1 000:05,886 --> 00:00:07,728 -¡Hora de comer, cerdos! 2 00:00:13,320 --> 00:00:15,339 Cada bestia recibe un cucharón lleno. 3 00:00:19,731 --> 00:00:22,156 ¡Eh! ¿Qué se dice, cerdo? 4 00:00:22,808 --> 00:00:23,779 -Gracias. 5 00:00:25,323 --> 00:00:29,264 -Debes exigirles respeto. Son asesinos, ladrones y pervertidos. 6 00:00:30,701 --> 00:00:32,496 Los peores, los más salvajes de por aquí. 7 00:00:34,942 --> 00:00:37,035 Si te mostraras vulnerable un solo segundo... -Gracias. 8 00:00:38,281 --> 00:00:39,681 -... te cortarían la garganta. 9 00:00:44,975 --> 00:00:48,363 Este caso es muy, muy especial. 10 00:00:50,066 --> 00:00:51,188 Fíjate en cómo lo hago. 11 00:00:55,046 --> 00:00:56,116 Llénala. 12 00:01:10,591 --> 00:01:12,165 ¿Qué se dice? 13 00:01:13,537 --> 00:01:16,119 -¿Por qué está atada a esa cosa? -Es Callisto. 14 00:01:16,225 --> 00:01:20,114 Lo peor de lo peor. Ya ha mutilado a tres guardias. 15 00:01:20,829 --> 00:01:22,642 Nunca la sueltes de ahí. 16 00:01:23,695 --> 00:01:26,041 Vamos... ¿qué se dice? 17 00:01:27,845 --> 00:01:33,915 -Digo que antes de matarte te haré chillar como a un cerdo, patético montón de estiércol. 18 00:01:34,526 --> 00:01:36,493 -¡Ya he aguantado bastante tus insultos! 19 00:01:48,278 --> 00:01:51,034 Y ahora... ¡¿qué se dice?! 20 00:01:53,292 --> 00:01:54,680 -Gracias. 21 00:01:57,602 --> 00:01:59,495 -¿Lo ves? Respeto. 22 00:02:01,049 --> 00:02:02,806 Lo pido... y lo obtengo. 23 00:02:05,116 --> 00:02:06,663 -Ésta es mi noche de suerte. 24 00:02:13,257 --> 00:02:14,187 ¡Sí! 25 00:02:14,544 --> 00:02:15,705 ¡Sí! 26 00:02:45,913 --> 00:02:47,677 -¡La suerte nos está visitando! 27 00:02:49,827 --> 00:02:50,809 -Y habéis perdido. 28 00:02:51,108 --> 00:02:51,976 -¡Cogedla! 29 00:03:24,228 --> 00:03:30,414 -¡Callisto! ¡Callisto! ¡Callisto! ¡Callisto! ¡Callisto! 30 00:03:44,472 --> 00:03:46,900 -Ven, cerdito, cerdito, cerdito, cerdito. 31 00:04:08,270 --> 00:04:09,669 -Libérales. 32 00:04:10,509 --> 00:04:14,431 Los que estén sanos... serán la base de nuestro nuevo ejército. 33 00:04:15,933 --> 00:04:18,605 Oh... y a los débiles... 34 00:04:23,114 --> 00:04:24,804 ... sácales de su miseria. 35 00:04:29,029 --> 00:04:30,002 Theodorus... 36 00:04:31,761 --> 00:04:33,040 Vamos a llevarnos eso. 37 00:04:34,056 --> 00:04:37,953 Sé de alguien a quien le sentará... muy bien. 38 00:04:39,441 --> 00:04:42,164 -¡Callisto! ¡Callisto! ¡Callisto! 39 00:05:44,853 --> 00:05:47,096 EL RETORNO DE CALLISTO 40 00:06:02,435 --> 00:06:03,855 -Hola, Perdicus. 41 00:06:05,030 --> 00:06:06,867 No es la mejor forma de venir a visitarnos. 42 00:06:07,147 --> 00:06:08,347 -¡Perdicus! 43 00:06:10,446 --> 00:06:12,742 -Tan sólo tenía que ver una cosa. -¿Qué? 44 00:06:13,548 --> 00:06:14,606 -Tu cara. 45 00:06:15,397 --> 00:06:18,256 No he dejado de pensar en ti desde que te vi por última vez. 46 00:06:19,101 --> 00:06:21,907 Gabrielle... siempre hemos sido amigos. 47 00:06:22,795 --> 00:06:25,113 Eres mi mejor amiga. Y bueno... 48 00:06:28,394 --> 00:06:31,494 Gabrielle, ¿quieres casarte conmigo? 49 00:06:38,379 --> 00:06:40,108 -¿Qué has hecho desde que te fuiste de Troya? 50 00:06:40,857 --> 00:06:41,712 -Luchar. 51 00:06:43,280 --> 00:06:44,695 Parece que no hago otra cosa. 52 00:06:46,501 --> 00:06:49,551 Después de Troya... me metí en otra guerra. 53 00:06:52,858 --> 00:06:54,507 Un día maté a tres hombres. 54 00:06:57,916 --> 00:07:02,108 Empecé a tener pesadillas sobre... todos cuyas vidas había robado. 55 00:07:04,413 --> 00:07:05,630 Y no pude soportarlo. 56 00:07:06,985 --> 00:07:08,155 Una noche... 57 00:07:10,114 --> 00:07:12,135 ... puse una daga frente a mi corazón. 58 00:07:16,453 --> 00:07:17,770 Y entonces vi algo. 59 00:07:18,819 --> 00:07:19,826 -¿Qué? 60 00:07:22,383 --> 00:07:23,741 -Tu rostro. 61 00:07:24,890 --> 00:07:27,533 -Perdicus, so sé si soy la persona que tú crees. 62 00:07:28,913 --> 00:07:30,390 Yo también lucho. 63 00:07:33,290 --> 00:07:36,663 -Pero nunca matas. Lo sé. 64 00:07:38,609 --> 00:07:39,768 Gabrielle... 65 00:07:41,999 --> 00:07:46,172 Íbamos a casarnos una vez. Y decidiste que no podía ser. 66 00:07:46,935 --> 00:07:49,455 Y tenías razón. Tenías razón. 67 00:07:50,522 --> 00:07:51,966 Yo tampoco estaba preparado. 68 00:07:53,658 --> 00:07:54,874 Pero ahora sí lo estoy. 69 00:07:56,903 --> 00:07:58,031 Te quiero... 70 00:07:59,545 --> 00:08:00,822 ... y si tú me aceptas... 71 00:08:02,430 --> 00:08:04,806 ... quiero que seas mi esposa. 72 00:08:14,713 --> 00:08:15,741 -Lo siento. Yo... 73 00:08:16,244 --> 00:08:17,528 Perdóname... 74 00:08:18,726 --> 00:08:19,607 ¿Vale? 75 00:08:34,681 --> 00:08:36,466 -El barril está forrado de hierro. 76 00:08:38,390 --> 00:08:41,583 -¡Ya lo sé! ¡Por eso lo he elegido! 77 00:08:42,223 --> 00:08:44,669 ¡Cualquiera podría partir en dos un barril normal! 78 00:08:45,550 --> 00:08:48,707 ¡Pero Joxer el Magnífico eligió uno forrado de hierro! 79 00:08:49,840 --> 00:08:54,318 Veréis... me gusta elegir los desafíos más difíciles de lograr. 80 00:08:57,607 --> 00:09:00,838 A los mejores, los enemigos más terribles. -Como ellos. 81 00:09:02,605 --> 00:09:04,054 -Sí, exacto... 82 00:09:05,519 --> 00:09:07,906 ¡Callisto! No me obligues a hacerte daño. 83 00:09:08,293 --> 00:09:09,227 -Joxer... 84 00:09:09,794 --> 00:09:13,091 La última vez querías unirte a mi ejército, ¿y ahora quieres enfrentarte a mí? 85 00:09:14,868 --> 00:09:16,924 Me decepcionas. 86 00:09:17,180 --> 00:09:19,949 -Ya.... pero ahora soy bueno... igual que Xena. 87 00:09:20,397 --> 00:09:22,405 -¿Sí? Pues yo no. 88 00:09:28,061 --> 00:09:32,351 Sé bueno y lleva un mensaje a la buena de Xena por mí... ¿lo harás? 89 00:09:33,834 --> 00:09:34,816 -Claro. 90 00:09:34,981 --> 00:09:36,139 -Dile que... 91 00:09:36,254 --> 00:09:38,442 ... debería haberme matado cuando tuvo la oportunidad. 92 00:09:39,019 --> 00:09:43,721 Porque cada gota de sangre inocente que yo derrame a partir de ahora... 93 00:09:43,953 --> 00:09:46,354 ... estará en sus manos además de en las mías. 94 00:09:47,091 --> 00:09:47,999 -Vale. 95 00:09:50,175 --> 00:09:52,047 -Buen chico. 96 00:09:53,555 --> 00:09:54,682 ¡Vámonos! 97 00:09:57,424 --> 00:09:58,490 -¡Adiós! 98 00:09:59,745 --> 00:10:01,083 -Entonces, ¿cuál es tu respuesta? 99 00:10:02,723 --> 00:10:04,097 -No, por supuesto. 100 00:10:04,832 --> 00:10:06,117 -¿Por qué no se lo dices? 101 00:10:07,651 --> 00:10:09,099 -Espero el momento oportuno. 102 00:10:10,651 --> 00:10:12,959 -Es un buen hombre. -Sí, lo es. 103 00:10:13,736 --> 00:10:15,775 Es tan sentible y bueno... 104 00:10:16,071 --> 00:10:19,339 ¿Sabes? Nunca he conocido a nadie con quien me sintiera tan cómoda... 105 00:10:20,570 --> 00:10:21,459 ... aparte de ti. 106 00:10:22,447 --> 00:10:23,512 -Gabrielle, escucha... 107 00:10:24,220 --> 00:10:26,900 Si soy yo quien te preocupa, deja que te tranquilice. 108 00:10:28,111 --> 00:10:30,336 Verte feliz me hace feliz a mí. 109 00:10:30,499 --> 00:10:32,975 Y si eso significa que te vayas con Perdicus, entonces... 110 00:10:34,162 --> 00:10:35,836 ... tienes mi bendición. 111 00:10:38,476 --> 00:10:40,398 -¡Xena! ¡Xena! 112 00:10:41,636 --> 00:10:43,487 ¡Es... Callisto! 113 00:10:44,484 --> 00:10:45,428 ¡Está libre! 114 00:11:25,169 --> 00:11:27,148 -Te he echado de menos, Xena. 115 00:11:28,127 --> 00:11:29,713 -No has escrito. 116 00:11:48,118 --> 00:11:49,334 -No te muevas, preciosa. 117 00:11:50,102 --> 00:11:52,616 Ese lado sentimental tuyo es un gran problema ahora, ¿verdad? 118 00:11:54,711 --> 00:11:57,878 Luchas con el corazón. Eso me da ventaja sobre ti. 119 00:11:58,433 --> 00:12:00,186 Y puede que no vuelva a tenerla. 120 00:12:01,502 --> 00:12:04,463 No voy a matarte ahora... oh, no. 121 00:12:05,160 --> 00:12:08,517 Primero voy a destruir tu alma... igual que hiciste tú con la mía. 122 00:12:12,959 --> 00:12:14,851 Hasta pronto, cariño. 123 00:12:26,780 --> 00:12:27,354 -¡Ayuda! 124 00:13:21,154 --> 00:13:23,043 -¡Ayuda! ¡Mi pequeño! 125 00:13:23,490 --> 00:13:24,762 -¡Gabrielle! -¡Gracias! 126 00:13:42,359 --> 00:13:43,915 -No puedo seguir haciendo esto. 127 00:13:47,057 --> 00:13:51,028 Aunque no quieras venir conmigo... no cambiará lo que siento por ti. 128 00:13:52,578 --> 00:13:54,268 Te quiero más que a nada. 129 00:13:55,017 --> 00:13:56,401 Pero no seguiré luchando. 130 00:14:00,074 --> 00:14:01,393 Me vuelvo a casa. 131 00:14:04,105 --> 00:14:05,122 -Pero... 132 00:14:07,104 --> 00:14:08,364 -¿A dónde va? 133 00:14:10,813 --> 00:14:12,051 -La respuesta es "sí", Xena. 134 00:14:14,180 --> 00:14:15,874 Voy a casarme con él. 135 00:14:21,474 --> 00:14:24,366 -Que los vientos os traigan buena fortuna. 136 00:14:25,327 --> 00:14:31,658 Que la misma fuerza que modela estos pétalos de rosa bendiga vuestra unión para toda la eternidad. 137 00:14:35,992 --> 00:14:37,367 -Te quiero, Gabrielle. 138 00:14:40,756 --> 00:14:42,273 Soy tan feliz... 139 00:14:42,537 --> 00:14:43,704 -Oh, Xena. 140 00:14:46,720 --> 00:14:47,935 -Felicidades. 141 00:14:48,137 --> 00:14:49,170 -Xena. 142 00:14:50,042 --> 00:14:51,733 -Perdicus, enhorabuena. 143 00:14:52,294 --> 00:14:53,548 -Gracias. -Xena. 144 00:14:53,863 --> 00:14:55,170 -Antes de irnos, necesito hablar con Xena. 145 00:14:55,226 --> 00:14:56,418 -Perdona. -Tómate tu tiempo. 146 00:14:56,419 --> 00:14:57,171 -Vale. 147 00:15:02,542 --> 00:15:03,408 -Joxer. 148 00:15:04,152 --> 00:15:06,009 Lárgate. -Oh, sí. 149 00:15:09,883 --> 00:15:11,843 Bueno... Perdicus. 150 00:15:12,091 --> 00:15:13,882 -Estoy muy feliz por ti. 151 00:15:14,169 --> 00:15:16,006 -Voy a echarte mucho de menos. 152 00:15:16,348 --> 00:15:18,653 -Oye, no es que no nos vayamos a volver a ver. 153 00:15:19,149 --> 00:15:21,566 Os visitaré a menudo. -¿Lo prometes? 154 00:15:22,036 --> 00:15:24,788 -Llamaré tanto a vuestra puerta que os cansaréis de mí. 155 00:15:25,755 --> 00:15:26,741 -Jamás. 156 00:15:30,457 --> 00:15:31,022 -Escucha... 157 00:15:31,286 --> 00:15:33,428 -¿Sabes? Creo que me enamoré de él en Troya. 158 00:15:33,960 --> 00:15:35,049 -Sin duda. 159 00:15:40,312 --> 00:15:41,340 Gabrielle... 160 00:15:42,657 --> 00:15:44,994 No voy a dejar que me digas adiós. 161 00:15:45,547 --> 00:15:46,966 Esto no lo es. 162 00:15:47,796 --> 00:15:49,855 Nos veremos muy pronto. 163 00:16:28,570 --> 00:16:30,844 -¿Estás lista, cariño? ¿Nos vamos? 164 00:16:35,471 --> 00:16:37,301 -Adiós, Gabrielle. 165 00:16:39,504 --> 00:16:40,982 -Vas a echarla de menos, ¿verdad? 166 00:16:41,474 --> 00:16:42,322 -Sí. 167 00:16:42,826 --> 00:16:44,842 Pero me preocupa más que ella me eche de menos a mí. 168 00:16:46,393 --> 00:16:48,014 Va a estar sola. 169 00:16:49,091 --> 00:16:50,265 Yo te tengo a ti. 170 00:16:50,985 --> 00:16:52,315 -¿Eso te hace feliz? 171 00:16:53,503 --> 00:16:54,763 -Mucho... 172 00:16:56,521 --> 00:16:57,082 Yo... 173 00:16:57,191 --> 00:16:59,457 ¿Si tenemos una hija, podemos llamarla...? -Xena... 174 00:17:00,618 --> 00:17:02,448 No se me ocurre un nombre mejor. 175 00:17:05,463 --> 00:17:06,494 -¿Perdicus? 176 00:17:07,112 --> 00:17:09,606 Yo... nunca he estado con un hombre. 177 00:17:11,488 --> 00:17:13,879 ¿Y tú? ¿Has estado con mujeres? 178 00:17:18,407 --> 00:17:20,885 -Bueno... yo... era soldado, y... 179 00:17:22,124 --> 00:17:23,716 -No hace falta que digas más. 180 00:17:24,825 --> 00:17:25,963 -¿Eso te molesta? 181 00:17:27,385 --> 00:17:30,482 ¿Que haya... estado... con otras mujeres? 182 00:17:31,992 --> 00:17:33,039 -Un poco. 183 00:17:34,456 --> 00:17:36,298 Aunque supongo que a alguno tenía que dársele bien. 184 00:17:38,538 --> 00:17:42,425 -Eh... yo no he dicho que se me dé bien. 185 00:18:21,752 --> 00:18:23,043 -Hola, Theodorus. 186 00:18:23,764 --> 00:18:24,947 Ya hemos pasado por esto. 187 00:18:24,948 --> 00:18:29,301 Pero por si acaso has olvidado los detalles, morirás en unos segundos si no me dices dónde está Callisto. 188 00:18:29,410 --> 00:18:31,967 -No sé dónde está. -Respuesta equivocada. 189 00:18:32,351 --> 00:18:34,875 -¡Es la verdad! Se marchó hace horas. 190 00:18:37,219 --> 00:18:40,349 -Vamos, Theodorus. Sabía que iba a venir. 191 00:18:40,741 --> 00:18:43,371 Y es demasiado buena anfitriona como para no estar aquí para recibirme. 192 00:18:46,130 --> 00:18:47,386 -Te he dicho la verdad. 193 00:18:48,334 --> 00:18:53,043 Cuando le dije que viajabas sin Gabrielle... dijo "perfecto", y se marchó. 194 00:19:02,424 --> 00:19:03,650 -Perdicus... 195 00:19:04,089 --> 00:19:05,759 Ahora sé lo que es el amor. 196 00:19:07,074 --> 00:19:08,292 Es la vida. 197 00:19:09,040 --> 00:19:11,516 Todo está unido por la fuerza del amor. 198 00:19:17,561 --> 00:19:20,447 -Amor, amor, amor, amor. 199 00:19:21,141 --> 00:19:23,006 Une, tienes razón. 200 00:19:23,934 --> 00:19:25,502 Y el odio divide. 201 00:19:25,985 --> 00:19:27,777 Veamos cuál es más fuerte, ¿queréis? 202 00:19:32,038 --> 00:19:33,036 -¿Qué es lo que quieres? 203 00:19:34,443 --> 00:19:36,186 Estamos desarmados. -Bien. 204 00:19:36,497 --> 00:19:38,365 Eso me lo pone aún más fácil, ¿no? 205 00:19:38,982 --> 00:19:39,922 -¡Perdicus! 206 00:19:43,901 --> 00:19:44,897 ¿Perdicus? 207 00:19:51,527 --> 00:19:52,718 -Buenas noches. 208 00:20:04,081 --> 00:20:07,189 Estoy deseando verte llorar sobre el cuerpo de tu amiga. 209 00:20:07,838 --> 00:20:09,596 -Eso no va a pasar. 210 00:20:30,903 --> 00:20:31,763 -¡¡No!! 211 00:20:33,275 --> 00:20:34,104 ¡¡No!! 212 00:20:35,215 --> 00:20:36,092 ¡Perdicus! 213 00:20:36,783 --> 00:20:37,807 -Eso servirá. 214 00:20:47,439 --> 00:20:48,878 -¡No, Perdicus! 215 00:20:49,840 --> 00:20:51,608 ¡¡No!! No... 216 00:20:51,877 --> 00:20:54,122 No... Xena... 217 00:21:05,681 --> 00:21:07,242 Oh, no... 218 00:21:08,247 --> 00:21:10,656 Oh, no, no, Perdicus... 219 00:21:37,219 --> 00:21:38,636 -Él ha sido el último. 220 00:21:39,587 --> 00:21:40,897 -¿Qué quieres decir? 221 00:21:44,054 --> 00:21:45,594 -A partir de ahora... 222 00:21:46,596 --> 00:21:49,387 ... sólo viviré para derramar la sangre de Callisto. 223 00:21:50,928 --> 00:21:53,563 -Gabrielle... deja que yo me ocupe de ella. 224 00:21:54,023 --> 00:21:55,359 Necesitas tiempo para llorar. 225 00:21:56,476 --> 00:21:58,924 -Tengo el resto de mi vida para llorar. 226 00:21:59,703 --> 00:22:03,690 Quiero verla muerta. -Gabrielle... 227 00:22:07,261 --> 00:22:09,065 -Iré tras ella por la mañana. 228 00:22:10,352 --> 00:22:13,416 La pregunta es si vendrás conmigo o no. 229 00:22:31,654 --> 00:22:33,032 -Gabrielle... 230 00:22:35,845 --> 00:22:36,903 -¿Ya es la hora? 231 00:22:38,110 --> 00:22:39,116 -Sí. 232 00:22:42,036 --> 00:22:43,329 -Estoy lista. 233 00:22:44,002 --> 00:22:47,311 -Gabrielle, cuando la encontremos, no intentes luchar con ella cara a cara. 234 00:22:49,135 --> 00:22:50,891 Te mataría en segundos. 235 00:22:55,098 --> 00:22:57,845 -Si ella muere conmigo... habrá merecido la pena. 236 00:22:58,159 --> 00:22:59,875 -No para mí. 237 00:23:01,466 --> 00:23:05,160 Además, te habrá echo pedazos antes de que puedas lanzarle un solo golpe. 238 00:23:07,652 --> 00:23:10,352 -Eso es porque nunca me enseñaste a usar una espada. 239 00:23:11,344 --> 00:23:12,775 Pero eso va a cambiar... 240 00:23:13,167 --> 00:23:14,383 ... ahora mismo. 241 00:23:14,640 --> 00:23:15,959 Quiero una lección. 242 00:23:16,588 --> 00:23:17,694 -No. 243 00:23:19,229 --> 00:23:20,027 -¿Por qué? 244 00:23:21,524 --> 00:23:25,006 -Porque no voy a ayudarte a destruir los ideales por los que vives. 245 00:23:25,494 --> 00:23:27,728 -Mis ideales eran una mentira. 246 00:23:28,332 --> 00:23:30,909 Pensaba que el amor es la fuerza más poderosa del mundo. 247 00:23:32,029 --> 00:23:33,424 Qué idiota. 248 00:23:34,460 --> 00:23:36,406 El amor está indefenso ante la crueldad. 249 00:23:37,856 --> 00:23:40,389 -Gabrielle, si dejas que te invada el odio... 250 00:23:41,076 --> 00:23:42,864 ... Callisto ganará. 251 00:23:43,524 --> 00:23:44,976 -Deja que te aclare algo, Xena. 252 00:23:45,573 --> 00:23:46,949 Ella ya ha ganado. 253 00:23:48,253 --> 00:23:50,057 Ahora, enséñame a usar la espada. 254 00:23:51,553 --> 00:23:53,069 -Ni lo sueñes. 255 00:23:53,685 --> 00:23:54,823 -¡¡Xena!! 256 00:23:56,459 --> 00:23:57,499 ¡Enséñame! 257 00:23:59,885 --> 00:24:00,915 -No. 258 00:24:04,210 --> 00:24:05,484 -Enséñame. 259 00:24:08,227 --> 00:24:09,499 ¡Enséñame! 260 00:24:10,937 --> 00:24:11,688 ¡¡Enséñame!! 261 00:24:14,285 --> 00:24:15,741 -No voy a hacerlo. 262 00:24:16,414 --> 00:24:18,180 -¡Xena, despierta de una vez! 263 00:24:18,817 --> 00:24:21,888 La pequeña e inocente Gabrielle ha muerto y nunca va a volver. 264 00:24:26,578 --> 00:24:29,845 Enséñame a usar la espada para que al menos tenga una oportunidad. 265 00:24:32,308 --> 00:24:33,487 Por favor. 266 00:24:39,402 --> 00:24:40,552 -Muy bien, cógela. 267 00:24:47,148 --> 00:24:48,668 Para empezar, una espada... 268 00:24:49,229 --> 00:24:50,520 ... no es un cayado. 269 00:24:51,559 --> 00:24:54,333 Debes aprender a bloquear para buscar los puntos débiles. 270 00:24:55,080 --> 00:24:58,068 Y mira a los ojos. Así se anticipa el siguiente movimiento. 271 00:24:59,685 --> 00:25:00,660 -Entendido. 272 00:25:03,301 --> 00:25:04,207 Otra vez. 273 00:25:05,448 --> 00:25:06,250 Otra vez. 274 00:25:06,631 --> 00:25:07,665 ¡Otra vez! 275 00:25:10,152 --> 00:25:11,458 Voy a matarla. 276 00:25:12,124 --> 00:25:13,066 ¡Otra vez! 277 00:25:13,320 --> 00:25:15,167 Enséñame. ¡Enséñame! 278 00:25:16,930 --> 00:25:18,010 Enséñame. 279 00:25:18,355 --> 00:25:19,065 Otra vez. 280 00:25:19,689 --> 00:25:20,761 Otra vez... 281 00:25:22,248 --> 00:25:23,792 Enséñame a matarla, Xena. 282 00:25:26,450 --> 00:25:29,021 Voy a atravesarla y a verla desangrarse. 283 00:25:29,472 --> 00:25:31,137 ¡Voy a matarla, Xena! 284 00:25:32,058 --> 00:25:33,828 Enséñame a matarla. 285 00:25:52,841 --> 00:25:54,594 -¿Un trago, mi Reina? 286 00:25:55,103 --> 00:25:57,814 -Sabes que no tomo intoxicantes, Theodorus. 287 00:25:58,410 --> 00:26:00,393 -Pensé que sólo por esta vez... 288 00:26:01,682 --> 00:26:02,670 -No... 289 00:26:02,987 --> 00:26:05,917 Me gusta experimentar la vida en toda su agonía. 290 00:26:06,156 --> 00:26:08,609 No quiero mitigar esas sensaciones con nada. 291 00:26:13,287 --> 00:26:14,209 -¿Qué? 292 00:26:15,159 --> 00:26:17,537 -No te estás enamorando de mí, ¿verdad? 293 00:26:18,839 --> 00:26:20,290 -¿Y si así fuera? 294 00:26:20,599 --> 00:26:22,122 -Tendría que matarte. 295 00:26:22,776 --> 00:26:25,822 El amor es un truco de la naturaleza para que nos reproduzcamos. 296 00:26:27,135 --> 00:26:28,789 No me interesa. 297 00:26:31,152 --> 00:26:32,256 -¿Dónde está? 298 00:26:32,900 --> 00:26:34,278 Ya debería haber vuelto. 299 00:26:36,415 --> 00:26:37,279 Voy a entrar. 300 00:26:37,691 --> 00:26:38,853 -De eso nada. 301 00:26:41,110 --> 00:26:44,781 están dando una fiesta ahí dentro. Si esperamos al amanecer, la mitad estarán durmiendo. 302 00:26:45,173 --> 00:26:47,355 Y entonces, iré a por Callisto. 303 00:26:47,968 --> 00:26:49,553 He encontrado un pasaje sin guardias. 304 00:26:50,067 --> 00:26:52,719 -¿Y qué se supone que hago yo? -Tú te quedas aquí. 305 00:26:53,340 --> 00:26:57,405 Si Callisto sale, yo no estaré lejos, y no intentes enfrentarte con ella. 306 00:26:59,760 --> 00:27:00,890 -No estoy de acuerdo. 307 00:27:02,279 --> 00:27:05,071 -Escucha, si quieres que Callisto reciba su merecido... 308 00:27:05,707 --> 00:27:07,406 ... se hará a mi manera. 309 00:27:17,708 --> 00:27:19,363 -Si hay alguien escuchando... 310 00:27:21,340 --> 00:27:23,535 ... sabrá que no soy de las que rezan. 311 00:27:24,141 --> 00:27:26,186 Pero no sé qué otra cosa hacer. 312 00:27:29,237 --> 00:27:31,575 Estuve a punto de rendirme una vez, y... 313 00:27:32,314 --> 00:27:34,572 ... y Gabrielle apareció en mi vida. 314 00:27:36,886 --> 00:27:38,424 Por favor... 315 00:27:40,392 --> 00:27:43,319 No dejéis que se extinga la luz de su rostro. 316 00:27:46,172 --> 00:27:49,012 No podría soportar tanta oscuridad. 317 00:27:58,007 --> 00:27:58,847 -Xena. 318 00:27:59,902 --> 00:28:00,997 -¿Sí? 319 00:28:02,280 --> 00:28:03,304 -Tenías razón. 320 00:28:04,239 --> 00:28:05,623 Necesito llorarle. 321 00:28:09,828 --> 00:28:11,069 Me vuelvo a casa. 322 00:28:11,729 --> 00:28:12,583 -Sí... 323 00:28:13,434 --> 00:28:15,691 Sí, es lo mejor que puedes hacer. Descansa... 324 00:28:17,760 --> 00:28:19,003 Llora. 325 00:28:20,262 --> 00:28:24,032 Yo me encargaré de Callisto, te lo prometo. -Lo sé. 326 00:28:27,958 --> 00:28:30,540 Pero, si no te importa, creo que saldré ahora mismo. 327 00:28:32,826 --> 00:28:33,831 -Claro. 328 00:28:36,062 --> 00:28:37,479 -Adiós. 329 00:28:53,639 --> 00:28:54,920 -Ya es la hora. 330 00:28:57,528 --> 00:28:59,937 -¿Sabes, Xena? Sé que me tienes por un idiota... 331 00:29:00,235 --> 00:29:01,294 ... y no me importa. 332 00:29:01,637 --> 00:29:03,304 Pero yo también quiero a Gabrielle. 333 00:29:03,910 --> 00:29:07,450 Y haría cualquier cosa para vengar su pérdida, incluso sacrificar mi vida. 334 00:29:08,480 --> 00:29:10,324 -Tienes buen corazón, Joxer... 335 00:29:11,195 --> 00:29:14,365 ... pero acepta mi consejo, y mantenlo alejado de Callisto. 336 00:29:54,868 --> 00:29:56,625 -No, escucha, prométeme... 337 00:29:56,964 --> 00:29:59,659 ... que si me pasa algo no, no te convertirás en un monstruo. 338 00:29:59,822 --> 00:30:01,171 -Pero tú nunca matas. 339 00:30:02,219 --> 00:30:03,248 Lo sé. 340 00:30:04,125 --> 00:30:05,193 Te quiero. 341 00:30:06,164 --> 00:30:09,374 -No dejéis que se extinga la luz que brilla en su rostro. 342 00:30:19,901 --> 00:30:21,816 -No te entiendo. 343 00:30:23,153 --> 00:30:26,605 Con todo lo que he hecho... no puedes matarme. 344 00:30:27,294 --> 00:30:28,888 -No quitaré una vida... 345 00:30:29,937 --> 00:30:31,407 Ni siquiera la tuya. 346 00:30:34,620 --> 00:30:36,025 Prefiero morir. 347 00:30:37,699 --> 00:30:39,002 -Oh, y lo harás. 348 00:30:41,433 --> 00:30:42,515 -Termina de una vez. 349 00:30:44,205 --> 00:30:45,743 -Oh, no, no, no, no. 350 00:30:46,770 --> 00:30:49,959 Quiero que tu muerte sea un gran espectáculo. 351 00:30:51,286 --> 00:30:55,966 Y necesitaré un público que realmente sepa apreciarlo. 352 00:31:12,573 --> 00:31:13,985 -¡No te muevas! 353 00:31:21,530 --> 00:31:22,782 -Bienvenida. 354 00:31:40,330 --> 00:31:41,867 -Me queda bien, ¿no crees? 355 00:31:42,195 --> 00:31:44,152 -No te acostumbres mucho a él. 356 00:31:44,703 --> 00:31:46,569 -¿Cómo vas a salir de ésta, Xena? 357 00:31:48,321 --> 00:31:50,057 -Todavía no ha terminado. 358 00:31:50,416 --> 00:31:52,056 -Oh, pero pronto lo hará. 359 00:31:52,383 --> 00:31:55,420 Estás a punto de ver a tu mejor amiga convertirse en humo. 360 00:32:00,538 --> 00:32:01,920 En cierto modo, la envidio. 361 00:32:02,676 --> 00:32:04,831 Va a dejar esta vida totalmente pura. 362 00:32:06,335 --> 00:32:07,939 Me pregunto si yo podría haber sido así. 363 00:32:12,824 --> 00:32:13,506 Quemadla. 364 00:32:32,899 --> 00:32:37,044 Oh, no te resistas, Xena. Deberías agradecerme ese precioso trono. 365 00:32:38,261 --> 00:32:40,422 Con el tiempo encontrarás la paz en él. 366 00:32:50,155 --> 00:32:52,196 -¡Ya estoy aquí, Xena! 367 00:33:03,155 --> 00:33:05,459 -¿En qué demonios estabas pensando? 368 00:33:09,708 --> 00:33:11,266 -He venido a salvar a mis amigas. 369 00:33:15,893 --> 00:33:17,447 -Ha sido fácil. 370 00:33:28,254 --> 00:33:29,516 -¡Se escapa! 371 00:33:31,913 --> 00:33:33,575 -¡No os quedéis ahí! ¡Cogedla! 372 00:33:59,021 --> 00:34:00,452 -¡Corred por vuestras vidas! 373 00:34:29,383 --> 00:34:31,887 -Oh, me encanta verte pelear. 374 00:35:14,535 --> 00:35:16,120 Parece que estamos igualadas. 375 00:35:17,940 --> 00:35:20,144 ¿Cómo se te dan los carros, Xena? 376 00:35:30,605 --> 00:35:31,878 -¡Atrápala, Xena! 377 00:35:53,555 --> 00:35:54,354 -¡Vamos! 378 00:36:15,031 --> 00:36:16,401 ¡Callisto! 379 00:37:28,930 --> 00:37:30,761 -¿Disfrutando del paseo, Xena? 380 00:37:44,519 --> 00:37:46,079 ¿Quieres ir más rápido? 381 00:38:32,427 --> 00:38:34,463 Vamos a morir las dos, Xena. 382 00:38:34,795 --> 00:38:36,020 Qué maravilla. 383 00:38:36,588 --> 00:38:39,913 Podemos pasar el resto de la eternidad juntas, en el Tártaro... 384 00:38:42,664 --> 00:38:44,542 -Siempre tan optimista. 385 00:38:57,522 --> 00:38:59,383 -Oh, eres genial, Xena. 386 00:39:21,834 --> 00:39:23,730 Xena... ayúdame. 387 00:39:24,729 --> 00:39:26,594 ¡Xena! Xena... 388 00:39:27,820 --> 00:39:28,931 Por favor... 389 00:39:30,523 --> 00:39:31,340 Xena... 390 00:39:32,518 --> 00:39:33,330 Ayúdame... 391 00:39:34,656 --> 00:39:35,704 ... por favor? 392 00:39:35,948 --> 00:39:37,859 No puedes dejarme morir sin más, Xena. 393 00:39:38,422 --> 00:39:40,347 Xena. Xena. 394 00:39:41,180 --> 00:39:42,597 Cuento contigo. 395 00:39:45,348 --> 00:39:46,156 Ayúdame. 396 00:39:48,264 --> 00:39:50,496 ¡Ayúdame! ¡¡Ayúdame!! 397 00:39:52,688 --> 00:39:54,373 ¡¡Xena!! 398 00:40:19,723 --> 00:40:21,039 -Dime la verdad, ¿qué tal estoy? 399 00:40:21,707 --> 00:40:22,826 -Te vas a morir. 400 00:40:23,328 --> 00:40:24,716 -No, en serio. 401 00:40:25,463 --> 00:40:26,409 -Se curará. 402 00:40:27,002 --> 00:40:29,567 Pero te quedará una bonita cicatriz. -¿Sí? 403 00:40:30,168 --> 00:40:32,313 -Sí, Joxer, eres un hombre valiente. 404 00:40:32,764 --> 00:40:34,179 -Sí, quiero decir... claro. 405 00:40:34,950 --> 00:40:38,369 ¿Sabes, Xena? He estado pensando... que un guerrero de mi calibre debería volar solo. 406 00:40:38,924 --> 00:40:40,374 Voy a separarme de ti. 407 00:40:42,009 --> 00:40:42,912 Lo siento. 408 00:40:44,716 --> 00:40:46,125 -Lo superaré. 409 00:40:50,408 --> 00:40:51,722 -Joxer... 410 00:40:53,285 --> 00:40:55,726 ... the Benévolo... el Cálido. 411 00:40:56,659 --> 00:40:57,751 Joxer, el Bravo. 412 00:41:04,908 --> 00:41:06,469 -¿Qué estabas haciendo? 413 00:41:07,396 --> 00:41:08,802 -Amándole. 414 00:41:10,981 --> 00:41:12,309 -Él podrá oír tus pensamientos. 415 00:41:13,365 --> 00:41:14,577 -Lo sé... 416 00:41:15,315 --> 00:41:17,667 Para toda la eternidad. 417 00:41:25,731 --> 00:41:28,359 Este episodio está dedicado a la memoria de Michelle Calvert... pensamos en ti. 418 00:41:29,793 --> 00:41:33,091 Subtítulos creados por Eidel (eidelsmynn3@hotmail.com) a partir de la transcripción de Whoosh (http://www.whoosh.org/epguide/trans/205trans.html)