:40,700 --> 00:01:42,829 -Eh, no juzgues un pergamino por el papel en el que está escrito. 27 00:01:44,600 --> 00:01:46,069 -Han invadido nuestro territorio. 28 00:01:47,249 --> 00:01:49,425 Deberíamos llevarlas ante la Reina Melosa. 29 00:01:50,600 --> 00:01:54,029 -Ephiny tiene razón; es Melosa quien debe decidir. 30 00:01:55,186 --> 00:01:57,096 No temáis... Es una reina justa. 31 00:01:58,877 --> 00:02:00,726 -Vamos a ver a la Reina de las Amazonas... 32 00:02:01,253 --> 00:02:03,624 Es genial. Estoy tan nerviosa... 33 00:02:04,000 --> 00:02:05,271 Me pregunto cómo será. 34 00:02:07,203 --> 00:02:10,898 -Quiero leer Filosofía y aprender Historia y Ciencias. 35 00:02:11,362 --> 00:02:13,529 Pero nunca me consideraron una chica normal. 36 00:02:14,400 --> 00:02:18,536 -Filosofía e Historia son unas de las cosas que antes aprenden las niñas amazonas. 37 00:02:18,709 --> 00:02:19,577 -¿En serio? 38 00:02:20,875 --> 00:02:22,809 -Éste "es" un mundo de hombres, Gabrielle... 39 00:02:23,163 --> 00:02:26,281 No porque deba serlo, sino porque se lo permitimos. 40 00:02:26,688 --> 00:02:28,436 Está basado en la debilidad de las mujeres. 41 00:02:29,351 --> 00:02:29,920 -¿Sí? 42 00:02:30,260 --> 00:02:35,463 -El mundo de las amazonas se basa en la verdad y en la fuerza individual de cada una de nosotras. 43 00:02:35,794 --> 00:02:40,012 -Eso me gusta. Siempre me he considerado una persona autosuficiente. 44 00:02:40,789 --> 00:02:44,940 Aunque claro, si me caso algún día será mi marido quien decida por mí... 45 00:02:47,300 --> 00:02:48,488 Era una broma. 46 00:02:55,154 --> 00:02:57,757 -¿Me encuentras algo interesante? -Sí. 47 00:02:57,975 --> 00:02:59,627 -¿Quieres decírmelo? -No. 48 00:03:01,083 --> 00:03:04,542 -Pues deja de mirarme, antes de que te saque los ojos. 49 00:03:09,756 --> 00:03:10,757 ¿Gabrielle? 50 00:03:12,111 --> 00:03:12,972 -¿Qué ocurre? 51 00:03:17,012 --> 00:03:19,601 -¡Amazonas, retiraos! ¡A los árboles! 52 00:03:35,851 --> 00:03:36,673 -¡Terreis! 53 00:03:48,800 --> 00:03:49,842 -No intentes moverla. 54 00:03:50,621 --> 00:03:53,064 Gabrielle... voy a comprobar que no haya peligro. 55 00:03:55,650 --> 00:03:56,513 -¡Terreis! 56 00:03:58,746 --> 00:04:01,690 -Has intentado salvarme. -No hables... 57 00:04:02,200 --> 00:04:03,197 ... ahorra tus fuerzas. 58 00:04:04,708 --> 00:04:10,666 -Lo que acabas de hacer, sólo lo haría una amazona por otra. 59 00:04:12,362 --> 00:04:16,169 Quiero que aceptes mi derecho de casta. 60 00:04:16,418 --> 00:04:17,332 -¡Terreis! 61 00:04:18,350 --> 00:04:19,766 -¡Por favor! 62 00:04:20,530 --> 00:04:23,666 -De acuerdo, lo acepto. Pero no... no... 63 00:05:42,882 --> 00:05:45,075 CENTAUROS Y AMAZONAS 64 00:05:58,993 --> 00:06:00,859 -¡Viva Melosa! 65 00:06:22,564 --> 00:06:24,492 -¡Victoria para la Reina Melosa! 66 00:06:55,700 --> 00:06:56,650 -¿Qué están haciendo? 67 00:06:57,969 --> 00:07:00,977 -Van a enviar a Terreis a Artemisa, la diosa Luna. 68 00:07:12,321 --> 00:07:15,912 -Soy la Reina Melosa. Me han dicho que intentaste salvar a mi hermana. 69 00:07:16,456 --> 00:07:17,723 Te lo agradezco. 70 00:07:18,399 --> 00:07:21,381 Podéis cruzar mis tierras, pero debéis daros prisa; 71 00:07:22,052 --> 00:07:23,370 pronto estaremos en guerra. 72 00:07:23,617 --> 00:07:25,656 -¿Guerra? ¿Con quién? ¿Quién nos atacó? 73 00:07:25,949 --> 00:07:27,847 -¡Aparta tus manos de mí! 74 00:07:29,000 --> 00:07:30,530 ¡No me toques, bruja! 75 00:07:33,132 --> 00:07:34,400 -Centauros. 76 00:07:35,487 --> 00:07:36,739 -¿Qué? ¿Qué pasa? 77 00:07:37,588 --> 00:07:39,619 -Digamos que no les tengo demasiado aprecio. 78 00:07:48,647 --> 00:07:49,538 -Son sus flechas. 79 00:07:50,180 --> 00:07:52,327 Le derribé cuando intentaba escapar por el río. 80 00:07:52,550 --> 00:07:54,361 -Nunca me hubieras atrapado en campo abierto. 81 00:07:54,481 --> 00:07:57,586 -Pero lo hice, y en nuestras tierras. 82 00:07:57,730 --> 00:07:59,200 -Eres Phantes, ¿verdad? 83 00:07:59,370 --> 00:08:03,049 -¿Qué? ¿Cómo sabes...? -Considero una ventaja conocer a mis enemigos. 84 00:08:11,290 --> 00:08:14,395 Tienes hasta que acabe el funeral para ponerte en paz con los dioses. 85 00:08:14,504 --> 00:08:16,179 -Lo mismo te digo. 86 00:08:16,793 --> 00:08:19,805 ¿Crees que mi gente permitirá que muera el hijo de Tyldus? 87 00:08:20,955 --> 00:08:22,426 -Lleváoslo. 88 00:08:27,021 --> 00:08:28,974 -¿Qué problema tienes con los centauros? 89 00:08:29,283 --> 00:08:32,561 -Son unas bestias repugnantes. ¿No les conoces? 90 00:08:33,351 --> 00:08:35,676 Hay una aldea de centauros y hombres cerca del río. 91 00:08:36,124 --> 00:08:39,479 Quieren nuestros territorios de caza. Y ahora han ido demasiado lejos. 92 00:08:40,700 --> 00:08:41,710 Debéis marcharos. 93 00:08:50,640 --> 00:08:53,351 -¿Qué has querido decir con eso de que "no les tengo demasiado aprecio"? 94 00:08:53,725 --> 00:08:55,819 -Hace mucho tiempo, mi ejército luchó contra los centauros. 95 00:08:56,005 --> 00:08:58,424 -Sí, bueno, supongo que no seríais muy amigos si les derrotaste en una batalla. 96 00:08:59,673 --> 00:09:02,176 -Luché contra ellos... pero nunca les vencí. 97 00:09:02,481 --> 00:09:03,350 Espérame aquí. 98 00:09:04,744 --> 00:09:05,934 -¿Gabrielle? 99 00:09:09,114 --> 00:09:11,630 No le has contado a tu amiga lo del derecho de casta, ¿verdad? 100 00:09:37,323 --> 00:09:38,510 -¿Mataste a Terreis? 101 00:09:38,770 --> 00:09:39,601 -¿Terreis? 102 00:09:40,635 --> 00:09:42,354 Así que la amazona tenía nombre. 103 00:09:44,664 --> 00:09:45,858 -¿La mataste? 104 00:09:45,972 --> 00:09:47,721 -¿Me creerías si dijera que no? 105 00:09:47,948 --> 00:09:51,062 -Me resulta difícil creer que el hijo de Tyldus sea un asesino. 106 00:09:51,235 --> 00:09:52,532 -Tal vez no fue un asesinato. 107 00:09:53,500 --> 00:09:56,708 Tal vez fue el desencadenante de una guerra que debió empezar hace mucho tiempo. 108 00:09:56,770 --> 00:09:59,778 -Si así fuera, me parece un modo bastante estúpido de empezarla. 109 00:10:01,900 --> 00:10:03,020 ¿Una sola muerte? 110 00:10:05,254 --> 00:10:07,380 Y que te hayan capturado tan fácilmente. 111 00:10:09,252 --> 00:10:11,675 Los centauros no son conocidos por su estupidez. 112 00:10:12,200 --> 00:10:14,707 -Ni las amazonas por hacer preguntas. 113 00:10:14,803 --> 00:10:16,191 -No soy una amazona. 114 00:10:16,686 --> 00:10:21,292 -Si algo parece una hidra, y se mueve como una hidra, es que es una hidra. 115 00:10:21,700 --> 00:10:23,279 -¿La mataste tú? 116 00:10:24,117 --> 00:10:25,738 -Las mataría a todas si pudiera. 117 00:10:27,002 --> 00:10:32,464 Y tal vez lo haga, si mi padre aún es capaz de mostrar valor para una batalla. 118 00:10:34,600 --> 00:10:37,213 -Te agradezco que hayas venido a hablar, Krykus. 119 00:10:37,600 --> 00:10:39,474 -Sólo me interesa la paz. 120 00:10:40,222 --> 00:10:42,751 Debes saber que ahora mismo tengo hombres en el poblado de los centauros... 121 00:10:43,045 --> 00:10:44,788 ... diciéndoles exactamente lo mismo que voy a decirte a ti. 122 00:10:44,953 --> 00:10:46,371 -¿Y qué es? 123 00:10:46,968 --> 00:10:49,282 -No me interesa vuestra estúpida guerra. 124 00:10:49,800 --> 00:10:53,830 Si la lleváis a cabo, no me tendrás como enemigo, ni como aliado. 125 00:10:54,207 --> 00:10:55,672 -Eso es lo único que quería saber. 126 00:10:57,663 --> 00:11:01,369 -Oh, y te diría que siento que hayan asesinado a tu hermana, pero... 127 00:11:01,370 --> 00:11:03,071 -Pero no te creería de todas formas. 128 00:11:08,747 --> 00:11:09,544 -Tor... 129 00:11:12,443 --> 00:11:16,186 -Era el señor de la guerra, Krykus. Nos odia sólo un poco menos que los centauros. 130 00:11:16,689 --> 00:11:20,905 -Melosa, no permitas esta guerra. Puedes detenerla antes de que se os vaya de las manos. 131 00:11:21,244 --> 00:11:24,771 -Yo no quiero la guerra. Eso es cosa de los centauros. 132 00:11:25,479 --> 00:11:28,102 Yo sólo voy a ejecutar a un asesino. 133 00:11:28,937 --> 00:11:31,437 Si ellos dan el siguiente paso, estaremos preparadas. 134 00:11:31,526 --> 00:11:33,707 -Sólo conseguirás que os exterminen. 135 00:11:34,107 --> 00:11:36,484 He luchado contra los centauros; sé de lo que son capaces. 136 00:11:36,751 --> 00:11:39,103 -La famosa batalla de Corinto... sí, la conocemos. 137 00:11:39,473 --> 00:11:42,828 Y también a ti, Xena. Para algunas de nosotras, eres una heroína. 138 00:11:43,136 --> 00:11:46,984 Una auténtica amazona a la cabeza del ejército más poderoso que el mundo haya conocido. 139 00:11:47,015 --> 00:11:50,459 -Y aun así, ese ejército del que hablas no pudo vencerles. 140 00:11:50,879 --> 00:11:52,582 Tyldus les lideraba. 141 00:11:52,991 --> 00:11:55,594 Ejecutando a su hijo sólo conseguirás que la guerra sea inminente. 142 00:11:59,135 --> 00:12:01,739 No creo que Phantes matara a tu hermana. 143 00:12:02,440 --> 00:12:05,437 -¿Ah, no? ¿Y qué piensas hacer al respecto? 144 00:12:05,612 --> 00:12:07,061 -Voy a hablar con Tyldus. 145 00:12:08,160 --> 00:12:10,760 -Ésta... era la espada de Terreis. 146 00:12:11,661 --> 00:12:15,820 Según la costumbre amazona, permanecerá en el fuego hasta el final de los funerales. 147 00:12:16,998 --> 00:12:19,451 Y será ella quien sesgue la vida de su asesino. 148 00:12:20,400 --> 00:12:23,872 La ejecución tendrá lugar mañana al alba. 149 00:12:24,722 --> 00:12:27,007 -Parece que toda la culpa es de los centauros. 150 00:12:27,732 --> 00:12:30,368 -Sólo los tontos y los interesados desean la guerra, Gabrielle. 151 00:12:30,700 --> 00:12:31,735 Y los centauros no lo son. 152 00:12:32,000 --> 00:12:33,400 -Sí, pero él mató a Terreis. 153 00:12:33,874 --> 00:12:37,563 -Alguien mató a Terreis... y no estoy segura de que fuera Phantes. 154 00:12:38,408 --> 00:12:39,768 Voy a hablar con su padre. 155 00:12:41,687 --> 00:12:43,798 Probablemente éste es el lugar más seguro en el que podrías estar. 156 00:12:44,440 --> 00:12:47,031 Las amazonas te protegerán por lo que hiciste por Terreis. 157 00:12:48,171 --> 00:12:52,026 Además, estoy segura de que Tyldus aún me ve como a una enemiga. 158 00:12:53,282 --> 00:12:54,094 -¡Buena suerte! 159 00:12:55,100 --> 00:12:55,819 -Gabrielle. 160 00:12:58,064 --> 00:13:00,371 -¿Me vas a contar ya qué significa eso del derecho de casta? 161 00:13:00,671 --> 00:13:04,966 -Con su última voluntad, Terreis te traspasó todos sus derechos y pertenencias... 162 00:13:05,351 --> 00:13:06,708 ... y su condición. 163 00:13:08,250 --> 00:13:11,123 -Espera. ¿Quieres decir que soy una amazona? 164 00:13:11,636 --> 00:13:15,346 -Terreis era mi hermana carnal... y la siguiente en la línea de sucesión. 165 00:13:16,867 --> 00:13:18,437 Eres una Princesa Amazona. 166 00:13:19,971 --> 00:13:21,380 Asegúrate de su instrucción. 167 00:14:02,418 --> 00:14:03,615 -¡No disparéis! 168 00:14:11,452 --> 00:14:13,648 Corinto quedó atrás hace mucho, Xena. 169 00:14:14,505 --> 00:14:16,196 ¿Qué te trae a mi presencia? 170 00:14:16,346 --> 00:14:18,846 -¡Tyldus! ¡Mesas no puede respirar! 171 00:14:19,600 --> 00:14:22,430 -Me conoces, Tyldus... Sabes que puedo ayudarle. 172 00:14:22,734 --> 00:14:24,536 -¿Por qué querrías ayudar a un centauro? 173 00:14:24,800 --> 00:14:26,170 -Porque si no lo hago, morirá. 174 00:14:32,138 --> 00:14:35,277 -Si él muere, tú también. 175 00:14:52,508 --> 00:14:54,512 -No... no siento el pecho. 176 00:14:55,140 --> 00:14:58,015 -Esa es la idea... Te he bloqueado los nervios. 177 00:14:58,700 --> 00:14:59,622 ¿Me la prestas? 178 00:15:01,430 --> 00:15:02,586 Muy bonita... 179 00:15:17,073 --> 00:15:18,793 Una costilla presiona el pulmón... 180 00:15:19,600 --> 00:15:21,032 ... pero no lo ha atravesado. 181 00:15:29,492 --> 00:15:31,482 Tráeme una aguja y bramante... 182 00:15:34,205 --> 00:15:35,470 ... ahora. 183 00:15:45,598 --> 00:15:47,045 -Esto no puede ser mío. 184 00:15:47,332 --> 00:15:49,471 -Todo lo de Terreis, ahora te pertenece. 185 00:15:49,872 --> 00:15:53,621 -Pero me siento extraña... con la ropa y todo lo demás. 186 00:15:53,850 --> 00:15:56,759 -Es un gran honor... rechazarlo degradaría su recuerdo. 187 00:15:57,318 --> 00:15:58,746 -¿Qué tipo de persona era? 188 00:15:59,248 --> 00:16:02,073 -Terreis era una amazona en toda regla. 189 00:16:02,881 --> 00:16:04,408 -Hubiese llegado a ser una gran líder. 190 00:16:04,714 --> 00:16:08,758 -Y no pensaba que todo hombre o centauro fuese malvado. Sólo que se equivocaban. 191 00:16:09,011 --> 00:16:13,543 -'Éste es un mundo de hombres. No porque deba serlo, sino porque se lo permitimos.’ 192 00:16:14,321 --> 00:16:15,569 Sí, supongo que tenía razón. 193 00:16:19,256 --> 00:16:19,863 -Ven aquí. 194 00:16:21,176 --> 00:16:21,980 Ahora. 195 00:16:22,718 --> 00:16:24,738 -Perdona, creo que me confundes por una mascota o algo así. 196 00:16:27,120 --> 00:16:28,367 -¿Puedes venir, por favor? 197 00:16:29,249 --> 00:16:30,080 -Eso está mejor. 198 00:16:35,599 --> 00:16:38,196 -Desde que nace, cada amazona aprende a usar las armas. 199 00:16:40,067 --> 00:16:41,407 Elige la tuya. 200 00:16:43,071 --> 00:16:44,980 -No, las espadas no me gustan. 201 00:16:45,533 --> 00:16:47,839 Y no puedes derribar a un cíclope con un arco y una flecha. 202 00:16:48,685 --> 00:16:50,486 Ahh, ¿qué es esto? 203 00:16:51,528 --> 00:16:53,105 -Un palo de combate. 204 00:16:56,187 --> 00:16:57,075 Eponin. 205 00:17:13,712 --> 00:17:15,012 -Tienen a mi único hijo. 206 00:17:15,655 --> 00:17:18,346 ¿Se supone que debería quedarme quieto y dejar que le maten? 207 00:17:20,000 --> 00:17:20,789 -No. 208 00:17:21,726 --> 00:17:23,575 Sólo te pido que me des tiempo. 209 00:17:24,745 --> 00:17:27,704 Estará a salvo hasta el alba. Sólo te pido eso. 210 00:17:28,041 --> 00:17:29,313 -¿Por qué debería confiar en ti? 211 00:17:30,198 --> 00:17:32,679 Hace tiempo lo único que nos importaba era derramar la sangre del otro. 212 00:17:33,377 --> 00:17:35,288 -Busca la respuesta dentro de ti. 213 00:17:36,018 --> 00:17:38,601 ¿Aún eres el mismo centauro que conocí en Corinto? 214 00:17:39,046 --> 00:17:42,014 -Mataste a la mitad de mi ejército de centauros. 215 00:17:43,178 --> 00:17:44,204 Mis amigos. 216 00:17:44,854 --> 00:17:48,559 Mi hijo no morirá por algo que no ha hecho. No es un asesino. 217 00:17:49,065 --> 00:17:51,943 Quiero evitar esta guerra a toda costa, pero deseo aún más recuperarle. 218 00:17:52,680 --> 00:17:58,262 Y juro que si muere, todas y cada una de las amazonas sufrirá las consecuencias. 219 00:17:58,804 --> 00:18:01,235 -No creo que él matara a esa chica. 220 00:18:01,963 --> 00:18:06,059 Pero el que lo hizo desea esta guerra. Y vosotros vais a dársela. 221 00:18:06,934 --> 00:18:09,445 -Mañana antes del alba, mi ejército atacará. 222 00:18:10,746 --> 00:18:13,348 Puedes irte, Xena, pero no vuelvas. 223 00:18:14,396 --> 00:18:18,636 Tú y yo aún somos enemigos, y te mataré si tengo que hacerlo. 224 00:18:29,907 --> 00:18:31,288 -Hazlo... hazlo otra vez. 225 00:18:36,706 --> 00:18:39,115 Nunca me rindo; sólo... sólo una vez más, sólo una más. 226 00:18:40,000 --> 00:18:40,586 -¿Qué tal va? 227 00:18:42,041 --> 00:18:44,521 -No se le da mal... necesita practicar. 228 00:18:44,740 --> 00:18:46,179 -Pero ya lo voy pillando. 229 00:18:46,457 --> 00:18:48,229 La verdad es que es divertido cuando sale bien... 230 00:18:48,723 --> 00:18:49,456 -¿Divertido? 231 00:18:53,561 --> 00:18:58,176 Éste cayado fue mi primera arma. Mi madre me lo regaló. 232 00:18:59,203 --> 00:19:00,934 Me ha salvado la vida más de una vez. 233 00:19:03,154 --> 00:19:05,877 Los centauros tienen puntos fuertes y débiles. 234 00:19:06,764 --> 00:19:10,064 Son rápidos y ágiles. Nosotras nos aprovechamos de eso. 235 00:19:10,633 --> 00:19:17,065 Cuando un centauro pasa a tu lado al galope, el cayado golpea aquí, rompiéndole la rodilla. 236 00:19:18,290 --> 00:19:20,835 Eso y su velocidad hacen que tropiece y caiga al suelo. 237 00:19:21,316 --> 00:19:28,733 En ese momento, un golpe en la parte de atrás le disloca las patas delanteras. 238 00:19:29,286 --> 00:19:33,042 Una vez que el centauro está en el suelo, el último golpe... 239 00:19:35,696 --> 00:19:36,665 ... le rompe el cuello. 240 00:19:37,660 --> 00:19:39,089 La muerte es inmediata... 241 00:19:41,836 --> 00:19:43,027 ... si tienen suerte. 242 00:19:45,600 --> 00:19:46,811 ¿Aún lo ves divertido? 243 00:20:00,889 --> 00:20:02,617 -¿Planeando dar un paseo? 244 00:20:03,547 --> 00:20:05,572 -¿Cómo has conseguido entrar sin que te oiga? 245 00:20:10,423 --> 00:20:14,363 No pretendía escapar, ¿sabes? No antes de exterminaros a todas. 246 00:20:14,636 --> 00:20:17,326 -Hablas con orgullo, incluso para ser centauro. 247 00:20:17,606 --> 00:20:19,283 -¿Qué sabes tú de los centauros? 248 00:20:20,026 --> 00:20:22,375 Vosotras nos despreciáis... Nos odiáis. 249 00:20:22,600 --> 00:20:24,436 -Yo tenía una amiga que admiraba a los de tu especie. 250 00:20:25,450 --> 00:20:27,428 No os veía como las bestias que sois en realidad. 251 00:20:27,969 --> 00:20:30,071 Decía que llegaría el día en que trabajaríamos juntos. 252 00:20:31,300 --> 00:20:33,144 Pensaba que sois gentes nobles y valientes. 253 00:20:33,593 --> 00:20:36,121 -Si tanto le gustamos a tu amiga, ¿dónde está ahora? 254 00:20:36,535 --> 00:20:37,472 -Tú la mataste. 255 00:20:43,252 --> 00:20:43,961 -No fui yo. 256 00:20:48,787 --> 00:20:51,941 -También me dijo que tenéis un gran sentido del honor. 257 00:20:53,366 --> 00:20:54,205 ¿Es eso cierto? 258 00:20:55,247 --> 00:20:57,219 ¿Lo jurarías por el nombre de tu padre? 259 00:20:59,198 --> 00:21:03,966 -Juro por el nombre de Tyldus el Grande que yo no maté a tu amiga. 260 00:21:06,059 --> 00:21:08,609 Pero la palabra de un centauro no significa nada. 261 00:21:10,407 --> 00:21:11,572 -No para muchos. 262 00:22:10,082 --> 00:22:11,771 -No lo hagas, Ephiny. 263 00:22:52,232 --> 00:22:53,844 -Vámonos... ¡deprisa! 264 00:22:57,600 --> 00:22:58,342 A los árboles. 265 00:23:05,900 --> 00:23:07,091 ¡Vamos! 266 00:23:20,885 --> 00:23:24,006 -¿Seguro que no eres una amazona? Muy poca gente es capaz de escapar así. 267 00:23:24,642 --> 00:23:26,292 -¿Por qué me sigues? 268 00:23:26,762 --> 00:23:27,782 -No lo hacía. 269 00:23:29,058 --> 00:23:32,160 Aquí fue donde nos atacaron. Sólo he venido a echar un vistazo. 270 00:23:33,003 --> 00:23:36,211 Me has salvado, y también a él. ¿Por qué? 271 00:23:36,391 --> 00:23:40,835 -Porque si una amazona o un centauro muere a manos del otro, la guerra será inminente. 272 00:23:41,384 --> 00:23:42,554 Y eso aún no ha ocurrido. 273 00:23:42,832 --> 00:23:43,969 -Pero Terreis fue asesinada. 274 00:23:44,026 --> 00:23:46,277 -Por Krykus, el señor de la guerra. 275 00:23:47,814 --> 00:23:51,844 Él lo gana todo con esta guerra... Sígueme. 276 00:23:58,787 --> 00:24:02,720 Aquí es donde se escondió el asesino. Hay huellas de pezuñas por todas partes. 277 00:24:04,597 --> 00:24:08,681 Aquí está la prueba de que no fue un centauro, sino alguien a caballo. 278 00:24:09,222 --> 00:24:10,052 -Tienes razón. 279 00:24:11,272 --> 00:24:15,006 Esto está lleno de hebras de heno. Los centauros no lo comen. 280 00:24:16,154 --> 00:24:18,051 -De hecho yo me refería a las huellas. 281 00:24:18,944 --> 00:24:21,412 Los centauros cargan el peso en los cuartos delanteros. 282 00:24:22,749 --> 00:24:24,202 -Sí, eso también. 283 00:24:25,207 --> 00:24:27,831 ¿Pero cómo supo Krykus que Phantes estaría en el río en ese momento? 284 00:24:28,211 --> 00:24:30,483 -Eso es lo que tenemos que averiguar, y será mejor que nos demos prisa. 285 00:24:30,883 --> 00:24:32,595 Phantes morirá al amanecer. 286 00:24:53,272 --> 00:24:54,696 -Ven a bailar, Princesa. 287 00:24:55,151 --> 00:24:56,589 -Esto no... no se me da bien. 288 00:24:56,734 --> 00:24:59,540 No, no; no, no... Tengo dos pies izquierdos, uno enfrente del otro. 289 00:24:59,740 --> 00:25:02,295 No... no me dejaban bailar en las fiestas porque una vez causé una mala cosecha. 290 00:25:02,647 --> 00:25:03,081 ¡No! 291 00:25:12,372 --> 00:25:12,980 ¡Sí! 292 00:25:43,109 --> 00:25:44,816 -¡Traed a la Princesa! 293 00:25:45,723 --> 00:25:47,084 Ven conmigo, Gabrielle. 294 00:25:48,082 --> 00:25:53,169 Antes de que el sol vuelva a salir, la nación amazona contará con un nuevo miembro. 295 00:25:53,614 --> 00:25:56,783 Gabrielle... por derecho de casta de Terreis. 296 00:25:57,400 --> 00:26:03,665 Ahora que los funerales de nuestra hermana han acabado, la espada de Terreis pasa a ser suya. 297 00:26:06,519 --> 00:26:10,444 Mañana, la justicia caerá sobre su asesino. 298 00:26:10,822 --> 00:26:15,030 La sentencia es la muerte; la muerte por la espada de la víctima. 299 00:26:15,954 --> 00:26:16,681 -¿Qué? 300 00:26:17,332 --> 00:26:20,284 -Cuando Terreis te cedió su derecho de casta, también te convirtió en su vengadora. 301 00:26:20,566 --> 00:26:22,789 Es tu deber empuñar la espada que le haga justicia. 302 00:26:23,300 --> 00:26:26,042 -Yo no puedo matar. -Eres una amazona, Gabrielle. 303 00:26:26,751 --> 00:26:29,565 Negarte significaría traición, y tu muerte. 304 00:26:33,196 --> 00:26:35,781 La sentencia se cumplirá al alba. 305 00:26:41,596 --> 00:26:46,288 -Así que Melosa me envía a la Princesa Guerrera para convencerme de que acepte una alianza. 306 00:26:47,102 --> 00:26:49,455 -Puede... ¿te interesaría una alianza? 307 00:26:49,796 --> 00:26:54,140 -La verdad es que no. Si quieren matarse entre ellos, es algo que me tiene sin cuidado. 308 00:26:55,076 --> 00:26:57,044 Una batalla entre centauros y amazonas... 309 00:26:57,807 --> 00:26:58,754 Me pregunto quién ganará. 310 00:26:58,857 --> 00:26:59,948 -Eso es fácil... 311 00:27:00,539 --> 00:27:04,708 Cualquier señor de la guerra que aproveche esa oportunidad para ampliar sus territorios. 312 00:27:47,897 --> 00:27:49,698 -Flechas de centauro. 313 00:27:50,887 --> 00:27:55,423 -Este mapa no refleja las tierras de los centauros... ni de las amazonas. 314 00:27:56,653 --> 00:27:59,508 ¿Lo dibujaste antes o después del asesinato? 315 00:28:00,387 --> 00:28:04,110 -Es un mapa de contingencia... Me gusta estar preparado para cualquier eventualidad. 316 00:28:04,738 --> 00:28:07,877 -Pues eventualmente esto te hace dueño absoluto del territorio. 317 00:28:09,621 --> 00:28:10,870 -No juegues conmigo. 318 00:28:10,998 --> 00:28:12,963 Crees que yo maté a esa amazona, ¿verdad? 319 00:28:13,900 --> 00:28:17,837 -No, no creo que "tú" la mataras. Creo que tú lo planeaste. 320 00:28:18,340 --> 00:28:21,821 -Si mis hombres hubiesen cruzado esas colinas, ambos bandos hubiesen acabado con ellos. 321 00:28:22,400 --> 00:28:23,752 ¿Cómo podría planear algo así? 322 00:28:27,888 --> 00:28:29,030 -Bonita daga... 323 00:28:30,043 --> 00:28:31,788 ¿Las vas regalando por ahí? 324 00:28:36,800 --> 00:28:37,585 -¡Guardias! 325 00:28:44,915 --> 00:28:46,251 -¿Qué has encontrado? -Flechas de centauro... 326 00:28:46,252 --> 00:28:47,394 ... como la que mató a Terreis. 327 00:28:56,105 --> 00:28:57,364 -¡Por aquí! -¡Vamos! 328 00:29:00,375 --> 00:29:02,734 -Haré que unos hombres las sigan. -No, deja que se vayan. 329 00:29:03,199 --> 00:29:05,277 Ya no hay forma de parar esta guerra. 330 00:29:05,834 --> 00:29:08,175 Di a los hombres que descansen... Iremos al bosque mañana. 331 00:29:08,984 --> 00:29:10,670 Cuando hayan acabado de luchar. 332 00:29:32,700 --> 00:29:34,805 -Según la ley amazona, debes pagar por tu crimen. 333 00:29:35,100 --> 00:29:36,965 -Vuestras leyes no significan nada para mí. 334 00:29:37,279 --> 00:29:40,856 -Nuestra ley también te permite hablar antes de que se cumpla la sentencia. 335 00:29:40,857 --> 00:29:42,312 -No tengo nada que decir. 336 00:29:43,432 --> 00:29:44,457 -Como quieras. 337 00:29:48,377 --> 00:29:50,027 -Siento que tu hermana muriera. 338 00:29:54,271 --> 00:29:56,949 -Rápido, en el corazón... no dejes que sufra. 339 00:29:57,300 --> 00:30:01,088 -No puedo. -Es lo justo... así debe ser. 340 00:30:03,200 --> 00:30:06,205 -¡Mata a esa bestia! -¡Muerte a los centauros! 341 00:30:06,206 --> 00:30:07,519 -¡Es lo justo! 342 00:30:14,053 --> 00:30:15,142 -No quiero morir... 343 00:30:16,200 --> 00:30:17,207 ... por favor. 344 00:30:36,901 --> 00:30:38,398 -Phantes no es el asesino. 345 00:30:38,700 --> 00:30:39,165 -¿Qué? 346 00:30:39,590 --> 00:30:40,683 -Gracias a los dioses. 347 00:30:41,118 --> 00:30:42,126 -Tenemos pruebas. 348 00:30:47,110 --> 00:30:48,115 ¿Qué significa esto? 349 00:30:49,464 --> 00:30:50,992 -¿Que soy una Princesa Amazona? 350 00:30:51,343 --> 00:30:52,293 -Genial... 351 00:30:53,600 --> 00:30:54,832 La prueba está en la bolsa. 352 00:30:58,400 --> 00:31:00,062 Lo encontramos donde fuimos atacadas. 353 00:31:00,701 --> 00:31:04,378 Están llenos de heno. Los centauros no comen heno. 354 00:31:04,512 --> 00:31:08,968 -No comen... ¡Ohh! ¡Gracias! ¡Muchísimas gracias! 355 00:31:10,376 --> 00:31:13,281 -Eso no demuestra nada. La ejecución se llevará a cabo. 356 00:31:14,141 --> 00:31:14,915 ¿Eponin? 357 00:31:18,217 --> 00:31:19,268 -Reina Melosa... 358 00:31:20,600 --> 00:31:22,058 Exijo el desafío. 359 00:31:22,991 --> 00:31:24,473 -¿Desafía a nuestra Reina? 360 00:31:25,739 --> 00:31:28,234 -El desafío real tiene preferencia. 361 00:31:28,425 --> 00:31:32,027 -Sólo cuando lo exige una amazona de sangre real. 362 00:31:41,998 --> 00:31:44,112 -Yo exijo el desafío. -¿¡Tú!? 363 00:31:44,647 --> 00:31:47,515 -Soy una Princesa Amazona... no puedes negarte. 364 00:31:48,908 --> 00:31:49,959 -Gabrielle... 365 00:31:50,753 --> 00:31:53,055 ¿De verdad quieres luchar conmigo a muerte? 366 00:31:54,421 --> 00:31:55,260 -La verdad es que no. 367 00:31:55,419 --> 00:31:58,325 -La has desafiado, Gabrielle. Ya no puedes echarte atrás. 368 00:31:59,107 --> 00:32:00,417 Elige tu arma... 369 00:32:01,472 --> 00:32:03,499 ... o elige a tu campeona. 370 00:32:03,854 --> 00:32:05,165 -¿Mi campeona? 371 00:32:12,652 --> 00:32:13,852 Elijo a Xena. 372 00:32:16,500 --> 00:32:19,615 -Si pierdes, todas moriréis. 373 00:32:21,649 --> 00:32:22,738 Tú también, Ephiny. 374 00:32:27,061 --> 00:32:27,993 Que esto no os detenga. 375 00:32:29,123 --> 00:32:31,198 -Deberíamos inventarnos un sistema de señales o algo así. 376 00:32:34,550 --> 00:32:39,116 -Melosa golpea bajo... sobre todo a las rodillas. Tiene un punto ciego al lado derecho. 377 00:32:39,117 --> 00:32:40,081 Pero es rápida. 378 00:32:40,504 --> 00:32:42,154 -¿Crees que no sabe lo que hace? 379 00:32:42,155 --> 00:32:45,397 Tú no la has visto luchar. Yo sí la he visto luchar... y mucho. 380 00:32:45,898 --> 00:32:47,396 -No se calla nunca. ¿Cómo la soportas? 381 00:32:47,446 --> 00:32:49,532 -Eh, me soporta perfectamente bien. 382 00:32:49,890 --> 00:32:52,336 -Si pierdo, saca a Gabrielle de aquí. 383 00:32:59,744 --> 00:33:01,142 -Elige tu arma, Xena. 384 00:33:03,660 --> 00:33:04,671 -Palos. 385 00:33:11,764 --> 00:33:15,324 -Tranquila, no puedes perder. Recuerda que tiene un punto ciego a la derecha... 386 00:33:16,348 --> 00:33:17,213 No importa. 387 00:34:44,175 --> 00:34:47,842 -No luches hasta la muerte, Melosa... Necesito tu ayuda. 388 00:35:06,600 --> 00:35:10,217 -No habrá ejecución, por orden de nuestra nueva Reina. 389 00:35:43,354 --> 00:35:44,995 -¡Quiero hablar con vuestra Reina! 390 00:36:03,392 --> 00:36:05,409 Debí suponer que acabarías liderándolas. 391 00:36:05,647 --> 00:36:08,458 Por fin podremos saldar una vieja cuenta. 392 00:36:08,800 --> 00:36:12,026 -¿Eso quieres, Tyldus? Muy bien. 393 00:36:15,397 --> 00:36:16,401 Tú ganas. 394 00:36:28,446 --> 00:36:30,354 Ganaste hace mucho tiempo, Tyldus. 395 00:36:31,157 --> 00:36:33,824 Dijiste una vez que yo te enseñé el significado de la guerra. 396 00:36:34,479 --> 00:36:37,580 Tú me enseñaste que lo que hace grande a una persona no es la lucha en sí. 397 00:36:39,245 --> 00:36:41,826 Son las batallas que eliges luchar y la gente a la que eliges proteger. 398 00:36:42,810 --> 00:36:44,675 No tienes enemigos aquí, Tyldus. 399 00:36:45,392 --> 00:36:46,337 -¡Hijo! 400 00:36:51,580 --> 00:36:53,199 -Xena me ha salvado la vida, padre. 401 00:36:54,299 --> 00:36:56,911 Ahora comprendo lo que intentabas enseñarme sobre la guerra. 402 00:36:58,120 --> 00:37:00,398 También he comprendido algo sobre las amazonas. 403 00:37:01,540 --> 00:37:03,170 No son nuestras enemigas. 404 00:37:03,998 --> 00:37:07,331 -No, pero Krykus sí. Él empezó todo esto. 405 00:37:08,560 --> 00:37:10,011 ¿No es así, Celano? 406 00:37:10,520 --> 00:37:11,898 -¿Qué quieres decir? 407 00:37:12,318 --> 00:37:15,173 -Tú sabías que Phantes iba a penetrar en el territorio de las amazonas. 408 00:37:16,010 --> 00:37:17,569 Sabías que podrías inculparle. 409 00:37:18,214 --> 00:37:19,692 -Cualquiera de nosotros podría haberlo sabido. 410 00:37:19,968 --> 00:37:21,473 -Y después está esto. 411 00:37:22,712 --> 00:37:24,946 No, no es la tuya... Se la quité a Krykus. 412 00:37:26,151 --> 00:37:27,699 Él te la dio, ¿no es así? 413 00:37:36,354 --> 00:37:37,030 -¡Arben! 414 00:37:38,164 --> 00:37:39,073 -Dejadle ir. 415 00:37:41,137 --> 00:37:43,273 Va de vuelta con Krykus, el verdadero enemigo. 416 00:37:43,529 --> 00:37:47,328 -Krykus debe ser llevado ante la justicia. Lo exijo, en el nombre de mi hermana. 417 00:37:47,545 --> 00:37:49,829 -Si trabajamos juntos, les sorprenderemos. 418 00:37:50,561 --> 00:37:53,180 -Amazona, ¿damos un paseo? 419 00:37:58,868 --> 00:37:59,596 -Tor. 420 00:38:01,032 --> 00:38:02,900 Que los hombres limpien sus armas y se preparen... 421 00:38:02,901 --> 00:38:06,032 -¡Krykus! 422 00:38:06,218 --> 00:38:07,033 ¡Ya vienen! 423 00:38:07,298 --> 00:38:07,800 -¿Quién es? 424 00:38:07,801 --> 00:38:09,528 -¡A las armas! -Parece Celano. 425 00:38:09,600 --> 00:38:12,195 -¡Prepara a tus hombres! ¡Vienen hacia aquí! 426 00:38:12,798 --> 00:38:15,731 ¡Los centauros y las amazonas se han unido! ¡Llegarán en seguida! 427 00:38:15,978 --> 00:38:18,407 ¡Quieren tu sangre! -¿De qué está hablando? 428 00:39:37,622 --> 00:39:39,981 -¡Muere, amazona! ¡Te romperé el cuello y el corazón! 429 00:39:49,806 --> 00:39:51,290 -No tienes escapatoria. 430 00:40:02,830 --> 00:40:04,929 -Tú mataste a mi hermana. 431 00:41:03,200 --> 00:41:04,200 -Melosa. 432 00:41:09,358 --> 00:41:16,803 -No. Serás juzgado por tus crímenes contra las amazonas "y" los centauros. 433 00:41:35,954 --> 00:41:38,722 -Mantener la paz no será fácil, pero por algo se empieza. 434 00:41:39,540 --> 00:41:42,054 -Comenzar una guerra es muy fácil... pero forjar la paz no lo es tanto. 435 00:41:42,055 --> 00:41:44,008 Si no, el mundo la conocería más. 436 00:41:46,401 --> 00:41:47,705 -Viejos enemigos, nuevos amigos. 437 00:41:48,021 --> 00:41:49,324 Me has devuelto a mi hijo... 438 00:41:49,926 --> 00:41:51,147 Nunca lo olvidaré. 439 00:41:51,148 --> 00:41:52,521 -... llegamos a la fortaleza mística. 440 00:41:52,522 --> 00:41:55,441 Yo, por supuesto, les estaba entreteniendo para darle a ella el tiempo que necesitaba... 441 00:41:57,100 --> 00:41:58,714 Les estaba contando la historia de Morfeo. 442 00:41:58,715 --> 00:42:01,848 -Y la de Trakus, la de los Titanes, la de Pandora... 443 00:42:02,267 --> 00:42:04,088 ... se las sabe de memoria, y le encanta contarlas. 444 00:42:05,018 --> 00:42:06,850 -Ahora entiendo porqué vas tú a caballo. 445 00:42:07,447 --> 00:42:08,617 -¿Qué se supone que significa eso? 446 00:42:08,890 --> 00:42:09,707 -¿Eponin? 447 00:42:15,087 --> 00:42:16,082 Esto es para ti. 448 00:42:17,396 --> 00:42:20,198 -No puedo aceptarlo. Es un regalo de tu madre. 449 00:42:20,389 --> 00:42:24,081 -Una Princesa Amazona no rechaza un regalo de otra amazona. 450 00:42:25,045 --> 00:42:28,050 Por favor... quiero que lo tengas tú. 451 00:42:39,971 --> 00:42:42,510 -¿Estás enfadada porque no te conté lo del derecho de casta? 452 00:42:43,179 --> 00:42:44,731 -No, no estoy enfadada. 453 00:42:45,844 --> 00:42:48,189 -Pensaba que sería estupendo ser una amazona. 454 00:42:48,520 --> 00:42:50,148 No me di cuenta de todo lo que implicaba. 455 00:42:50,674 --> 00:42:52,701 Pero he aprendido la lección. 456 00:42:53,733 --> 00:42:57,024 Todo lo que yo sepa, lo sabrás tú. A partir de ahora, nada de secretos. 457 00:42:57,406 --> 00:42:59,327 -Ya veremos cuánto dura eso. 458 00:43:00,865 --> 00:43:02,434 -¿Sabes? Se me acaba de ocurrir una cosa. 459 00:43:02,662 --> 00:43:07,516 Tú eres una Princesa Guerrera, y yo una Princesa Amazona. Saldría una historia estupenda de eso. 460 00:43:07,935 --> 00:43:12,559 Sí, empezaría cuando tú y yo encontramos esa señal en el árbol. 461 00:43:12,950 --> 00:43:15,778 Y luego... ¡Xena! ¡Espérame! 462 00:43:16,292 --> 00:43:18,133 Y luego, las flechas empezaron a caer... 463 00:43:19,298 --> 00:43:22,773 Subtítulos creados por Eidel (eidelsmynn3@hotmail.com) a partir de la transcripción de Whoosh (http://www.whoosh.org/epguide/trans/110trans.html)