1
000:05,886 --> 00:00:07,728
-¡Hora de comer, cerdos!
2
00:00:13,320 --> 00:00:15,339
Cada bestia recibe un cucharón lleno.
3
00:00:19,731 --> 00:00:22,156
¡Eh! ¿Qué se dice, cerdo?
4
00:00:22,808 --> 00:00:23,779
-Gracias.
5
00:00:25,323 --> 00:00:29,264
-Debes exigirles respeto.
Son asesinos, ladrones y pervertidos.
6
00:00:30,701 --> 00:00:32,496
Los peores, los más salvajes de por aquí.
7
00:00:34,942 --> 00:00:37,035
Si te mostraras vulnerable un solo segundo...
-Gracias.
8
00:00:38,281 --> 00:00:39,681
-... te cortarían la garganta.
9
00:00:44,975 --> 00:00:48,363
Este caso es muy, muy especial.
10
00:00:50,066 --> 00:00:51,188
Fíjate en cómo lo hago.
11
00:00:55,046 --> 00:00:56,116
Llénala.
12
00:01:10,591 --> 00:01:12,165
¿Qué se dice?
13
00:01:13,537 --> 00:01:16,119
-¿Por qué está atada a esa cosa?
-Es Callisto.
14
00:01:16,225 --> 00:01:20,114
Lo peor de lo peor.
Ya ha mutilado a tres guardias.
15
00:01:20,829 --> 00:01:22,642
Nunca la sueltes de ahí.
16
00:01:23,695 --> 00:01:26,041
Vamos... ¿qué se dice?
17
00:01:27,845 --> 00:01:33,915
-Digo que antes de matarte te haré chillar
como a un cerdo, patético montón de estiércol.
18
00:01:34,526 --> 00:01:36,493
-¡Ya he aguantado bastante tus insultos!
19
00:01:48,278 --> 00:01:51,034
Y ahora... ¡¿qué se dice?!
20
00:01:53,292 --> 00:01:54,680
-Gracias.
21
00:01:57,602 --> 00:01:59,495
-¿Lo ves? Respeto.
22
00:02:01,049 --> 00:02:02,806
Lo pido... y lo obtengo.
23
00:02:05,116 --> 00:02:06,663
-Ésta es mi noche de suerte.
24
00:02:13,257 --> 00:02:14,187
¡Sí!
25
00:02:14,544 --> 00:02:15,705
¡Sí!
26
00:02:45,913 --> 00:02:47,677
-¡La suerte nos está visitando!
27
00:02:49,827 --> 00:02:50,809
-Y habéis perdido.
28
00:02:51,108 --> 00:02:51,976
-¡Cogedla!
29
00:03:24,228 --> 00:03:30,414
-¡Callisto! ¡Callisto! ¡Callisto!
¡Callisto! ¡Callisto!
30
00:03:44,472 --> 00:03:46,900
-Ven, cerdito, cerdito, cerdito, cerdito.
31
00:04:08,270 --> 00:04:09,669
-Libérales.
32
00:04:10,509 --> 00:04:14,431
Los que estén sanos... serán la base de
nuestro nuevo ejército.
33
00:04:15,933 --> 00:04:18,605
Oh... y a los débiles...
34
00:04:23,114 --> 00:04:24,804
... sácales de su miseria.
35
00:04:29,029 --> 00:04:30,002
Theodorus...
36
00:04:31,761 --> 00:04:33,040
Vamos a llevarnos eso.
37
00:04:34,056 --> 00:04:37,953
Sé de alguien a quien le sentará... muy bien.
38
00:04:39,441 --> 00:04:42,164
-¡Callisto! ¡Callisto! ¡Callisto!
39
00:05:44,853 --> 00:05:47,096
EL RETORNO DE CALLISTO
40
00:06:02,435 --> 00:06:03,855
-Hola, Perdicus.
41
00:06:05,030 --> 00:06:06,867
No es la mejor forma de venir a visitarnos.
42
00:06:07,147 --> 00:06:08,347
-¡Perdicus!
43
00:06:10,446 --> 00:06:12,742
-Tan sólo tenía que ver una cosa.
-¿Qué?
44
00:06:13,548 --> 00:06:14,606
-Tu cara.
45
00:06:15,397 --> 00:06:18,256
No he dejado de pensar en ti desde
que te vi por última vez.
46
00:06:19,101 --> 00:06:21,907
Gabrielle... siempre hemos sido amigos.
47
00:06:22,795 --> 00:06:25,113
Eres mi mejor amiga. Y bueno...
48
00:06:28,394 --> 00:06:31,494
Gabrielle, ¿quieres casarte conmigo?
49
00:06:38,379 --> 00:06:40,108
-¿Qué has hecho desde que te fuiste de Troya?
50
00:06:40,857 --> 00:06:41,712
-Luchar.
51
00:06:43,280 --> 00:06:44,695
Parece que no hago otra cosa.
52
00:06:46,501 --> 00:06:49,551
Después de Troya... me metí en otra guerra.
53
00:06:52,858 --> 00:06:54,507
Un día maté a tres hombres.
54
00:06:57,916 --> 00:07:02,108
Empecé a tener pesadillas sobre...
todos cuyas vidas había robado.
55
00:07:04,413 --> 00:07:05,630
Y no pude soportarlo.
56
00:07:06,985 --> 00:07:08,155
Una noche...
57
00:07:10,114 --> 00:07:12,135
... puse una daga frente a mi corazón.
58
00:07:16,453 --> 00:07:17,770
Y entonces vi algo.
59
00:07:18,819 --> 00:07:19,826
-¿Qué?
60
00:07:22,383 --> 00:07:23,741
-Tu rostro.
61
00:07:24,890 --> 00:07:27,533
-Perdicus, so sé si soy la persona
que tú crees.
62
00:07:28,913 --> 00:07:30,390
Yo también lucho.
63
00:07:33,290 --> 00:07:36,663
-Pero nunca matas. Lo sé.
64
00:07:38,609 --> 00:07:39,768
Gabrielle...
65
00:07:41,999 --> 00:07:46,172
Íbamos a casarnos una vez.
Y decidiste que no podía ser.
66
00:07:46,935 --> 00:07:49,455
Y tenías razón. Tenías razón.
67
00:07:50,522 --> 00:07:51,966
Yo tampoco estaba preparado.
68
00:07:53,658 --> 00:07:54,874
Pero ahora sí lo estoy.
69
00:07:56,903 --> 00:07:58,031
Te quiero...
70
00:07:59,545 --> 00:08:00,822
... y si tú me aceptas...
71
00:08:02,430 --> 00:08:04,806
... quiero que seas mi esposa.
72
00:08:14,713 --> 00:08:15,741
-Lo siento. Yo...
73
00:08:16,244 --> 00:08:17,528
Perdóname...
74
00:08:18,726 --> 00:08:19,607
¿Vale?
75
00:08:34,681 --> 00:08:36,466
-El barril está forrado de hierro.
76
00:08:38,390 --> 00:08:41,583
-¡Ya lo sé! ¡Por eso lo he elegido!
77
00:08:42,223 --> 00:08:44,669
¡Cualquiera podría partir en dos un barril normal!
78
00:08:45,550 --> 00:08:48,707
¡Pero Joxer el Magnífico eligió uno
forrado de hierro!
79
00:08:49,840 --> 00:08:54,318
Veréis... me gusta elegir los desafíos
más difíciles de lograr.
80
00:08:57,607 --> 00:09:00,838
A los mejores, los enemigos más terribles.
-Como ellos.
81
00:09:02,605 --> 00:09:04,054
-Sí, exacto...
82
00:09:05,519 --> 00:09:07,906
¡Callisto! No me obligues a hacerte daño.
83
00:09:08,293 --> 00:09:09,227
-Joxer...
84
00:09:09,794 --> 00:09:13,091
La última vez querías unirte a mi ejército,
¿y ahora quieres enfrentarte a mí?
85
00:09:14,868 --> 00:09:16,924
Me decepcionas.
86
00:09:17,180 --> 00:09:19,949
-Ya.... pero ahora soy bueno... igual que Xena.
87
00:09:20,397 --> 00:09:22,405
-¿Sí? Pues yo no.
88
00:09:28,061 --> 00:09:32,351
Sé bueno y lleva un mensaje a la buena
de Xena por mí... ¿lo harás?
89
00:09:33,834 --> 00:09:34,816
-Claro.
90
00:09:34,981 --> 00:09:36,139
-Dile que...
91
00:09:36,254 --> 00:09:38,442
... debería haberme matado cuando
tuvo la oportunidad.
92
00:09:39,019 --> 00:09:43,721
Porque cada gota de sangre inocente que
yo derrame a partir de ahora...
93
00:09:43,953 --> 00:09:46,354
... estará en sus manos además de en las mías.
94
00:09:47,091 --> 00:09:47,999
-Vale.
95
00:09:50,175 --> 00:09:52,047
-Buen chico.
96
00:09:53,555 --> 00:09:54,682
¡Vámonos!
97
00:09:57,424 --> 00:09:58,490
-¡Adiós!
98
00:09:59,745 --> 00:10:01,083
-Entonces, ¿cuál es tu respuesta?
99
00:10:02,723 --> 00:10:04,097
-No, por supuesto.
100
00:10:04,832 --> 00:10:06,117
-¿Por qué no se lo dices?
101
00:10:07,651 --> 00:10:09,099
-Espero el momento oportuno.
102
00:10:10,651 --> 00:10:12,959
-Es un buen hombre.
-Sí, lo es.
103
00:10:13,736 --> 00:10:15,775
Es tan sentible y bueno...
104
00:10:16,071 --> 00:10:19,339
¿Sabes? Nunca he conocido a nadie
con quien me sintiera tan cómoda...
105
00:10:20,570 --> 00:10:21,459
... aparte de ti.
106
00:10:22,447 --> 00:10:23,512
-Gabrielle, escucha...
107
00:10:24,220 --> 00:10:26,900
Si soy yo quien te preocupa,
deja que te tranquilice.
108
00:10:28,111 --> 00:10:30,336
Verte feliz me hace feliz a mí.
109
00:10:30,499 --> 00:10:32,975
Y si eso significa que te vayas
con Perdicus, entonces...
110
00:10:34,162 --> 00:10:35,836
... tienes mi bendición.
111
00:10:38,476 --> 00:10:40,398
-¡Xena! ¡Xena!
112
00:10:41,636 --> 00:10:43,487
¡Es... Callisto!
113
00:10:44,484 --> 00:10:45,428
¡Está libre!
114
00:11:25,169 --> 00:11:27,148
-Te he echado de menos, Xena.
115
00:11:28,127 --> 00:11:29,713
-No has escrito.
116
00:11:48,118 --> 00:11:49,334
-No te muevas, preciosa.
117
00:11:50,102 --> 00:11:52,616
Ese lado sentimental tuyo es
un gran problema ahora, ¿verdad?
118
00:11:54,711 --> 00:11:57,878
Luchas con el corazón.
Eso me da ventaja sobre ti.
119
00:11:58,433 --> 00:12:00,186
Y puede que no vuelva a tenerla.
120
00:12:01,502 --> 00:12:04,463
No voy a matarte ahora... oh, no.
121
00:12:05,160 --> 00:12:08,517
Primero voy a destruir tu alma...
igual que hiciste tú con la mía.
122
00:12:12,959 --> 00:12:14,851
Hasta pronto, cariño.
123
00:12:26,780 --> 00:12:27,354
-¡Ayuda!
124
00:13:21,154 --> 00:13:23,043
-¡Ayuda! ¡Mi pequeño!
125
00:13:23,490 --> 00:13:24,762
-¡Gabrielle!
-¡Gracias!
126
00:13:42,359 --> 00:13:43,915
-No puedo seguir haciendo esto.
127
00:13:47,057 --> 00:13:51,028
Aunque no quieras venir conmigo...
no cambiará lo que siento por ti.
128
00:13:52,578 --> 00:13:54,268
Te quiero más que a nada.
129
00:13:55,017 --> 00:13:56,401
Pero no seguiré luchando.
130
00:14:00,074 --> 00:14:01,393
Me vuelvo a casa.
131
00:14:04,105 --> 00:14:05,122
-Pero...
132
00:14:07,104 --> 00:14:08,364
-¿A dónde va?
133
00:14:10,813 --> 00:14:12,051
-La respuesta es "sí", Xena.
134
00:14:14,180 --> 00:14:15,874
Voy a casarme con él.
135
00:14:21,474 --> 00:14:24,366
-Que los vientos os traigan buena fortuna.
136
00:14:25,327 --> 00:14:31,658
Que la misma fuerza que modela estos pétalos de
rosa bendiga vuestra unión para toda la eternidad.
137
00:14:35,992 --> 00:14:37,367
-Te quiero, Gabrielle.
138
00:14:40,756 --> 00:14:42,273
Soy tan feliz...
139
00:14:42,537 --> 00:14:43,704
-Oh, Xena.
140
00:14:46,720 --> 00:14:47,935
-Felicidades.
141
00:14:48,137 --> 00:14:49,170
-Xena.
142
00:14:50,042 --> 00:14:51,733
-Perdicus, enhorabuena.
143
00:14:52,294 --> 00:14:53,548
-Gracias.
-Xena.
144
00:14:53,863 --> 00:14:55,170
-Antes de irnos, necesito hablar con Xena.
145
00:14:55,226 --> 00:14:56,418
-Perdona.
-Tómate tu tiempo.
146
00:14:56,419 --> 00:14:57,171
-Vale.
147
00:15:02,542 --> 00:15:03,408
-Joxer.
148
00:15:04,152 --> 00:15:06,009
Lárgate.
-Oh, sí.
149
00:15:09,883 --> 00:15:11,843
Bueno... Perdicus.
150
00:15:12,091 --> 00:15:13,882
-Estoy muy feliz por ti.
151
00:15:14,169 --> 00:15:16,006
-Voy a echarte mucho de menos.
152
00:15:16,348 --> 00:15:18,653
-Oye, no es que no nos vayamos
a volver a ver.
153
00:15:19,149 --> 00:15:21,566
Os visitaré a menudo.
-¿Lo prometes?
154
00:15:22,036 --> 00:15:24,788
-Llamaré tanto a vuestra puerta que
os cansaréis de mí.
155
00:15:25,755 --> 00:15:26,741
-Jamás.
156
00:15:30,457 --> 00:15:31,022
-Escucha...
157
00:15:31,286 --> 00:15:33,428
-¿Sabes? Creo que me enamoré de él en Troya.
158
00:15:33,960 --> 00:15:35,049
-Sin duda.
159
00:15:40,312 --> 00:15:41,340
Gabrielle...
160
00:15:42,657 --> 00:15:44,994
No voy a dejar que me digas adiós.
161
00:15:45,547 --> 00:15:46,966
Esto no lo es.
162
00:15:47,796 --> 00:15:49,855
Nos veremos muy pronto.
163
00:16:28,570 --> 00:16:30,844
-¿Estás lista, cariño? ¿Nos vamos?
164
00:16:35,471 --> 00:16:37,301
-Adiós, Gabrielle.
165
00:16:39,504 --> 00:16:40,982
-Vas a echarla de menos, ¿verdad?
166
00:16:41,474 --> 00:16:42,322
-Sí.
167
00:16:42,826 --> 00:16:44,842
Pero me preocupa más que ella
me eche de menos a mí.
168
00:16:46,393 --> 00:16:48,014
Va a estar sola.
169
00:16:49,091 --> 00:16:50,265
Yo te tengo a ti.
170
00:16:50,985 --> 00:16:52,315
-¿Eso te hace feliz?
171
00:16:53,503 --> 00:16:54,763
-Mucho...
172
00:16:56,521 --> 00:16:57,082
Yo...
173
00:16:57,191 --> 00:16:59,457
¿Si tenemos una hija, podemos llamarla...?
-Xena...
174
00:17:00,618 --> 00:17:02,448
No se me ocurre un nombre mejor.
175
00:17:05,463 --> 00:17:06,494
-¿Perdicus?
176
00:17:07,112 --> 00:17:09,606
Yo... nunca he estado con un hombre.
177
00:17:11,488 --> 00:17:13,879
¿Y tú? ¿Has estado con mujeres?
178
00:17:18,407 --> 00:17:20,885
-Bueno... yo... era soldado, y...
179
00:17:22,124 --> 00:17:23,716
-No hace falta que digas más.
180
00:17:24,825 --> 00:17:25,963
-¿Eso te molesta?
181
00:17:27,385 --> 00:17:30,482
¿Que haya... estado... con otras mujeres?
182
00:17:31,992 --> 00:17:33,039
-Un poco.
183
00:17:34,456 --> 00:17:36,298
Aunque supongo que a alguno tenía
que dársele bien.
184
00:17:38,538 --> 00:17:42,425
-Eh... yo no he dicho que se me dé bien.
185
00:18:21,752 --> 00:18:23,043
-Hola, Theodorus.
186
00:18:23,764 --> 00:18:24,947
Ya hemos pasado por esto.
187
00:18:24,948 --> 00:18:29,301
Pero por si acaso has olvidado los detalles,
morirás en unos segundos si no me dices
dónde está Callisto.
188
00:18:29,410 --> 00:18:31,967
-No sé dónde está.
-Respuesta equivocada.
189
00:18:32,351 --> 00:18:34,875
-¡Es la verdad! Se marchó hace horas.
190
00:18:37,219 --> 00:18:40,349
-Vamos, Theodorus. Sabía que iba a venir.
191
00:18:40,741 --> 00:18:43,371
Y es demasiado buena anfitriona como
para no estar aquí para recibirme.
192
00:18:46,130 --> 00:18:47,386
-Te he dicho la verdad.
193
00:18:48,334 --> 00:18:53,043
Cuando le dije que viajabas sin Gabrielle...
dijo "perfecto", y se marchó.
194
00:19:02,424 --> 00:19:03,650
-Perdicus...
195
00:19:04,089 --> 00:19:05,759
Ahora sé lo que es el amor.
196
00:19:07,074 --> 00:19:08,292
Es la vida.
197
00:19:09,040 --> 00:19:11,516
Todo está unido por la fuerza del amor.
198
00:19:17,561 --> 00:19:20,447
-Amor, amor, amor, amor.
199
00:19:21,141 --> 00:19:23,006
Une, tienes razón.
200
00:19:23,934 --> 00:19:25,502
Y el odio divide.
201
00:19:25,985 --> 00:19:27,777
Veamos cuál es más fuerte, ¿queréis?
202
00:19:32,038 --> 00:19:33,036
-¿Qué es lo que quieres?
203
00:19:34,443 --> 00:19:36,186
Estamos desarmados.
-Bien.
204
00:19:36,497 --> 00:19:38,365
Eso me lo pone aún más fácil, ¿no?
205
00:19:38,982 --> 00:19:39,922
-¡Perdicus!
206
00:19:43,901 --> 00:19:44,897
¿Perdicus?
207
00:19:51,527 --> 00:19:52,718
-Buenas noches.
208
00:20:04,081 --> 00:20:07,189
Estoy deseando verte llorar sobre
el cuerpo de tu amiga.
209
00:20:07,838 --> 00:20:09,596
-Eso no va a pasar.
210
00:20:30,903 --> 00:20:31,763
-¡¡No!!
211
00:20:33,275 --> 00:20:34,104
¡¡No!!
212
00:20:35,215 --> 00:20:36,092
¡Perdicus!
213
00:20:36,783 --> 00:20:37,807
-Eso servirá.
214
00:20:47,439 --> 00:20:48,878
-¡No, Perdicus!
215
00:20:49,840 --> 00:20:51,608
¡¡No!! No...
216
00:20:51,877 --> 00:20:54,122
No... Xena...
217
00:21:05,681 --> 00:21:07,242
Oh, no...
218
00:21:08,247 --> 00:21:10,656
Oh, no, no, Perdicus...
219
00:21:37,219 --> 00:21:38,636
-Él ha sido el último.
220
00:21:39,587 --> 00:21:40,897
-¿Qué quieres decir?
221
00:21:44,054 --> 00:21:45,594
-A partir de ahora...
222
00:21:46,596 --> 00:21:49,387
... sólo viviré para derramar la sangre
de Callisto.
223
00:21:50,928 --> 00:21:53,563
-Gabrielle... deja que yo me ocupe de ella.
224
00:21:54,023 --> 00:21:55,359
Necesitas tiempo para llorar.
225
00:21:56,476 --> 00:21:58,924
-Tengo el resto de mi vida para llorar.
226
00:21:59,703 --> 00:22:03,690
Quiero verla muerta.
-Gabrielle...
227
00:22:07,261 --> 00:22:09,065
-Iré tras ella por la mañana.
228
00:22:10,352 --> 00:22:13,416
La pregunta es si vendrás conmigo o no.
229
00:22:31,654 --> 00:22:33,032
-Gabrielle...
230
00:22:35,845 --> 00:22:36,903
-¿Ya es la hora?
231
00:22:38,110 --> 00:22:39,116
-Sí.
232
00:22:42,036 --> 00:22:43,329
-Estoy lista.
233
00:22:44,002 --> 00:22:47,311
-Gabrielle, cuando la encontremos, no intentes
luchar con ella cara a cara.
234
00:22:49,135 --> 00:22:50,891
Te mataría en segundos.
235
00:22:55,098 --> 00:22:57,845
-Si ella muere conmigo...
habrá merecido la pena.
236
00:22:58,159 --> 00:22:59,875
-No para mí.
237
00:23:01,466 --> 00:23:05,160
Además, te habrá echo pedazos antes de que
puedas lanzarle un solo golpe.
238
00:23:07,652 --> 00:23:10,352
-Eso es porque nunca me enseñaste
a usar una espada.
239
00:23:11,344 --> 00:23:12,775
Pero eso va a cambiar...
240
00:23:13,167 --> 00:23:14,383
... ahora mismo.
241
00:23:14,640 --> 00:23:15,959
Quiero una lección.
242
00:23:16,588 --> 00:23:17,694
-No.
243
00:23:19,229 --> 00:23:20,027
-¿Por qué?
244
00:23:21,524 --> 00:23:25,006
-Porque no voy a ayudarte a destruir
los ideales por los que vives.
245
00:23:25,494 --> 00:23:27,728
-Mis ideales eran una mentira.
246
00:23:28,332 --> 00:23:30,909
Pensaba que el amor es la fuerza más
poderosa del mundo.
247
00:23:32,029 --> 00:23:33,424
Qué idiota.
248
00:23:34,460 --> 00:23:36,406
El amor está indefenso ante la crueldad.
249
00:23:37,856 --> 00:23:40,389
-Gabrielle, si dejas que te invada el odio...
250
00:23:41,076 --> 00:23:42,864
... Callisto ganará.
251
00:23:43,524 --> 00:23:44,976
-Deja que te aclare algo, Xena.
252
00:23:45,573 --> 00:23:46,949
Ella ya ha ganado.
253
00:23:48,253 --> 00:23:50,057
Ahora, enséñame a usar la espada.
254
00:23:51,553 --> 00:23:53,069
-Ni lo sueñes.
255
00:23:53,685 --> 00:23:54,823
-¡¡Xena!!
256
00:23:56,459 --> 00:23:57,499
¡Enséñame!
257
00:23:59,885 --> 00:24:00,915
-No.
258
00:24:04,210 --> 00:24:05,484
-Enséñame.
259
00:24:08,227 --> 00:24:09,499
¡Enséñame!
260
00:24:10,937 --> 00:24:11,688
¡¡Enséñame!!
261
00:24:14,285 --> 00:24:15,741
-No voy a hacerlo.
262
00:24:16,414 --> 00:24:18,180
-¡Xena, despierta de una vez!
263
00:24:18,817 --> 00:24:21,888
La pequeña e inocente Gabrielle ha muerto
y nunca va a volver.
264
00:24:26,578 --> 00:24:29,845
Enséñame a usar la espada para que
al menos tenga una oportunidad.
265
00:24:32,308 --> 00:24:33,487
Por favor.
266
00:24:39,402 --> 00:24:40,552
-Muy bien, cógela.
267
00:24:47,148 --> 00:24:48,668
Para empezar, una espada...
268
00:24:49,229 --> 00:24:50,520
... no es un cayado.
269
00:24:51,559 --> 00:24:54,333
Debes aprender a bloquear para buscar
los puntos débiles.
270
00:24:55,080 --> 00:24:58,068
Y mira a los ojos. Así se anticipa
el siguiente movimiento.
271
00:24:59,685 --> 00:25:00,660
-Entendido.
272
00:25:03,301 --> 00:25:04,207
Otra vez.
273
00:25:05,448 --> 00:25:06,250
Otra vez.
274
00:25:06,631 --> 00:25:07,665
¡Otra vez!
275
00:25:10,152 --> 00:25:11,458
Voy a matarla.
276
00:25:12,124 --> 00:25:13,066
¡Otra vez!
277
00:25:13,320 --> 00:25:15,167
Enséñame. ¡Enséñame!
278
00:25:16,930 --> 00:25:18,010
Enséñame.
279
00:25:18,355 --> 00:25:19,065
Otra vez.
280
00:25:19,689 --> 00:25:20,761
Otra vez...
281
00:25:22,248 --> 00:25:23,792
Enséñame a matarla, Xena.
282
00:25:26,450 --> 00:25:29,021
Voy a atravesarla y a verla desangrarse.
283
00:25:29,472 --> 00:25:31,137
¡Voy a matarla, Xena!
284
00:25:32,058 --> 00:25:33,828
Enséñame a matarla.
285
00:25:52,841 --> 00:25:54,594
-¿Un trago, mi Reina?
286
00:25:55,103 --> 00:25:57,814
-Sabes que no tomo intoxicantes, Theodorus.
287
00:25:58,410 --> 00:26:00,393
-Pensé que sólo por esta vez...
288
00:26:01,682 --> 00:26:02,670
-No...
289
00:26:02,987 --> 00:26:05,917
Me gusta experimentar la vida en toda su agonía.
290
00:26:06,156 --> 00:26:08,609
No quiero mitigar esas sensaciones con nada.
291
00:26:13,287 --> 00:26:14,209
-¿Qué?
292
00:26:15,159 --> 00:26:17,537
-No te estás enamorando de mí, ¿verdad?
293
00:26:18,839 --> 00:26:20,290
-¿Y si así fuera?
294
00:26:20,599 --> 00:26:22,122
-Tendría que matarte.
295
00:26:22,776 --> 00:26:25,822
El amor es un truco de la naturaleza
para que nos reproduzcamos.
296
00:26:27,135 --> 00:26:28,789
No me interesa.
297
00:26:31,152 --> 00:26:32,256
-¿Dónde está?
298
00:26:32,900 --> 00:26:34,278
Ya debería haber vuelto.
299
00:26:36,415 --> 00:26:37,279
Voy a entrar.
300
00:26:37,691 --> 00:26:38,853
-De eso nada.
301
00:26:41,110 --> 00:26:44,781
están dando una fiesta ahí dentro. Si esperamos
al amanecer, la mitad estarán durmiendo.
302
00:26:45,173 --> 00:26:47,355
Y entonces, iré a por Callisto.
303
00:26:47,968 --> 00:26:49,553
He encontrado un pasaje sin guardias.
304
00:26:50,067 --> 00:26:52,719
-¿Y qué se supone que hago yo?
-Tú te quedas aquí.
305
00:26:53,340 --> 00:26:57,405
Si Callisto sale, yo no estaré lejos,
y no intentes enfrentarte con ella.
306
00:26:59,760 --> 00:27:00,890
-No estoy de acuerdo.
307
00:27:02,279 --> 00:27:05,071
-Escucha, si quieres que Callisto
reciba su merecido...
308
00:27:05,707 --> 00:27:07,406
... se hará a mi manera.
309
00:27:17,708 --> 00:27:19,363
-Si hay alguien escuchando...
310
00:27:21,340 --> 00:27:23,535
... sabrá que no soy de las que rezan.
311
00:27:24,141 --> 00:27:26,186
Pero no sé qué otra cosa hacer.
312
00:27:29,237 --> 00:27:31,575
Estuve a punto de rendirme una vez, y...
313
00:27:32,314 --> 00:27:34,572
... y Gabrielle apareció en mi vida.
314
00:27:36,886 --> 00:27:38,424
Por favor...
315
00:27:40,392 --> 00:27:43,319
No dejéis que se extinga la luz de su rostro.
316
00:27:46,172 --> 00:27:49,012
No podría soportar tanta oscuridad.
317
00:27:58,007 --> 00:27:58,847
-Xena.
318
00:27:59,902 --> 00:28:00,997
-¿Sí?
319
00:28:02,280 --> 00:28:03,304
-Tenías razón.
320
00:28:04,239 --> 00:28:05,623
Necesito llorarle.
321
00:28:09,828 --> 00:28:11,069
Me vuelvo a casa.
322
00:28:11,729 --> 00:28:12,583
-Sí...
323
00:28:13,434 --> 00:28:15,691
Sí, es lo mejor que puedes hacer.
Descansa...
324
00:28:17,760 --> 00:28:19,003
Llora.
325
00:28:20,262 --> 00:28:24,032
Yo me encargaré de Callisto, te lo prometo.
-Lo sé.
326
00:28:27,958 --> 00:28:30,540
Pero, si no te importa, creo que
saldré ahora mismo.
327
00:28:32,826 --> 00:28:33,831
-Claro.
328
00:28:36,062 --> 00:28:37,479
-Adiós.
329
00:28:53,639 --> 00:28:54,920
-Ya es la hora.
330
00:28:57,528 --> 00:28:59,937
-¿Sabes, Xena? Sé que me tienes por un idiota...
331
00:29:00,235 --> 00:29:01,294
... y no me importa.
332
00:29:01,637 --> 00:29:03,304
Pero yo también quiero a Gabrielle.
333
00:29:03,910 --> 00:29:07,450
Y haría cualquier cosa para vengar su pérdida,
incluso sacrificar mi vida.
334
00:29:08,480 --> 00:29:10,324
-Tienes buen corazón, Joxer...
335
00:29:11,195 --> 00:29:14,365
... pero acepta mi consejo, y mantenlo
alejado de Callisto.
336
00:29:54,868 --> 00:29:56,625
-No, escucha, prométeme...
337
00:29:56,964 --> 00:29:59,659
... que si me pasa algo no, no te convertirás
en un monstruo.
338
00:29:59,822 --> 00:30:01,171
-Pero tú nunca matas.
339
00:30:02,219 --> 00:30:03,248
Lo sé.
340
00:30:04,125 --> 00:30:05,193
Te quiero.
341
00:30:06,164 --> 00:30:09,374
-No dejéis que se extinga la luz
que brilla en su rostro.
342
00:30:19,901 --> 00:30:21,816
-No te entiendo.
343
00:30:23,153 --> 00:30:26,605
Con todo lo que he hecho... no puedes matarme.
344
00:30:27,294 --> 00:30:28,888
-No quitaré una vida...
345
00:30:29,937 --> 00:30:31,407
Ni siquiera la tuya.
346
00:30:34,620 --> 00:30:36,025
Prefiero morir.
347
00:30:37,699 --> 00:30:39,002
-Oh, y lo harás.
348
00:30:41,433 --> 00:30:42,515
-Termina de una vez.
349
00:30:44,205 --> 00:30:45,743
-Oh, no, no, no, no.
350
00:30:46,770 --> 00:30:49,959
Quiero que tu muerte sea un gran espectáculo.
351
00:30:51,286 --> 00:30:55,966
Y necesitaré un público que realmente
sepa apreciarlo.
352
00:31:12,573 --> 00:31:13,985
-¡No te muevas!
353
00:31:21,530 --> 00:31:22,782
-Bienvenida.
354
00:31:40,330 --> 00:31:41,867
-Me queda bien, ¿no crees?
355
00:31:42,195 --> 00:31:44,152
-No te acostumbres mucho a él.
356
00:31:44,703 --> 00:31:46,569
-¿Cómo vas a salir de ésta, Xena?
357
00:31:48,321 --> 00:31:50,057
-Todavía no ha terminado.
358
00:31:50,416 --> 00:31:52,056
-Oh, pero pronto lo hará.
359
00:31:52,383 --> 00:31:55,420
Estás a punto de ver a tu mejor amiga
convertirse en humo.
360
00:32:00,538 --> 00:32:01,920
En cierto modo, la envidio.
361
00:32:02,676 --> 00:32:04,831
Va a dejar esta vida totalmente pura.
362
00:32:06,335 --> 00:32:07,939
Me pregunto si yo podría haber sido así.
363
00:32:12,824 --> 00:32:13,506
Quemadla.
364
00:32:32,899 --> 00:32:37,044
Oh, no te resistas, Xena.
Deberías agradecerme ese precioso trono.
365
00:32:38,261 --> 00:32:40,422
Con el tiempo encontrarás la paz en él.
366
00:32:50,155 --> 00:32:52,196
-¡Ya estoy aquí, Xena!
367
00:33:03,155 --> 00:33:05,459
-¿En qué demonios estabas pensando?
368
00:33:09,708 --> 00:33:11,266
-He venido a salvar a mis amigas.
369
00:33:15,893 --> 00:33:17,447
-Ha sido fácil.
370
00:33:28,254 --> 00:33:29,516
-¡Se escapa!
371
00:33:31,913 --> 00:33:33,575
-¡No os quedéis ahí! ¡Cogedla!
372
00:33:59,021 --> 00:34:00,452
-¡Corred por vuestras vidas!
373
00:34:29,383 --> 00:34:31,887
-Oh, me encanta verte pelear.
374
00:35:14,535 --> 00:35:16,120
Parece que estamos igualadas.
375
00:35:17,940 --> 00:35:20,144
¿Cómo se te dan los carros, Xena?
376
00:35:30,605 --> 00:35:31,878
-¡Atrápala, Xena!
377
00:35:53,555 --> 00:35:54,354
-¡Vamos!
378
00:36:15,031 --> 00:36:16,401
¡Callisto!
379
00:37:28,930 --> 00:37:30,761
-¿Disfrutando del paseo, Xena?
380
00:37:44,519 --> 00:37:46,079
¿Quieres ir más rápido?
381
00:38:32,427 --> 00:38:34,463
Vamos a morir las dos, Xena.
382
00:38:34,795 --> 00:38:36,020
Qué maravilla.
383
00:38:36,588 --> 00:38:39,913
Podemos pasar el resto de la eternidad
juntas, en el Tártaro...
384
00:38:42,664 --> 00:38:44,542
-Siempre tan optimista.
385
00:38:57,522 --> 00:38:59,383
-Oh, eres genial, Xena.
386
00:39:21,834 --> 00:39:23,730
Xena... ayúdame.
387
00:39:24,729 --> 00:39:26,594
¡Xena! Xena...
388
00:39:27,820 --> 00:39:28,931
Por favor...
389
00:39:30,523 --> 00:39:31,340
Xena...
390
00:39:32,518 --> 00:39:33,330
Ayúdame...
391
00:39:34,656 --> 00:39:35,704
... por favor?
392
00:39:35,948 --> 00:39:37,859
No puedes dejarme morir sin más, Xena.
393
00:39:38,422 --> 00:39:40,347
Xena. Xena.
394
00:39:41,180 --> 00:39:42,597
Cuento contigo.
395
00:39:45,348 --> 00:39:46,156
Ayúdame.
396
00:39:48,264 --> 00:39:50,496
¡Ayúdame! ¡¡Ayúdame!!
397
00:39:52,688 --> 00:39:54,373
¡¡Xena!!
398
00:40:19,723 --> 00:40:21,039
-Dime la verdad, ¿qué tal estoy?
399
00:40:21,707 --> 00:40:22,826
-Te vas a morir.
400
00:40:23,328 --> 00:40:24,716
-No, en serio.
401
00:40:25,463 --> 00:40:26,409
-Se curará.
402
00:40:27,002 --> 00:40:29,567
Pero te quedará una bonita cicatriz.
-¿Sí?
403
00:40:30,168 --> 00:40:32,313
-Sí, Joxer, eres un hombre valiente.
404
00:40:32,764 --> 00:40:34,179
-Sí, quiero decir... claro.
405
00:40:34,950 --> 00:40:38,369
¿Sabes, Xena? He estado pensando... que un
guerrero de mi calibre debería volar solo.
406
00:40:38,924 --> 00:40:40,374
Voy a separarme de ti.
407
00:40:42,009 --> 00:40:42,912
Lo siento.
408
00:40:44,716 --> 00:40:46,125
-Lo superaré.
409
00:40:50,408 --> 00:40:51,722
-Joxer...
410
00:40:53,285 --> 00:40:55,726
... the Benévolo... el Cálido.
411
00:40:56,659 --> 00:40:57,751
Joxer, el Bravo.
412
00:41:04,908 --> 00:41:06,469
-¿Qué estabas haciendo?
413
00:41:07,396 --> 00:41:08,802
-Amándole.
414
00:41:10,981 --> 00:41:12,309
-Él podrá oír tus pensamientos.
415
00:41:13,365 --> 00:41:14,577
-Lo sé...
416
00:41:15,315 --> 00:41:17,667
Para toda la eternidad.
417
00:41:25,731 --> 00:41:28,359
Este episodio está dedicado a
la memoria de Michelle Calvert...
pensamos en ti.
418
00:41:29,793 --> 00:41:33,091
Subtítulos creados por Eidel (eidelsmynn3@hotmail.com)
a partir de la transcripción de Whoosh
(http://www.whoosh.org/epguide/trans/205trans.html)