1 000:30,015 --> 00:00:32,841 -¡Debemos proteger a Helena! -¡Salvad a la reina! 2 00:01:12,796 --> 00:01:13,899 -¿Otra pesadilla? 3 00:01:14,612 --> 00:01:15,946 -Es tan real, Paris. 4 00:01:17,200 --> 00:01:19,035 -Ya te he dicho que no hay de qué preocuparse. 5 00:01:19,457 --> 00:01:23,736 Menelao y su ejército están exhaustos. Troya tiene la victoria en sus manos. 6 00:01:24,008 --> 00:01:25,433 -Ójala pudiese creerte. 7 00:01:27,246 --> 00:01:28,278 -Intenta dormir. 8 00:01:29,372 --> 00:01:32,092 Esas pesadillas minan tu belleza, y al fin y al cabo... 9 00:01:32,665 --> 00:01:34,599 ... ¿no es eso por lo que estamos luchando? 10 00:01:51,506 --> 00:01:52,251 -Maltiades. 11 00:01:53,224 --> 00:01:54,499 -¿Algún problema, alteza? 12 00:01:54,500 --> 00:01:57,371 -Necesito que lleves un mensaje de mi parte. ¿Has oído hablar de Xena? 13 00:01:57,641 --> 00:01:58,305 -Sí. 14 00:01:58,821 --> 00:01:59,723 -Entrégale esto. 15 00:02:00,188 --> 00:02:01,186 -Sí, alteza. 16 00:02:09,979 --> 00:02:11,165 -¿Media manzana? ¿Éso es todo? 17 00:02:12,098 --> 00:02:14,608 -Debí comprar más provisiones cuando bajamos del Monte Poulis. 18 00:02:15,477 --> 00:02:16,245 Pero no te preocupes. 19 00:02:16,830 --> 00:02:19,093 Estamos cerca de Troya. Podemos parar allí y... 20 00:02:19,094 --> 00:02:21,484 -No, no vamos a parar en Troya, Gabrielle. Es demasiado peligroso. 21 00:02:22,306 --> 00:02:26,517 Además, después de diez años de guerra contra los griegos, dudo mucho que los troyanos tengan comida de sobra. 22 00:02:27,217 --> 00:02:28,115 -Sólo era una idea. 23 00:02:28,975 --> 00:02:30,940 Es mi única oportunidad de ver a Helena... 24 00:02:31,497 --> 00:02:35,552 ... el rostro que hizo zarpar mil barcos. -Mil barcos de guerra. 25 00:02:36,089 --> 00:02:36,899 Olvídalo. 26 00:02:37,075 --> 00:02:38,858 -Vale. Si tú no necesitas comer, yo tampoco. 27 00:02:46,721 --> 00:02:48,436 -¡Dejadme pasar! -¿Qué ocurre ahí? 28 00:03:28,684 --> 00:03:29,421 -¡Atrapadla! 29 00:04:15,350 --> 00:04:15,984 -Vamos. 30 00:04:18,307 --> 00:04:18,821 Vámonos. 31 00:04:19,960 --> 00:04:20,661 -¡Deprisa! 32 00:04:23,675 --> 00:04:24,612 -¿Está bien? 33 00:04:27,200 --> 00:04:28,266 -¿Eres Xena? 34 00:04:28,837 --> 00:04:29,431 -Sí... 35 00:04:30,346 --> 00:04:31,188 ... ¿te conozco? 36 00:04:31,506 --> 00:04:32,869 -Me llamo Maltiades. 37 00:04:33,276 --> 00:04:35,976 La Reina Helena te manda un mensaje. 38 00:04:36,500 --> 00:04:37,454 -¿Se encuentra bien? 39 00:04:37,859 --> 00:04:40,698 -Sí... pero quiere que vayas a Troya. 40 00:04:41,202 --> 00:04:42,198 -¿Conoces a Helena? 41 00:04:42,650 --> 00:04:45,958 -Nos conocimos hace mucho tiempo, en Esparta... antes de la guerra. -Por favor... 42 00:04:46,359 --> 00:04:47,448 ... prométeme que irás. 43 00:04:47,933 --> 00:04:51,690 La vida de miles de soldados dependen de ti. -Te lo prometo. 44 00:04:51,842 --> 00:04:52,838 -Bien. 45 00:04:54,558 --> 00:04:56,777 Que nadie sepa por qué estás allí. 46 00:04:57,061 --> 00:04:57,910 -De acuerdo. 47 00:05:05,234 --> 00:05:08,417 -¿Está... está...? -Sí. 48 00:05:09,169 --> 00:05:11,399 Le daremos un entierro digno y nos iremos. 49 00:05:12,336 --> 00:05:13,110 -¿A Troya? 50 00:05:15,630 --> 00:05:17,093 -A Troya. 51 00:06:47,078 --> 00:06:49,263 DESCONFÍA DE LOS GRIEGOS QUE HACEN REGALOS 52 00:06:52,031 --> 00:06:53,190 -Ahí está. 53 00:06:58,402 --> 00:07:01,113 -Bueno... a ver si lo he entendido. 54 00:07:02,105 --> 00:07:05,928 Para entrar en Troya, no sólo tenemos que cruzar ese enorme muro de piedra, sino además... 55 00:07:06,423 --> 00:07:07,975 ... ¿hacerlo delante de las narices del ejército griego? 56 00:07:08,444 --> 00:07:09,779 -No hables tan alto, Gabrielle. 57 00:07:10,479 --> 00:07:10,787 -Perdona. 58 00:07:11,733 --> 00:07:13,229 ¿Tienes un plan, al menos? -Cuenta con ello. 59 00:07:14,817 --> 00:07:16,009 ¿Tienes bien atadas las botas? 60 00:07:17,230 --> 00:07:17,795 ¡Vamos! 61 00:07:21,896 --> 00:07:24,000 ¡Sígueme! ¡Vamos! 62 00:07:26,291 --> 00:07:27,395 ¡No te separes de mí, Gabrielle! 63 00:07:56,650 --> 00:07:57,744 ¡Gabrielle, deprisa! 64 00:08:06,110 --> 00:08:07,839 -¿Gabrielle? -¿Perdicus? 65 00:08:08,353 --> 00:08:09,171 ¿Estás bien? 66 00:08:10,191 --> 00:08:12,485 -¡Abrid las puertas! ¡Abrid las puertas! 67 00:08:13,253 --> 00:08:14,403 -¿Que abran las puertas? ¿Estás loco? 68 00:08:26,021 --> 00:08:29,388 -¡Corre, Gabrielle! ¡Corre! Yo te cubriré. -¡Estoy justo detrás! 69 00:08:29,389 --> 00:08:30,389 -¡Vamos! 70 00:08:32,491 --> 00:08:33,596 -¡A las puertas! 71 00:08:39,260 --> 00:08:40,418 -Ayúdame a abrir las puertas. 72 00:08:41,300 --> 00:08:42,246 ¡Abrid las puertas! 73 00:08:43,390 --> 00:08:44,202 ¡Vamos, deprisa! 74 00:08:46,767 --> 00:08:47,450 -¡Rápido! 75 00:08:55,258 --> 00:08:56,250 -¡Entrad! 76 00:09:09,560 --> 00:09:10,282 -¡Entra ya! 77 00:09:10,700 --> 00:09:11,247 -¡Tú primero! 78 00:09:12,104 --> 00:09:12,915 -¡Arqueros! 79 00:09:16,500 --> 00:09:17,051 ¡Cerrad las puertas! 80 00:09:20,996 --> 00:09:21,979 -Gracias por tu ayuda. 81 00:09:22,807 --> 00:09:24,186 -Deberíamos presentarnos. 82 00:09:24,626 --> 00:09:26,190 Me llamo Gabrie... -Ya sé quién eres. 83 00:09:30,564 --> 00:09:31,556 -¿Perdicus? 84 00:09:31,883 --> 00:09:32,807 -Gabrielle. 85 00:09:33,084 --> 00:09:34,182 -Veo que os conocéis. 86 00:09:34,920 --> 00:09:37,412 -Éste es Perdicus, es de mi pueblo. 87 00:09:38,804 --> 00:09:39,852 Íbamos a casarnos. 88 00:09:42,233 --> 00:09:43,616 -Te tenía por un granjero. 89 00:09:44,009 --> 00:09:47,626 -Y lo era, pero... ya no. 90 00:09:48,500 --> 00:09:49,572 Apuntalad esas puertas. 91 00:09:49,573 --> 00:09:50,573 -Sí, señor. 92 00:09:50,797 --> 00:09:52,594 -Seguidme. -¡Sellad las puertas! 93 00:09:56,395 --> 00:09:57,418 -Bienvenidas a Troya. 94 00:10:06,232 --> 00:10:07,635 -¡Aquí hace falta más comida! 95 00:10:14,778 --> 00:10:16,708 -Más vale que ese plan tuyo funcione. 96 00:10:16,957 --> 00:10:19,913 La moral de mis tropas es menor cada día. 97 00:10:20,314 --> 00:10:22,936 Si Troya no cae pronto, jamás volveré a ver a Helena. 98 00:10:23,647 --> 00:10:24,685 -Rey Menelao. 99 00:10:26,661 --> 00:10:28,568 Perdonadme, alteza. No quería interrumpir. 100 00:10:28,569 --> 00:10:30,460 -¿Qué ocurre? -Noticias del frente... 101 00:10:30,647 --> 00:10:34,223 La Princesa Guerrera, Xena... ha traspasado nuestras filas y entrado en Troya. 102 00:10:34,776 --> 00:10:35,588 -¿Xena? 103 00:10:36,738 --> 00:10:37,672 Déjanos. 104 00:10:39,486 --> 00:10:43,003 Confío en que podrás encargarte de este pequeño imprevisto. 105 00:10:43,575 --> 00:10:45,856 Lo último que necesitamos ahora es un lobo entre nuestras ovejas, ¿no crees? 106 00:10:46,180 --> 00:10:48,076 -Y decidme, ¿qué os ha traído a Troya? 107 00:10:48,450 --> 00:10:49,129 -La guerra. 108 00:10:49,552 --> 00:10:50,263 -¿Has venido a luchar? 109 00:10:50,736 --> 00:10:51,538 -Si es necesario. 110 00:10:52,312 --> 00:10:55,198 -Estoy seguro de que el comandante Deífobos apreciará tu experiencia en batalla. 111 00:10:55,694 --> 00:10:56,307 -¿Quién es? 112 00:10:57,187 --> 00:11:00,611 -El... jefe de las fuerzas de seguridad de Troya, y hermano de Paris. 113 00:11:01,347 --> 00:11:02,869 -Bueno, antes tengo que ver a Helena y Paris. 114 00:11:03,329 --> 00:11:05,338 -¿Por qué? -Quiero saber por quién estoy luchando. 115 00:11:05,798 --> 00:11:09,198 -Lo siento... Nadie puede verles sin permiso. Va contra las reglas. 116 00:11:09,501 --> 00:11:10,908 -Eso nunca me ha detenido antes. 117 00:11:11,699 --> 00:11:14,293 Tranquilo, si alguien me pregunta, diré que intentaste detenerme. 118 00:11:14,294 --> 00:11:18,205 Espérame aquí. Estoy segura de que tenéis mucho de qué hablar. 119 00:11:24,379 --> 00:11:25,790 -Me alegro de verte. -Me alegro de verte. 120 00:11:26,094 --> 00:11:27,150 -Sí. 121 00:11:27,796 --> 00:11:29,722 -¡Perdicus, los griegos se mueven! 122 00:11:29,852 --> 00:11:33,695 -¡Llamad al segundo destacamento! ¡Que cubran las almenas del sur! -¡Sí, señor! 123 00:11:33,967 --> 00:11:35,639 -Ponte a cubierto... Tengo que irme. 124 00:11:38,445 --> 00:11:39,240 -¡Deprisa! 125 00:11:41,315 --> 00:11:44,183 -¡Tengo entendido que dejaste entrar a la guerrera griega! 126 00:11:44,508 --> 00:11:47,597 -Sí, mi comandante, pero... se enfrentó a todo un pelotón de sus propios compatriotas. 127 00:11:47,598 --> 00:11:50,184 Yo... pensé que nos vendrían bien sus habilidades de lucha. 128 00:11:50,559 --> 00:11:52,294 -Tal vez, pero, ¿dónde está ahora? 129 00:11:52,274 --> 00:11:54,414 -Le ordené que se presentara ante usted, señor. 130 00:11:54,555 --> 00:11:55,948 -¡¿Y por qué no la he visto entonces?! 131 00:11:57,476 --> 00:12:00,728 -Intenté detenerla, pero insistió en ver a Helena y Paris primero. 132 00:12:00,934 --> 00:12:04,729 -Si les ocurre algo, toda la responsabilidad será tuya. 133 00:12:22,954 --> 00:12:24,020 -¿Me buscabas? 134 00:12:29,122 --> 00:12:30,086 -Xena... 135 00:12:32,206 --> 00:12:33,768 Temía que no vinieras. 136 00:12:34,730 --> 00:12:38,104 -Hemos tenido nuestras diferencias en el pasado, pero aún te considero una amiga. 137 00:12:38,791 --> 00:12:39,546 -Gracias. 138 00:12:40,713 --> 00:12:41,841 ¿Dónde está Maltiades? 139 00:12:43,287 --> 00:12:44,120 -Muerto... 140 00:12:45,525 --> 00:12:48,613 Me enfrenté a sus atacantes, pero no llegué a tiempo de salvarle la vida. 141 00:12:50,590 --> 00:12:51,560 Lo siento. 142 00:12:53,973 --> 00:12:56,794 Sé que no le hubieras puesto en peligro sin una buena razón. 143 00:12:58,957 --> 00:12:59,767 -Así es. 144 00:13:02,028 --> 00:13:04,459 Veo cosas terribles en mis sueños, Xena. 145 00:13:07,387 --> 00:13:09,038 Quiero que me lleves con Menelao. 146 00:13:09,385 --> 00:13:11,995 -¿Por qué quieres volver junto al hombre con el que te obligaron a casarte? 147 00:13:12,314 --> 00:13:15,467 -Es la única forma de que los griegos se retiren y acabe la guerra. 148 00:13:15,939 --> 00:13:17,034 -Te equivocas. 149 00:13:17,677 --> 00:13:21,588 Paris y su ejército sembrarían un reguero de sangre siguiéndote hasta el mar. 150 00:13:22,314 --> 00:13:24,267 Lo mejor es que te quedes en Troya. 151 00:13:24,801 --> 00:13:26,598 Al menos, Paris te ama. 152 00:13:30,114 --> 00:13:32,390 -¡Espera! Xena, por favor. 153 00:13:36,644 --> 00:13:43,346 Tras diez años de guerra... Troya no es más que una ciudad de... miseria y muerte. 154 00:13:46,280 --> 00:13:48,149 Puede que Paris me amara una vez... 155 00:13:49,644 --> 00:13:52,233 ... pero ahora está obsesionado con la victoria. 156 00:13:54,211 --> 00:13:56,215 Somos poco más que extraños. 157 00:13:58,195 --> 00:14:00,641 Yo sólo quiero que termine esta guerra. 158 00:14:03,677 --> 00:14:04,737 -¡Aquí está! 159 00:14:05,037 --> 00:14:08,394 -¿A qué viene esto, Deífobos? ¿Cómo osas entrar en mis aposentos? 160 00:14:08,601 --> 00:14:10,961 -Os pido disculpas, pero vuestra seguridad es lo primero para mí. 161 00:14:11,344 --> 00:14:13,189 -Entonces deberías extremar la vigilancia. 162 00:14:13,573 --> 00:14:17,086 Debo decir que, para ser una ciudad asediada, me ha sido muy fácil llegar aquí. 163 00:14:17,337 --> 00:14:19,744 -¿Qué es lo que quieres? -Ver a Helena. 164 00:14:20,560 --> 00:14:22,609 Nunca lucho por alguien a quien no conozco. 165 00:14:23,026 --> 00:14:24,898 -Una guerrera griega quiere luchar por Troya. 166 00:14:25,229 --> 00:14:27,984 ¿Me tomas por idiota? -Está diciendo la verdad. 167 00:14:27,985 --> 00:14:30,202 Si no la crees, dejemos que Paris decida. 168 00:14:30,615 --> 00:14:31,604 -Como deseéis... 169 00:14:32,640 --> 00:14:34,662 ... mis guardias os escoltarán hasta el templo. 170 00:14:59,646 --> 00:15:01,920 -Ha pasado mucho tiempo. -Sí... 171 00:15:03,029 --> 00:15:06,172 La última vez que te vi, salías... corriendo de la ciudad. 172 00:15:08,324 --> 00:15:09,144 -Cierto... 173 00:15:10,244 --> 00:15:12,663 Lo siento... por... haberme ido sin decirte adiós. 174 00:15:13,116 --> 00:15:15,787 No estuvo bien. -Tranquila. Ya no estoy enfadado por eso. 175 00:15:16,936 --> 00:15:18,196 -¿Qué estás haciendo en Troya? 176 00:15:20,507 --> 00:15:22,511 -Había oído historias sobre Helena y Paris. 177 00:15:22,512 --> 00:15:27,100 Yo... quería estar en un sitio en el que... la gente luchara por amor. 178 00:15:28,631 --> 00:15:30,502 -Fui yo quien te contó esas historias. 179 00:15:30,802 --> 00:15:32,841 Pero no eran más que eso... historias. 180 00:15:33,918 --> 00:15:35,285 Tú no eres un soldado, Perdicus. 181 00:15:35,628 --> 00:15:36,633 Éste no es tu sitio. 182 00:15:37,354 --> 00:15:38,502 -No, no. 183 00:15:39,428 --> 00:15:42,858 Por primera vez en mi vida, siento que es aquí donde debo estar. 184 00:15:44,285 --> 00:15:46,347 -Vuelve a casa, antes de que te pase algo malo. 185 00:15:47,922 --> 00:15:51,663 -Lo siento, Gabrielle, pero... ya no puedes decirme lo que tengo que hacer. 186 00:15:55,047 --> 00:15:56,605 -Dice que quiere luchar por Troya. 187 00:15:57,057 --> 00:15:58,023 -Sólo si me aceptáis. 188 00:15:58,195 --> 00:16:00,324 -No confío en ella. Es griega... una extraña. 189 00:16:00,325 --> 00:16:03,406 -Jamás he levantado mi espada por Grecia. -¡Eso da igual! 190 00:16:02,308 --> 00:16:07,013 -Oye, luchó con valentía para entrar en Troya. No veo razón para dudar de ella. 191 00:16:07,741 --> 00:16:08,549 -Deífobos. 192 00:16:09,033 --> 00:16:09,846 -¿Anteus? 193 00:16:18,642 --> 00:16:20,534 -Xena. ¿Qué estás haciendo? 194 00:16:21,137 --> 00:16:24,144 -Vi a este cobarde matar a un fiel troyano fuera de la cuidad. 195 00:16:24,809 --> 00:16:27,349 Mi espada le hizo ese corte en la cara. 196 00:16:40,083 --> 00:16:41,464 -Está muerto. -Bien... 197 00:16:41,841 --> 00:16:43,503 Obviamente, este hombre era un traidor. 198 00:16:43,898 --> 00:16:45,864 -Era un miembro de tu guardia personal, Deífobos. 199 00:16:46,255 --> 00:16:49,906 -Lo sé... y te aseguro que llevaré a cabo una investigación entre mis hombres. 200 00:16:49,907 --> 00:16:50,804 -Buena idea... 201 00:16:51,131 --> 00:16:52,806 Los traidores rara vez actúan solos. 202 00:16:53,755 --> 00:16:55,695 Lástima que éste ya no pueda hablar. 203 00:16:56,387 --> 00:16:59,131 -Estaba a pocos pasos de Helena y de ti. No... no tuve más remedio que matarlo. 204 00:16:59,132 --> 00:17:00,008 -Lo hecho, hecho está. 205 00:17:00,009 --> 00:17:03,996 Xena, has demostrado ser una aliada de Troya. Estás invitada a quedarte como nuestra invitada. 206 00:17:05,258 --> 00:17:07,899 Trátala como tal. -Como desées. 207 00:17:27,735 --> 00:17:28,596 -Es por mí, ¿verdad? 208 00:17:29,494 --> 00:17:30,470 Por lo que estás haciendo esto. 209 00:17:29,724 --> 00:17:33,294 -No tienes nada de lo que sentirte culpable. Estoy aquí porque quiero. 210 00:17:34,115 --> 00:17:35,639 -Olvidas con quién estás hablando. 211 00:17:36,798 --> 00:17:40,154 ¿Recuerdas cuando casi te ahogas por recuperar el sombrero que se me cayó al río? 212 00:17:40,850 --> 00:17:43,896 ¿O cuando... casi te rompes el cuello por darme un paseo en carro? 213 00:17:44,386 --> 00:17:47,017 -Bueno, esos días pasaron. Ya no soy un mocoso enamorado. 214 00:17:49,149 --> 00:17:50,631 -¿Y si te pasara algo? 215 00:17:51,233 --> 00:17:52,414 ¿Qué se supone que voy a hacer yo? 216 00:17:53,537 --> 00:17:54,647 -Escribe una historia sobre mí. 217 00:17:54,910 --> 00:17:58,208 -¡Arqueros! ¡Arqueros! 218 00:18:02,772 --> 00:18:03,767 -¡Agáchate! 219 00:18:04,653 --> 00:18:05,493 -Ponte a refugio. 220 00:18:05,821 --> 00:18:07,107 -¡A vuestras posiciones! 221 00:18:16,340 --> 00:18:17,265 -¡Perdicus! 222 00:18:23,354 --> 00:18:24,074 -¡Dame una ballesta! 223 00:18:29,351 --> 00:18:30,724 ¡Esto por mi amigo! 224 00:18:58,096 --> 00:19:00,917 -Has cuidado bien de Gabrielle. Quería darte las gracias. 225 00:19:01,606 --> 00:19:03,263 -No es necesario... es como de la familia. 226 00:19:04,120 --> 00:19:05,502 Háblame de Deífobos. 227 00:19:07,053 --> 00:19:09,617 -Bueno... Puede que no sea el tipo más agradable de la ciudad, pero es un buen guerrero. 228 00:19:10,295 --> 00:19:11,427 Nadie ha matado a más enemigos. 229 00:19:11,950 --> 00:19:13,033 -¿Y amigos? 230 00:19:13,422 --> 00:19:14,648 -¿Qué quieres decir? -¿Xena? 231 00:19:15,303 --> 00:19:15,864 -Nada. 232 00:19:16,801 --> 00:19:17,947 Es sólo un presentimiento. 233 00:19:18,222 --> 00:19:19,476 -Será mejor que vuelva. 234 00:19:26,746 --> 00:19:28,754 -Si estás preocupada por Perdicus, no deberías. 235 00:19:29,100 --> 00:19:30,172 Es un buen soldado... 236 00:19:31,157 --> 00:19:32,294 Estará bien. 237 00:19:32,800 --> 00:19:33,680 -Eso espero... 238 00:19:35,312 --> 00:19:38,160 Dime... ¿te ha contado Helena su plan para detener la guerra? 239 00:19:38,161 --> 00:19:40,533 -Quiere que la devuelva a Menelao. 240 00:19:40,809 --> 00:19:41,525 -¡Bromeas! 241 00:19:42,050 --> 00:19:43,512 ¿Y vas a hacerlo? -No... 242 00:19:44,128 --> 00:19:45,388 Eso no arreglaría nada. 243 00:19:46,739 --> 00:19:48,991 Pero creo que está en peligro aquí. -¿Y eso? 244 00:19:49,928 --> 00:19:53,452 -En Troya está pasando algo. No sé lo que es, pero puedo sentirlo. 245 00:19:55,571 --> 00:19:59,105 Me quedaría más tranquila si te quedaras aquí con Perdicus. Sé que cuidará de ti. 246 00:19:59,634 --> 00:20:00,694 Yo tengo algo que hacer. 247 00:20:01,658 --> 00:20:02,701 Mantén los ojos abiertos. 248 00:20:40,677 --> 00:20:41,723 -¿Qué crees que estás haciendo? 249 00:20:42,114 --> 00:20:43,435 -Lo único que puedo hacer. 250 00:20:43,871 --> 00:20:46,425 Me voy con Menelao, con o sin tu ayuda. -Esa no es la respuesta. 251 00:20:46,426 --> 00:20:46,957 -¿Y cuál es, entonces? 252 00:20:47,213 --> 00:20:51,198 Cada día muere un soldado por mi felicidad. ¡Ya no puedo vivir con eso! 253 00:20:51,645 --> 00:20:52,756 -Pues no lo hagas. 254 00:20:54,010 --> 00:20:57,113 Esta guerra dejó de ser por tu felicidad hace mucho tiempo, Helena. 255 00:20:58,353 --> 00:21:01,811 Ambas sabemos que Paris no te ama. Y Menelao apenas te conoce. 256 00:21:03,192 --> 00:21:05,378 La guerra seguirá sin ti, Helena. 257 00:21:06,288 --> 00:21:07,235 Asúmelo. 258 00:21:10,378 --> 00:21:11,573 -Pero, ¿a dónde voy a ir? 259 00:21:12,395 --> 00:21:15,066 ¿Qué voy a hacer? -¿Qué quieres hacer? 260 00:21:17,226 --> 00:21:18,175 -No lo sé. 261 00:21:19,698 --> 00:21:21,414 Es la primera vez que me preguntan eso. 262 00:21:22,443 --> 00:21:23,402 -Deífobos. 263 00:21:29,018 --> 00:21:30,410 -¿Dónde va Deífobos? 264 00:21:39,484 --> 00:21:40,623 -Espera aquí. 265 00:22:01,899 --> 00:22:04,169 -¿Veis algo? -¡Todo despejado! 266 00:22:45,326 --> 00:22:48,475 -No sospechan nada. -Buen trabajo, Deífobos. 267 00:22:52,050 --> 00:22:53,359 -Haced la siguiente ronda. 268 00:22:54,730 --> 00:22:55,886 -Sí, señor. -Preparaos. 269 00:23:02,767 --> 00:23:06,627 -Seguí a Deífobos hasta el campamento griego, y le vi intrigando con el rey Menelao. 270 00:23:06,987 --> 00:23:09,146 -Tiene razón. Me he reunido con Menelao. 271 00:23:09,653 --> 00:23:12,297 Pero para convencerle de que nunca ganará la guerra. 272 00:23:13,010 --> 00:23:14,176 Para forjar la paz. 273 00:23:14,443 --> 00:23:15,719 -Dices que... -Sí. 274 00:23:15,876 --> 00:23:18,975 Después de tanto tiempo, el rey Menelao se ha rendido. 275 00:23:19,626 --> 00:23:22,395 -¡Gracias a los dioses! -Lo que vi no era una reunión de paz. 276 00:23:23,317 --> 00:23:25,125 Tu hermano es un traidor. 277 00:23:27,000 --> 00:23:28,329 -Traigo noticias de todos los pelotones. 278 00:23:28,924 --> 00:23:32,119 El ejército griego se ha retirado, y han dejado una ofrenda de paz a las puertas. 279 00:23:36,562 --> 00:23:40,466 -Cuídate de los griegos que hacen regalos, Paris. -Demasiado tarde, Xena. 280 00:23:40,970 --> 00:23:42,151 Tu gente se ha rendido. 281 00:23:42,291 --> 00:23:44,294 -¿Es que no ves lo que está pasando? -¡No la escuches! 282 00:23:44,903 --> 00:23:48,975 No es de fiar. Pregúntate esto: ¿Qué hacía ella junto al campamento griego? 283 00:23:50,046 --> 00:23:52,229 Has ganado la guerra, hermano. 284 00:23:58,156 --> 00:24:00,295 -Tienes razón sobre Xena. No puedo correr riesgos. 285 00:24:00,540 --> 00:24:03,132 -No... no puedes hacerlo. 286 00:24:04,761 --> 00:24:06,960 -Las cosas son un poco más complicadas de lo que parecen, querida. 287 00:24:06,961 --> 00:24:10,657 ¿Por qué no vas a buscarte algo bonito para la fiesta? 288 00:24:13,084 --> 00:24:13,900 ¡Atrapadla! 289 00:24:27,965 --> 00:24:28,760 -¡Muévete! 290 00:24:38,563 --> 00:24:39,781 -¡Metámoslo dentro! 291 00:24:50,928 --> 00:24:52,209 -¡Tirad! 292 00:24:52,667 --> 00:24:54,211 ¡Tirad! 293 00:25:11,742 --> 00:25:13,572 -¡Abrid el vino! 294 00:25:36,842 --> 00:25:38,270 -¡Entra ahí! 295 00:26:03,500 --> 00:26:05,505 -¡Por la victoria de Troya! 296 00:26:23,394 --> 00:26:25,513 -¡Buenos días! 297 00:26:29,014 --> 00:26:33,296 Lástima que te hayas perdido la diversión, Xena. La fiesta ha sido estupenda. 298 00:26:33,930 --> 00:26:37,565 -No te molestes, Deífobos. A mí no me engañas como a los otros. 299 00:26:38,358 --> 00:26:40,346 -No sé de qué estás hablando. 300 00:26:40,728 --> 00:26:42,541 -Ambos sabemos que ese caballo es un truco. 301 00:26:44,374 --> 00:26:50,599 Lo que no entiendo es para qué querría una escoria oportunista como tú que Helena regresara con Menelao. 302 00:26:52,694 --> 00:26:53,924 ¿Qué sacas de todo esto? 303 00:26:54,301 --> 00:26:55,762 -¿Conocéis a la nueva prisionera? 304 00:26:56,156 --> 00:27:01,400 Ésta es Xena, la guerrera griega que os traicionó para ayudar a la gente de Troya. 305 00:27:31,989 --> 00:27:32,839 -¿A qué viene esa cara larga? 306 00:27:34,784 --> 00:27:36,325 -No tengo ganas de celebraciones. 307 00:27:37,153 --> 00:27:38,032 -No seas tonta. 308 00:27:38,902 --> 00:27:41,712 Por fin hemos vencido a Menelao y a su ejército. 309 00:27:42,507 --> 00:27:44,544 Deberías estar... pletórica. 310 00:27:46,817 --> 00:27:47,965 ¿Sigues enfadada por lo de Xena? 311 00:27:49,076 --> 00:27:51,863 Ya te he dicho que si está entre rejas es porque ahí es donde debe estar. 312 00:27:51,864 --> 00:27:53,355 -Pero no ha hecho nada malo. 313 00:27:56,291 --> 00:27:59,638 Si de verdad me quisieras, escucharías mi opinión. 314 00:27:59,952 --> 00:28:03,498 -Estoy harto de esto... No he luchado diez largos años para escuchar tu opinión. 315 00:28:04,805 --> 00:28:06,877 Vístete. Tenemos que atender a una fiesta. 316 00:28:43,258 --> 00:28:44,392 -¡Gracias, chicos! 317 00:28:44,911 --> 00:28:46,384 -Vaya fiesta... 318 00:28:48,262 --> 00:28:49,480 Me pregunto dónde estará Xena. 319 00:28:50,400 --> 00:28:51,708 Nunca suele desaparecer tanto tiempo. 320 00:28:52,095 --> 00:28:53,227 -Seguramente seguirá en el palacio. 321 00:28:53,228 --> 00:28:55,985 Helena y Paris habrán montado una fiesta aún mejor allá arriba. 322 00:28:56,693 --> 00:28:58,884 -No sé... A ella no le gustan las fiestas. 323 00:28:59,464 --> 00:29:03,870 -Yo no me preocuparía... Estoy seguro de que sabe cuidarse sola perfectamente. 324 00:29:06,772 --> 00:29:09,327 -Troya no es como nuestro pueblo... ¿verdad? 325 00:29:13,485 --> 00:29:16,109 -¿Recuerdas... aquella vez... 326 00:29:16,724 --> 00:29:20,593 ... en que nos pillaron robando maíz de la granja de Hylus y amenazó con contárselo a tu padre? 327 00:29:20,694 --> 00:29:22,878 -Tú cargaste con toda la culpa para que no me castigaran. 328 00:29:23,558 --> 00:29:24,660 ¿Te di las gracias por aquello? 329 00:29:25,139 --> 00:29:25,878 -No. 330 00:29:27,146 --> 00:29:28,122 -Gracias. 331 00:29:30,440 --> 00:29:33,356 ¿Pensaste alguna vez, cuando éramos niños, que nos encontraríamos de nuevo... 332 00:29:34,094 --> 00:29:36,240 ... aquí... en mitad de Troya? 333 00:29:36,661 --> 00:29:37,388 -No... 334 00:29:38,484 --> 00:29:39,795 ... pero me alegro de que haya ocurrido. 335 00:30:05,561 --> 00:30:06,555 -¡Abrid las puertas! 336 00:30:07,068 --> 00:30:07,635 -¡Deprisa! 337 00:30:08,149 --> 00:30:10,124 -¡Abrid las puertas! -¡Abridlas! 338 00:30:23,317 --> 00:30:25,377 -¡Encontrad a Helena, y traédmela! 339 00:30:28,951 --> 00:30:29,523 -Ya ha empezado. 340 00:30:30,145 --> 00:30:32,956 Menelao está buscando a Helena. Tú debes encontrarla primero. 341 00:30:33,668 --> 00:30:36,329 -¿Y qué hay de Paris? -De mi hermano me encargo yo. 342 00:31:32,018 --> 00:31:34,568 -Reunid a tanta gente como podáis. Nos veremos en el templo de Afrodita. 343 00:31:34,767 --> 00:31:35,503 -¿A dónde vas? 344 00:31:35,780 --> 00:31:36,735 -A por Helena. 345 00:31:37,815 --> 00:31:38,427 -Vámonos. 346 00:31:43,272 --> 00:31:44,149 -¡Rápido! ¡Entrad! 347 00:31:44,150 --> 00:31:45,632 -No lo sé. Reúne al resto de tus hombre; 348 00:31:45,633 --> 00:31:48,039 retroceded hasta la muralla sur; y formad una nueva línea de defensa. -Sí, Paris. 349 00:31:48,040 --> 00:31:48,878 -¡Deprisa! 350 00:31:49,731 --> 00:31:50,138 Perdicus. 351 00:31:50,732 --> 00:31:52,832 ¿Cómo ha ocurrido esto? -La rendición era un truco. 352 00:31:52,996 --> 00:31:55,719 Los griegos han atravesado las puertas. Ven con nosotros al templo. 353 00:31:56,340 --> 00:31:57,141 ¡Vamos! 354 00:31:58,421 --> 00:31:59,364 Cerrad las puertas. 355 00:32:05,301 --> 00:32:07,307 -¡Es Helena! -¡Atrapadla! 356 00:32:07,914 --> 00:32:11,440 -¿Qué estáis haciendo? Llevadme con Paris. -Lo siento... tenemos otras órdenes. 357 00:32:24,699 --> 00:32:25,510 -¡Vamos, salgamos de aquí! 358 00:32:29,615 --> 00:32:30,819 -¡Aquí! ¡Aquí abajo! 359 00:32:32,155 --> 00:32:34,218 -Ya están todos. Asegurad las puertas. 360 00:32:35,722 --> 00:32:36,461 -Xena... 361 00:32:39,290 --> 00:32:40,524 Te he juzgado mal. 362 00:33:01,101 --> 00:33:04,754 -Todo va de acuerdo a los planes. -Bien... ¿Habéis encontrado ya a Helena? 363 00:33:04,755 --> 00:33:07,562 -Ella y los demás están en el templo. Han apuntalado las puertas. 364 00:33:07,904 --> 00:33:09,863 -¡¿Y a qué estáis esperando?! ¡Echadlas abajo! 365 00:33:09,864 --> 00:33:10,585 -Lo estamos intentando. 366 00:33:10,976 --> 00:33:12,871 -¡Traedme a Helena! 367 00:33:13,394 --> 00:33:15,206 ¡Quemad la ciudad y todo lo que hay dentro! 368 00:33:15,670 --> 00:33:18,915 ¡Y llevaos el caballo! ¡Lo quiero como recuerdo de mi conquista! 369 00:33:19,863 --> 00:33:22,656 ¡Quemad la ciudad! ¡Reducid Troya a cenizas! 370 00:33:38,060 --> 00:33:38,765 -Déjame salir. 371 00:33:39,078 --> 00:33:42,933 Menelao detendrá esta locura si me entrego. -No puedo dejar que lo hagas. 372 00:33:42,934 --> 00:33:44,455 -Es a mí a quien quieren. 373 00:33:46,454 --> 00:33:47,645 -Puede que haya otro modo. 374 00:33:48,881 --> 00:33:50,235 Llévame al cuarto de suministros. 375 00:33:50,401 --> 00:33:52,089 -No veo cómo... -Llévame. 376 00:33:52,889 --> 00:33:53,717 -Por aquí. 377 00:33:56,087 --> 00:33:58,139 -Parece que tenemos a todo el ejército griego ahí fuera. 378 00:33:59,207 --> 00:34:00,305 Esto no me gusta. 379 00:34:01,942 --> 00:34:03,906 -¿Perdicus? -Gab... Tú... tú... 380 00:34:04,429 --> 00:34:06,425 -Ésta puede ser mi última oportunidad para decirte esto. 381 00:34:07,011 --> 00:34:09,846 Lo... lo siento mucho. Sé que te he tratado mal... 382 00:34:09,847 --> 00:34:10,659 -Y yo te lo permití. 383 00:34:11,184 --> 00:34:15,246 También fue culpa mía, Gabrielle. Ójala hubiésemos sido sinceros uno con el otro. 384 00:34:15,567 --> 00:34:17,738 -No puedo ser más sincera que ahora. 385 00:34:21,631 --> 00:34:25,085 -Este cuarto se construyó como almacén por si alguna vez los griegos nos invadían. 386 00:34:26,652 --> 00:34:29,104 Jamás pensé que... hubiera que usarla. 387 00:34:30,621 --> 00:34:32,502 -No, no, esto servirá. 388 00:34:36,038 --> 00:34:38,351 -Está bien. Quiero hablar con él un momento. 389 00:34:38,812 --> 00:34:39,936 -No tardes mucho. 390 00:34:43,516 --> 00:34:44,291 -Lo siento. 391 00:34:45,450 --> 00:34:47,304 -No es a mí a quien debes decir eso. 392 00:34:49,625 --> 00:34:53,329 -No sé cómo ha ocurrido todo esto. Yo sólo quería amarte. 393 00:34:54,892 --> 00:34:55,612 -No... 394 00:34:56,487 --> 00:34:57,959 Tú querías poseerme. 395 00:34:59,706 --> 00:35:02,950 Si sobrevivimos... no voy a quedarme contigo. 396 00:35:04,447 --> 00:35:05,795 Quiero vivir mi propia vida. 397 00:35:22,564 --> 00:35:23,300 -Deífobos. 398 00:35:23,842 --> 00:35:26,842 Los griegos te han engañado. -No es a mí a quien han engañado. 399 00:35:27,356 --> 00:35:29,210 Sólo hay un hombre a la altura de Helena... 400 00:35:30,573 --> 00:35:31,462 ... yo. 401 00:35:32,248 --> 00:35:32,977 -¡No! 402 00:35:42,072 --> 00:35:42,808 ¡¿Por qué?! 403 00:35:45,291 --> 00:35:47,922 -Porque ahora eres mía. 404 00:35:53,503 --> 00:35:54,310 -¡Xena! 405 00:36:06,349 --> 00:36:07,257 -¿Va todo bien? 406 00:36:08,006 --> 00:36:09,383 -¿Crees que tendremos bastante con esto? 407 00:36:09,513 --> 00:36:11,970 -Confía en mí... Formaremos la cortina de humo más grande que hayas visto en tu vida. 408 00:36:12,481 --> 00:36:15,078 -¿Dónde... dónde están Helena y Paris? -En el cuarto de suministros. 409 00:36:15,534 --> 00:36:16,409 -Voy a buscarles. 410 00:36:20,100 --> 00:36:22,128 -¡Está cediendo! -¡Seguid cargando! 411 00:36:22,448 --> 00:36:23,424 -¡Gabrielle, date prisa! 412 00:36:23,994 --> 00:36:24,647 -¡¿Xena?! 413 00:36:25,830 --> 00:36:27,419 Paris está muerto. -¿Qué? 414 00:36:28,131 --> 00:36:29,479 ¿Y Helena? -Ha desaparecido. 415 00:36:29,480 --> 00:36:32,486 -Menelao la tiene. -No, no... Ya hubiese retirado a su ejército. 416 00:36:32,673 --> 00:36:34,920 -¿Entonces quién? -Deífobos. 417 00:36:34,899 --> 00:36:36,772 -¿Deífobos? ¿Pero, por qué? 418 00:36:37,007 --> 00:36:40,232 -No tenemos tiempo de averiguarlo. ¡Saldremos por donde él entró! 419 00:36:40,233 --> 00:36:43,007 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! -¡Corred! ¡Corred! 420 00:36:45,156 --> 00:36:45,873 ¡Xena! 421 00:36:51,602 --> 00:36:53,664 -¡¿Dónde están?! -¡No veo nada! 422 00:36:53,945 --> 00:36:55,017 -¡Encontrad a Helena! 423 00:36:57,505 --> 00:36:59,602 -¿Dónde está? ¿Dónde está Helena? -Lo siento. 424 00:36:59,798 --> 00:37:02,692 He recorrido hasta el último rincón del templo. No queda nadie. 425 00:37:03,156 --> 00:37:04,382 -¡Imbécil! 426 00:37:05,793 --> 00:37:06,947 ¡Les has dejado escapar! 427 00:37:07,479 --> 00:37:09,181 ¡Cerrad las puertas! ¡Que nadie salga de la ciudad! 428 00:37:12,048 --> 00:37:14,552 -¡Por orden de Menelao, llevaos el caballo! 429 00:37:44,952 --> 00:37:47,246 -Pensaba que pesaría menos cuando estuviera vacío. 430 00:37:54,207 --> 00:37:55,684 -Gracias por el paseo. 431 00:38:15,544 --> 00:38:17,997 Sacad a todos del caballo. Me reuniré con vosotros en el siguiente cruce. 432 00:38:17,998 --> 00:38:19,524 -¿A dónde vas? -A buscar a Helena. 433 00:38:25,448 --> 00:38:27,624 Corred por vuestras miserables vidas. 434 00:38:32,142 --> 00:38:35,620 -¡¿Qué quieres de mí?! -¿Qué quieren todos de Helena de Troya? 435 00:38:39,103 --> 00:38:40,784 -¡¿Te das cuenta de lo que has hecho?! 436 00:38:41,328 --> 00:38:44,385 ¡Has matado a tu propio hermano! ¡Y entregado Troya! 437 00:38:44,922 --> 00:38:45,856 ¿Y por qué? 438 00:38:45,857 --> 00:38:49,064 ¡Por una mujer que te desprecia! -Eso no importa. 439 00:38:49,379 --> 00:38:53,518 Contigo a mi lado, levantaremos una ciudad nueva; alumbraremos una nueva raza de troyanos. 440 00:38:53,824 --> 00:38:56,958 Con mi fuerza y tu belleza, nuestra estirpe dominará el mundo entero. 441 00:39:08,389 --> 00:39:09,858 -¿Te vas tan pronto? 442 00:39:10,486 --> 00:39:12,101 -Xena, aléjate de nosotros. 443 00:40:13,847 --> 00:40:14,723 -¿Y ahora qué? 444 00:40:16,054 --> 00:40:16,877 -Le dejaremos aquí. 445 00:40:17,382 --> 00:40:22,565 Cuando Menelao salga de Troya con las manos vacías, quiero que esto sea lo primero que vea. 446 00:40:26,845 --> 00:40:28,048 Muy guapo. 447 00:40:30,116 --> 00:40:31,198 Vamos. 448 00:40:38,099 --> 00:40:39,034 -Escucha, Gabrielle. 449 00:40:40,356 --> 00:40:42,416 Las cosas... se pusieron muy feas ahí dentro. 450 00:40:42,417 --> 00:40:45,862 Y tal vez dijiste cosas que no sentías en realidad. 451 00:40:46,176 --> 00:40:49,563 Sólo quiero que sepas que... no voy a exigirte nada. 452 00:40:50,039 --> 00:40:52,092 Por lo que a mí respecta, podemos seguir caminos separados. 453 00:40:53,505 --> 00:40:54,143 -Claro... 454 00:40:55,188 --> 00:40:57,030 Es justo lo que estaba pensando. -Genial. 455 00:40:57,394 --> 00:40:58,326 -Sí... está bien. 456 00:41:05,641 --> 00:41:08,890 -Sé que... volveremos a vernos algún día. 457 00:41:21,916 --> 00:41:23,162 Cuídate mucho. 458 00:41:24,400 --> 00:41:25,199 -Tú también. 459 00:41:29,904 --> 00:41:31,094 -Gracias por todo. 460 00:41:31,911 --> 00:41:33,954 Ójala hubiésemos podido salvar Troya. 461 00:41:34,345 --> 00:41:37,510 -Cuando dos reyes se empeñan en destruir, hay muy poco que se pueda hacer. 462 00:41:38,800 --> 00:41:40,080 -Pero tú has hecho mucho por mí, Xena. 463 00:41:41,202 --> 00:41:44,835 Me has enseñado que la única persona... que puede hacerme feliz, soy yo misma. 464 00:41:45,413 --> 00:41:47,869 Te lo agradezco. -No tienes por qué. 465 00:41:48,651 --> 00:41:49,645 ¿Qué vas a hacer ahora? 466 00:41:51,674 --> 00:41:52,364 -No lo sé. 467 00:41:53,744 --> 00:41:57,141 Pero... por primera vez, depende de mí. 468 00:41:58,100 --> 00:41:59,841 -Estoy segura de que lo harás bien. 469 00:42:03,049 --> 00:42:05,443 -Adiós, Xena. -Perdicus, ¿a dónde te diriges? 470 00:42:05,444 --> 00:42:07,815 -A otra ciudad... a unos cuantos días de camino. 471 00:42:08,591 --> 00:42:09,552 Después, ¿quién sabe? 472 00:42:10,223 --> 00:42:11,229 -Eso suena bien. 473 00:42:11,846 --> 00:42:13,530 ¿Te importa si te acompaño? 474 00:42:13,854 --> 00:42:17,213 -En absoluto. Enviaré un mensajero para que anuncie tu llegada... y que organicen... 475 00:42:17,214 --> 00:42:19,895 -Si no te importa, preferiría... 476 00:42:20,215 --> 00:42:22,248 ... ser tratada como una persona normal, para variar. 477 00:42:23,586 --> 00:42:25,731 -Cuídate. -Sabes que lo haré. 478 00:42:29,571 --> 00:42:31,396 -¿Nos vamos? -Sí. 479 00:42:50,264 --> 00:42:52,385 -Pensaba que Perdicus viajaría con nosotras durante un tiempo. 480 00:42:53,055 --> 00:42:53,703 -No... 481 00:42:54,420 --> 00:42:55,863 Ya tenía otros planes. 482 00:42:57,231 --> 00:42:58,403 ¿Quieres volver a por el caballo? 483 00:42:58,982 --> 00:43:00,467 Podría ser una pieza de coleccionista. 484 00:43:05,669 --> 00:43:07,378 -Sólo si tú tiras de él. 485 00:43:09,154 --> 00:43:10,288 -No... 486 00:43:17,883 --> 00:43:21,444 Subtítulos creados por Eidel (eidelsmynn3@hotmail.com) a partir de la transcripción de Whoosh (http://www.whoosh.org/epguide/trans/112trans.html)