| 
Ediciones B?. Barcelona, 1993. <>180
páginas.
Traducción: Basilio Losada. |
Suso de Toro: Land Rover
Tragedia familiar donde se relacionan un mundo relegado, la aldea,
y el que le sustituye, el barrio degradante y degradado. Gran dominio
del lenguaje coloquial (traducido del gallego, pero sin pérdidas),
estructura coral de capítulos breves en que los personajes
y el narrador se turnan para construir la historia.
|
| 
Ediciones B. Barcelona, 2002. 175 páginas.
Traducción del autor. |
Suso de Toro: Ambulancia
Tras la buena impresión causada por Land Rover,
repetimos Suso de Toro con esta novela breve. De nuevo de forma
fragmentaria, alternando la voz del narrador con las de algunos
personajes, nos cuentan la enloquecida huida de un delincuente de
poca monta por un Santiago donde no aparecen catedrales ni rúas
empedradas. Repiten algunos personajes de Land Rover, y
el medio ambiente, el suburbio triste y pobre de emigrantes del
campo, es el mismo.
|
| 
Editorial Anagrama. Barcelona, 1987. 207 páginas.
Publicado originalmente en 1971. |
Hunter S. Thompson: Miedo y asco en Las Vegas
(Fear and loathing in Las Vegas, a Savage Journey to the Heart
of the American Dream)
Hum... comienzo delirante de drogas, autopista y velocidad, se
hace muy difícil de leer por culpa de una traducción
torpe, que no logra convertir el lenguaje original (muy coloquial
por necesidad, al contar semejante aventura en primera persona)
en algo que conserve la agilidad original. Las primeras 30 páginas
recuerdan películas horrendas de los 70, esas que consisten
solamente en cruzar Estados Unidos en coche perseguidos por el sheriff
gordo y bigotudo.
Un clásico... ¿de qué? No logro pasar de las
100 primeras páginas. Habrá que pensar que es culpa
del traductor, o del autor, o de la secretaria, el caso es que abandono. |
| 
Astiberri. Bilbao, 2004. 190 páginas. |
Frederik Peeters: Píldoras azules (Pilules
bleues)
Las historias de amor, incluso en caso de tragedia, suelen tener
un desarrollo muy similar, la chica y el chico se encuentran, conectan,
al conocerse mejor surgen sorpresas que han de superarse para poder
seguir juntos... En ésta, lo que está fuera de lo
"normal" es que la chica tiene SIDA. Y tiene
que tomar muchas pastillas, claro.
Sucede en Ginebra, el chico se llama F. Peeters (pista), y la forma
escogida es el comic. Dibujo muy atractivo, con escenas muy bien
elaboradas, como el capítulo del corte de pelo, y gran aprovechamiento
del medio visual en beneficio de la historia —a decir verdad,
no es que me las quiera dar de experto en nada, pero si leen Píldoras
azules tendrán que reconocer que el tratamiento dado
a sentimientos y sensaciones difíciles de describir verbalmente
sin caer en sensiblerías se resuelve perfectamente con tres
magníficas viñetas.
Peeters toma todo el espacio necesario para detenerse en las partes
de la narración que más lo piden, sin escatimar escenas,
controlando el tempo en que el lector irá percibiendo
el contenido, casi como en el cine. El motivo impone el ritmo de
la narración, y el autor lo respeta, con gran acierto en
mi opinión, sin hacerse pesado.
Dan tentaciones de escanear una página y copiarla
aquí para ilustrar lo que tan malamente expreso, pero me
conformaré con una viñeta. |